湖北商貿(mào)學院 呂英娜
俗語云:“讀報讀題,看書看皮。”可見標題在一則新聞中的重要性。標題就是一篇文章的主題,它是文章主題的最簡明、最有力、最好的體現(xiàn)。標題的重要性在于能最簡明扼要地向讀者揭示新聞的主要內(nèi)容,使讀者在最可能短的時間內(nèi)獲得盡可能多的信息。標題的撰寫有三條基本原則,即準確具體、鮮明簡潔、生動活潑。英文標題力求其獨特性,下面就英語新聞標題的語法特點展開論述。
讀者在最初看一則新聞的時候會發(fā)現(xiàn)越來越難理解標題的含義,原因在于新聞標題有著獨特的語法特點,這種特點和我們常見的語法有著巨大的差別。新聞英語的語法特點主要從以下幾個方面體現(xiàn)出來。
1.時態(tài)。英語中有很多時態(tài),主要是通過動詞形式表現(xiàn)出來的。由于新聞標題必須言簡意賅,為了節(jié)省版面,使標題更有說服力,更直接,從而能夠給讀者留下更深刻得印象,新聞標題中通常使用三種時態(tài),即一般現(xiàn)在時、一般將來時和現(xiàn)在進行時。
(1)一般現(xiàn)在時.一般說來,大多數(shù)報紙上發(fā)表的新聞都是過去發(fā)生的事情,根據(jù)英語語法規(guī)則,應該使用過去時態(tài),但這樣容易給人一種陳舊的感覺,似有“昨日黃花”之嫌。為了使讀者在閱讀時如同置身于新聞事件的發(fā)生現(xiàn)場之中,英語新聞標題常采用一般現(xiàn)在時。這種時態(tài)在新聞學中叫做Journalistic Present Tense(新聞現(xiàn)在時),與文學作品中的“歷史現(xiàn)在時”(Historical Present Tense)作用相似。如:
例1.Ronald Regan Dies at 93.(=Ronald Regan Died at 93)
例2.Car bomb kills Lebanese MP.(= Car bomb killed Lebanese MP.)
從以上兩則新聞中很清楚地看出這兩件事均發(fā)生在過去,但是新聞記者仍然用了現(xiàn)在時態(tài)來保證新聞的即時性和新鮮性,從而吸引讀者的注意力。在隨后的新聞文本中記者會用過去時態(tài)來講述主要內(nèi)容。
有時一般現(xiàn)在時態(tài)也可以用來表示正在發(fā)生或?qū)⒁l(fā)生的事情,請看下例:
例3.Nation moves to diversify bond market.
China will expand the scale of its bond market by promoting the insurance of diversified products next year to help reduce the economy’s heavy reliance on a bad loan-ridden banking sector.
例4.Scientists Create Mice with Human Brain Cells.
SAN FRANCISCO: Add another creation to the strange scientific menagerie where animal species are being mixed together in ever more exotic combinations.
在以上兩個例子中,由新聞文本中斜體部分可知這兩則新聞分別表示將來和現(xiàn)在正在發(fā)生的事情,而標題均使用的是一般現(xiàn)在時態(tài)。
(2)一般將來時.在英語新聞標題中,大多數(shù)記者不使用 “ will+動詞原形”而更多地使用 “be+ 不定式” 來表示將來,為了節(jié)省版面,“be”經(jīng)常省略。請按下例:
例5.Time to Tidy up Your Book Face age .(=It’s Time to Tidy up Your Book Face age.)
例6.Bush and Blair to Hold Talks Today.(=Bush and Blair are to Hold Talks Today.)
個別情況下“ will+動詞原形”這一結(jié)構(gòu)也用來表示將要發(fā)生的事情。
例7.Sustained growth will follow shift in State role.
(3)現(xiàn)在進行時.除了過去和將來發(fā)生的事情外,還有一些正在發(fā)生的事情。在英語新聞標題中,這些正在進行的事情通常由“be+ 現(xiàn)在分詞”這一結(jié)構(gòu)來表示,其中“be”經(jīng)常省略,只保留現(xiàn)在分詞。也就是說用單個現(xiàn)在分詞表示正在進行的動作或行為。請看下例:
例8.Australia losing its shine in Chinese eyes.
(=Australia is losing its shine in Chinese eyes.)
例9.Children giving hope for a greener tomorrow.
(=Children are giving hope for a greener tomorrow.)
2.省略。為了節(jié)省版面,英語新聞的標題通常只保留實義詞,而把一些沒有實際意義的虛詞,如動詞 “ to be”, 冠詞a, an, the, 介詞、連詞、助動詞和代詞等省略,使得標題簡短有力,主題突出。下面給讀者提供一些各種省略的例子。
(1)冠詞的省略。
例10.Oxford and Cambridge Come top of the world league for science.(=Oxford and Cambridge Come the top of the world league for science.)
例11.On Eve of Vote, Duch Weigh Impact of the Assassination.
(=On the Eve of Vote, Duch Weigh Impact of the Assassination.)
(2)連詞 “and” 的省略。在英語新聞標題中,連詞“and” 通常省略,而用一個逗號來代替。如:
例12.Bush ,advisers paint rosy picture of U.S.economy.(=Bush and advisers paint rosy picture of U.S.economy.)
(3)人稱代詞的省略。
例13.Girl,1 0,writes book on how to cope when parents split.
(=Girl,1 0,writes a book on how to cope with her parents split.)
(4)聯(lián)系動詞 “to be” 的省略。動詞 “be”在英語新聞標題中經(jīng)常省略,無論是作為聯(lián)系動詞還是作為助動詞使用。請看下例:
例14.Japan in danger of “ reform fatigue”.(=Japan is in danger of “ reform fatigue”.)
