[摘要]語言國際傳播是國家軟實力的有機組成部分。依托數(shù)字技術、網(wǎng)絡技術的新媒體具有時間與空間的跨越性、多元性和碎片化、交互性和個性化的特征。提高漢語國際傳播者的信息素養(yǎng),增強新媒體信息內容的核心競爭力,豐富和整合傳播媒介與渠道,把握新媒體傳播受眾的異同,注重量化分析新媒體傳播效果是新媒體促進漢語國際傳播的有效路徑。
[文獻標識碼]A
[文章編號]1003-4145[2015]10-0156-05
收稿日期:2015-07-08
作者簡介:蔡 燕(1977—),女,博士,主要研究方向為教育心理學、應用語言學。
基金項目:本文系2012年山東大學自主創(chuàng)新基金(人文社科專項)項目(項目編號: IFW12050)、山東省教育科學“十二五”規(guī)劃2013年度規(guī)劃課題(項目編號:2013GG107)和2014年山東省社會科學規(guī)劃項目(項目編號:14CSHJ07)的階段性研究成果。
一、引言
一個國家語言的國際傳播能力在一定程度上決定著這個國家軟實力的強弱。“漢語國際傳播是中國社會以漢語言文字走向世界為橋梁在國際社會進行的信息傳播和文化交流活動,具體說來,漢語國際傳播工作的主要任務是漢語國際教育和中國語言文化的傳播” ①,這一傳播活動對于國家的文化傳播戰(zhàn)略具有極其重要的意義。現(xiàn)階段,評價一個國家的文化是否具有強大的影響力,不僅取決于這個國家的文化本身是否具有獨特的魅力和內涵,還取決于是否采用了先進的傳播手段、擁有強大的傳播力。
目前,我國政府在國外建立漢語學習機構、文化組織或者科研機構,同時拓展多種渠道,如借助從事商業(yè)、藝術、宗教活動向國外輸出各種資料、圖書、音視頻等文化產(chǎn)品,有效地推進了漢語的國際推廣及傳播。而“技術”是影響傳播力的一個“顯在”變量。媒體技術的發(fā)展經(jīng)歷了口傳、手工抄寫、印刷、電子傳播和數(shù)字傳播5個歷史階段。20世紀90年代以來,互聯(lián)網(wǎng)的快速發(fā)展引發(fā)了一場新媒體技術革命。21世紀的漢語國際傳播不僅要依賴于傳統(tǒng)的傳播工具和形式,更需要重視新媒體的應用。2014年8月18日中央全面深化改革領導小組第四次會議審議通過了《關于推動傳統(tǒng)媒體和新興媒體融合發(fā)展的指導意見》。習近平總書記強調,要“推動傳統(tǒng)媒體和新興媒體融合發(fā)展,強化互聯(lián)網(wǎng)思維,推動傳統(tǒng)媒體和新興媒體在內容、渠道、平臺、經(jīng)營、管理等方面的深度融合……”。媒體是人類文化傳播的必要手段,其進步與應用也不斷地優(yōu)化和擴展著語言文化傳播的路徑。網(wǎng)絡和數(shù)字技術具有裂變式發(fā)展的特質,新興媒體發(fā)展之快、覆蓋之廣超乎想象。越來越多的人,尤其是青年一代通過新興媒體(互聯(lián)網(wǎng)、手機等)獲取信息。這些變化對傳統(tǒng)的face -to-face漢語傳播模式提出挑戰(zhàn),也為語言國際傳播的變革帶來希望和機遇。新媒體必將向漢語國際傳播的各個領域和關鍵環(huán)節(jié)縱深發(fā)展,帶來傳播主體、內容挖掘、傳播媒介、受眾研究等方面的重大變化,真正實現(xiàn)漢語國際傳播與科技發(fā)展的深層次整合。
二、新媒體界說與特征分析
傳播學者普遍認為新媒體是指:“利用數(shù)字技術、網(wǎng)絡技術,通過互聯(lián)網(wǎng)、寬帶局域網(wǎng)、無線通信網(wǎng)、衛(wèi)星等渠道,以及電腦、手機、數(shù)字電視機等終端,向用戶提供信息和服務的傳播形態(tài)。” ②目前主要包括網(wǎng)絡媒體、手機媒體、數(shù)字電視、IPTV、博客、播客、維客等數(shù)字新媒體。按照英尼斯提出的“一種新媒體的長處,將導致一種新文明的產(chǎn)生”的觀點,新媒體對于文化的交流、繼承和傳播有著直接和深刻的影響,因為它建構了一個全新的信息傳播環(huán)境,具有時間與空間的跨越性、多元性和碎片化、交互性和個性化的特質。
(一)時間與空間的跨越性
新媒體,是與生俱來的全球傳播載體,具有超越國界、天然落地、快速到達、有效突破信息屏障等優(yōu)勢,具有時間與空間的跨越性,影響力廣。美國學者曼紐爾·卡斯特在其著作《認同的力量》一書中指出,網(wǎng)絡通過改變生活、改變空間和時間等物質基礎,構建一個流動的空間和無限的時間。這種新的社會組織形式,正滲透全球,遍及世界 ①。
隨著“漢語熱”的掀起,世界上很多國家的人都想學習漢語、了解中國,但是受地理位置、個人原因或其他因素的干擾無法來到中國。新媒體為漢語的國際傳播提供了快捷的方式和更加廣闊的舞臺。相對于傳統(tǒng)媒體,建立在互聯(lián)網(wǎng)基礎上的移動信息設備、數(shù)字化終端以及信息載體平臺等新媒體,具有全天候的優(yōu)勢,不受時間與地點的局限,信息可以瞬間傳遍全球,使人類“地球村”的夢想成為現(xiàn)實。世界各國及各地區(qū)的人們只需要一個網(wǎng)絡終端就可以查找到漢語研修課程或中國文化資料,自由瀏覽、檢索、下載、轉發(fā),并且在網(wǎng)上作出評論。
(二)多元性和碎片化
隨著符號表達范圍的擴展,現(xiàn)代符號系統(tǒng)已經(jīng)由單一符號系統(tǒng)過渡到由文字、圖畫、聲音、影像等元素組合而成的多元符號系統(tǒng)。創(chuàng)造廣闊而多元,真實而生動的語言教育環(huán)境是漢語國際傳播的一項重要任務。傳統(tǒng)的“老師、書本、黑板”式的漢語教育傳播模式相對來說,平面化、抽象化、缺乏表現(xiàn)力。無論教師如何繪聲繪色地講授,也難以創(chuàng)造出豐富多變的語言環(huán)境。新媒體則能夠打破語言知識傳統(tǒng)的線性結構,充分發(fā)揮數(shù)字信息圖、文、聲、像并茂的特點,將遠古景象、自然風貌、市井文化、當今熱門話題等即刻展示于受眾面前,栩栩如生,多姿多彩,并可多方位、多層次地進行時間的推移,地點的轉換,產(chǎn)生多形態(tài)的立體效果,具有極強的真實感與表現(xiàn)力。
新媒體的去中心化使得每個人都可以成為信息的提供者,紛繁、復雜、多樣的信息傳播瓦解了文化傳播的系統(tǒng)性和完整性,信息以碎片化的方式存在和傳播。現(xiàn)代社會,媒體受眾的價值取向趨于碎片化,這增強了社會價值多元化的態(tài)勢。此種狀況極大地影響著漢語國際傳播受眾群體的心理。漢語傳播受眾利用網(wǎng)絡、手機等終端可在或長或短的時間里自由觀看、學習中國語言文化的“微視頻”或“微課程”。
(三)交互性和個性化