例15.Foreign investors able to buy large SOEs.
(=Foreign investors are able to buy large SOEs.)
從以上例子可以看出,大多數(shù)省略的詞都是虛詞,不會影響讀者對整個句子的理解。但有時候,一些實詞,如名詞、動詞,也可以省略,同樣不會影響讀者對整個句子的理解。如:
例16.Ten Die in Kashmir temple attack.(=Ten people die in Kashmir temple attack.)
例17.Bankers silent as dollar falls.(=The bankers keep silent as dollar falls.)
在以上兩例中,分別省略了一個名詞和一個實義動詞,這兩個實詞的省略并不影響讀者對標題意義的理解。
3.語態(tài)。英語中只有兩種時態(tài),即主動語態(tài)和被動語態(tài)。作為英語學習者,我們一定知道被動語態(tài)的構(gòu)成是通過“be+過去分詞”這一結(jié)構(gòu)來表示,但是在英語新聞標題中, 正如在現(xiàn)在進行時態(tài)中將“be”省略一樣,被動結(jié)構(gòu)中的“be”也經(jīng)常省略,而用單個過去分詞來表示被動語態(tài)。如:
例18.Americans and Briton Seized in Iraq.(= Americans and Briton are Seized in Iraq.)
讀者在廣泛接觸英語報刊時,一定會發(fā)現(xiàn)新聞標題使用主動語態(tài)的頻率遠遠高于被動語態(tài)。這是因為主動語態(tài)相對被動語態(tài)來說,更富有色彩,更能吸引讀者的注意,并且在讀者看來,這則新聞更加可信。此外,使用主動語態(tài)也比被動語態(tài)更節(jié)省版面。只有當某個行為的承受者比執(zhí)行者重要得多,才使用被動語態(tài)來引起讀者關注。
4.標點符號。英語新聞標題一貫注重結(jié)構(gòu)精煉,并不使用所有的標點符號。現(xiàn)簡要介紹一下標題中常見的幾種標點符號的用法。
(1)逗號(,)。逗號是英語新聞標題中最常用的標點符號,常被用來代替連詞“and”或表示強調(diào)。如:
例19.N.B.A.player Is Missing , His Brother Is Suspected.
(=An N.B.A.player Is Missing And His Brother Is Suspected.)
有時逗號也可以被看作冒號,表示直接引語前面的內(nèi)容,如:
例20.Di driver did drink, Ritz bartender says.
(=Ritz bartender says, “ Di driver did drink”.)
(2)冒號(:)。不同于其它標點符號,冒號在英語新聞標題中的用法最為靈活多樣。首先,它可以用在引語之前表示“說”“看”或用來代替此類意義的動詞如say, tell, emphasize, declare, announce 和exclaim.如:
例21.Police ask her husband:where is body hidden.
例22.Emerson tells:Robson Neigh can do!
其次,冒號可以用來代替連詞動詞 “be”甚至其它動詞,如:
例23.Educating girls and women: a moral and spiritual imperative
(=Educating girls and women is a morel and spiritual imperative)
例24.Tests:Akiwande has hepatitis B.
(=Tests show Akiwande has hepatitis B.)
(3)破折號(-)。一般說來,破折號在英語新聞標題中通常有三種功能。其一,用來表示補充信息或意義轉(zhuǎn)折,如:
例25.Aspirin’s latest feat- It may block colorectal cancer
破折號的第二個功能是有時可以代替動詞 “ to be”,如:
例26.The Oceans - Man’s last great resources.(=The oceans are man’s last great resources.)
破折號最常用的功能是通常放在說話人前面,便于讀者理解說話人之前的評論,如:
例27.Little anti-US feeling-diplomat.
此外,破折號在標題中通常用在復合詞中,如:
例28.U.S.India-Pakistan Mission Fails to Ease the Standoff.
(4)問號(?)。帶有問號的標題被稱為疑問標題,在這種類型的標題中,所提出的問題并不是真正需要回答的而是暗示未來的可能性或?qū)τ谶@則新聞的準確性表示懷疑,甚至有時只是為了吸引讀者的眼球。請看下例:
例29.Steel price to rise?
此處問號表示未來的可能性,鋼材有可能漲價。
例30.How long can you live without water?
以讀者的常識,水對于人類是一種必不可少的物質(zhì)。所以看到這個疑問標題時,讀者的好奇心會被激發(fā)出來,從而會繼續(xù)看下去。所以此處的問號只是為了引起讀者的注意。
英美報刊中的新聞標題話語常給人一種強烈的視覺沖擊,它的語言,也借助新聞文化的傳播,扮演著標新立異的角色。隨著中國在世界經(jīng)濟,政治,文化等各個領域扮演著越來越重要的角色,為了加強中國和世界各國之間的溝通與了解,大量的信息必須通過新聞媒體進行傳遞。對很多中國人而言,同日益增多的英文報刊廣播電視等“大眾媒體”打交道將是一個十分現(xiàn)實的問題。因此,了解英語新聞標題的語法特色,對于讀者更好地理解英語新聞,促進中美文化交流,具有一定的現(xiàn)實意義。
[1]李 娜.新聞英語標題的特點及翻譯淺析 [J].學科建設, 2007
[2]Sharma.P.新聞英語閱讀 [M].北京:北京大學出版,2007
[3]石 蕊.英語新聞標題的特點[J].和田師范專科學校校報,2009
[4]王 蕾.新聞英語[M].杭州:浙江大學出版社,2003
[5]王永春.談英語新聞報刊標題的文體特點 [J].濰坊教育學院學報, 2011