有學者提出“新媒介即關系”的觀點,認為新媒介傳播已經(jīng)從以技術為導向的獨白式的傳統(tǒng)線性傳播模式,轉向以關系為導向的、對話式的全息傳播模式。 ②。這意味著受眾不再是單純的信息接收者,而是具有雙向作用的個體;個性化特征在交互中得到了很好的顯現(xiàn),面對網(wǎng)絡信息的海洋,每個人依據(jù)自身的需要、興趣、價值取向加以檢索,個性化的色彩可想而知。 ③
新媒體下的漢語國際傳播是一種集音響圖畫、即時交流、信息分享于一體的交互學習與對話,受眾在參與性、選擇性等方面具有較大主動權,即時互動傳播成為現(xiàn)實。學習者可以利用互聯(lián)網(wǎng)或者聯(lián)網(wǎng)設備,在學習平臺和信息交流工具上向教師咨詢、問疑、分析案例等,并制定個性化的學習計劃。這能有效促進學生主動探究的興趣,激發(fā)語言學習過程中的發(fā)散思維;教師則由教學主導者變成輔導者和咨詢師,真正實現(xiàn)以生為本。
三、新媒體促進漢語國際傳播的路徑分析
在傳播學中,傳播被定義為信息的交流與分享。國際傳播是一種跨國界、跨民族的信息交流與分享。如今,以互聯(lián)網(wǎng)為代表的新媒體已經(jīng)發(fā)展成人們了解信息、交流思想、休閑娛樂和享受服務的重要渠道,成為電子商務和遠程教育的重要平臺,成為社會影響巨大、發(fā)展前景廣闊的新興媒體,為新時期國際傳播提供了一條方便快捷、有效通達的途徑。如何利用新媒體來提高漢語國際傳播能力是值得思考的問題。本文以傳播學大師哈羅德·拉斯維爾的5W(Who,Say what,In which channel,To whom,With what effect)模式為框架,從傳播者、傳播內容、傳播媒介、傳播受眾、傳播效果多角度、全方位探討新媒體促進漢語國際傳播的路徑。
(一)加強漢語國際傳播者的信息素養(yǎng)
在文化傳播的過程中,傳播者作為傳播行為的源頭和起點,負有對傳播內容進行搜集、整理、加工和傳播的責任。如今,傳播受眾漸趨成為在新媒體環(huán)境中成長起來的人群。這意味著漢語國際傳播者要想實現(xiàn)信息合理、有效的傳播,就必須應提高信息素養(yǎng),提高利用新媒體的能力。
“信息素養(yǎng)(Information Literacy)”最早是1974年由美國國家圖書館暨信息科學委員會主席Paul Zurkowski提出的。他把“信息素養(yǎng)”定義為“利用信息工具及信息化資源解決問題的技術和技能”。2003年,國家信息素養(yǎng)論壇于聯(lián)合國教科文組織和美國圖書館與信息科學委員會一道,組織23個國家的代表舉行了國際會議,討論全球范圍內的信息素養(yǎng)重要性及教育問題,發(fā)表《布拉格宣言:建立一個信息素養(yǎng)社會》。宣言指出,在21世紀,信息素養(yǎng)是社會經(jīng)濟、文化,以及個人和社區(qū)發(fā)展的關鍵因素;信息素養(yǎng)是國家的一項基本任務,是人類終身學習的一個組成部分。
面對高速發(fā)展的信息化社會,漢語國際傳播者應當充分認識到信息素養(yǎng)的重要性。一方面,政府相關部門應聯(lián)合語言文化學專家與技術人員一道,打造出一批新媒體文化創(chuàng)意產(chǎn)品,用于漢語國際傳播與推廣;另一方面國際漢語教師作為漢語國際傳播的重要傳播主體,要加強自身的信息素養(yǎng)。國家漢語國際推廣領導小組辦公室編制的《國際漢語教師標準》已經(jīng)對信息素養(yǎng)做出專門規(guī)定,“標準九”規(guī)定國際漢語教師要“熟悉并掌握有關計算機的基本知識和操作方法,了解常用的現(xiàn)代化教學手段及網(wǎng)絡技術,并能應用于漢語教學實踐”,基本能力包括“能熟練地使用計算機上網(wǎng),搜集和使用互聯(lián)網(wǎng)上的教學資源;能自行下載和上傳各種文件和漢語教學資料;能建立個人主頁或博客,以加強與學習者的溝通和交流;能通過電子郵件、聊天室、視頻等方式及時向同學傳達信息及收集反饋;了解常見的網(wǎng)絡安全問題并能采取相應的措施”。 ①因此作為新媒體時代的漢語國際傳播者,在應用信息技術開展?jié)h語教育、文化傳播中,應表現(xiàn)出應有的信息素養(yǎng),擔負起時代的責任。
(二)增強新媒體信息內容的核心競爭力
對于漢語國際傳播來說,內容永遠是根本,是決定其生存與發(fā)展的關鍵所在。推動媒體融合發(fā)展,在強調技術引領和驅動的同時,必須始終堅持“內容為主”,把內容建設擺在十分突出的位置,以內容優(yōu)勢贏得發(fā)展優(yōu)勢,進一步增強漢語國際傳播內容的核心競爭力。
第一,漢語國際傳播在內容上既要包含漢語言文字的各方面,更要包含中國文化要素和內涵。美國語言家羅比內特指出“語言的使用反映著一個社會的文化”,這一論斷精辟地指出了語言與文化的緊密關系。發(fā)展?jié)h語國際傳播事業(yè)必須突破漢語教學與研究的疆域,以文化的傳播促進語言的推廣。而中國文化能夠真正“走出去”則需要運用世界上更多的人群能夠易于接受的表達和理解方式,正所謂:中國故事,國際制作,中國元素,國際表述。 ②新媒體技術所要彰顯的正是這種具有親和力、競爭力的語言文化內容。
第二,要利用多媒體優(yōu)勢充分展示漢語文字的魅力和中國文化的精粹以及當代中國的風貌。在媒體融合發(fā)展的過程中,要綜合運用圖文、圖表、動漫、音頻、視頻等多種形式,實現(xiàn)語言文化的內容產(chǎn)品從可讀到可視、從靜態(tài)到動態(tài)、從一維到多維的升級融合,滿足多終端傳播和多種體驗的需求。采取多媒體展示方式,以多樣化的展示、多介質的推送促使我們的漢語言文字和文化元素動起來、活起來。目前很多漢語網(wǎng)站正努力做到這一點。
(三)豐富與整合傳播渠道與媒介,加強網(wǎng)絡資源庫建設
新媒體環(huán)境下的漢語國際傳播關鍵是要順應信息傳播視頻化、移動化、社交化的趨勢,發(fā)掘利用新媒體傳播渠道,推動新舊媒體融合發(fā)展,加強網(wǎng)絡資源庫的建設,搭建資源共享平臺。
第一,在新媒體環(huán)境下,電腦、手機、移動電視等多種終端成為隨時隨地接收信息、交互體驗的理想渠道,也成為漢語國際傳播的重要陣地。20世紀90年代中期開始,網(wǎng)絡漢語教學如雨后春筍般蓬勃發(fā)展。這其中以網(wǎng)頁形式的漢語教學資源或課程的發(fā)展尤為迅速,種類豐富,許多世界著名的大學都設計了自己的漢語教學網(wǎng)站網(wǎng)頁。國內在線漢語課程網(wǎng)更是層出不窮,如“長城漢語”(greatwallchinese.com.cn)是國家漢辦/孔子學院總部規(guī)劃、組織、研發(fā)、運營的重點項目,是基于網(wǎng)絡多媒體技術開發(fā)的新型教學模式的課程體系。該課程以培養(yǎng)學習者的漢語交際能力為主要目標,運用網(wǎng)絡多媒體課件與面授教學相結合的多元化教學方法,依托豐富的教學資源,采用即時跟蹤學習進度和測試學習效果的管理模式,向學習者提供個性化的學習方案,滿足海內外漢語學習者任何時間、任何地點、任何水平的學習需求。 ①此外,還有華東師范大學國際漢語教師研修基地主辦的新型網(wǎng)絡漢語學校“漢語網(wǎng)”、依托北京多所名校的對外漢語專業(yè)師資力量創(chuàng)辦的“東方漢院”、eChineseLearing、italking、儒森漢語、在家學漢語、中文大師、“你好漢語網(wǎng)”等等。
隨著移動互聯(lián)網(wǎng)的快速發(fā)展,智能手機、平板電腦等移動終端已成為人們上網(wǎng)獲取信息的最主要手段。有人說,未來的世界是移動互聯(lián)的世界。目前手機微信平臺上的漢語公信號有“孔子學院”、“對外漢語教學培訓”、“對外漢語老師”、“對外漢語研究中心”、“對外漢語人俱樂部”、“元任對外漢語”等,但為數(shù)不多,內容還不夠豐富,形式較為單一。從目前來看,客戶端是訪問移動互聯(lián)網(wǎng)的主要入口,也是較成熟的技術應用,很多傳統(tǒng)媒體都開發(fā)了移動客戶端。商業(yè)網(wǎng)站在移動客戶端、手機瀏覽器、應用商店等方面技術比較成熟,漢語國際傳播領域可以積極關注、善加利用,借助他們的技術和平臺,擴大在移動終端的覆蓋面和影響力,加強漢語國際傳播公信號的建設,豐富信息內容,完善服務功能,促進其規(guī)范有序發(fā)展。
此外,電腦、手機等終端衍生出來的聊天軟件(FACE BOOK、QQ、KaKaoTalk)、微博平臺、論壇空間等新介質能否成為教學情景設置、資料匯集的可利用的工具,也是值得探討的論題。
第二,傳統(tǒng)媒體的廣播、電視、電影、書籍、報紙、雜志等應在新媒體時代加以整合運用和因勢利導,這有利于拓展?jié)h語國際傳播途徑,革新漢語國際傳播理念。
在電視行業(yè),隨著數(shù)字電視和網(wǎng)絡媒體的發(fā)展,電視開始逐漸擺脫時空的限制,成為了一個自由的信息傳播平臺。我們可以隨時了解世界各地的新聞和節(jié)目,即使錯過了節(jié)目的首播,也可以看重播,或是點擊數(shù)字媒體進行回看。受眾的廣泛性、多元性使得電視媒體在信息傳播中占有很強的主導地位。利用新型電視媒體進行的國際漢語教學則相對較晚,但發(fā)展較快,特別是近十幾年來很多國家電視臺均開辦了漢語教學節(jié)目。例如中國中央電視臺的《快樂漢語》(Happy Chinese)、俄羅斯主流媒體的《你好,中國》、韓國KBS的《TV幼兒園:你好,玲玲》、貝寧電視臺播出的《交際漢語》等都具有一定的影響。
在出版行業(yè),網(wǎng)絡的逐漸普及、平板電腦及智能手機的廣泛使用助推了全媒體出版的步伐,同時也進一步催生了大量全媒體漢語學習資源的出現(xiàn)。真正意義上的“全媒體出版”,一般是指出版物既以傳統(tǒng)方式進行紙媒印刷品發(fā)行,又以數(shù)字出版物的形式通過互聯(lián)網(wǎng)平臺、無線閱讀平臺以及閱讀器等終端數(shù)字設備進行同步發(fā)行。如2013年6月,商務印書館、中國國際廣播電臺就聯(lián)合實現(xiàn)了阿爾巴尼亞語、保加利亞語等18種小語種漢外分類詞典的全媒體出版。這些詞典實現(xiàn)了數(shù)字出版物的同步出版,在推出紙質詞典的同時推出了網(wǎng)絡操作系統(tǒng)、手機應用和電子書等形式的數(shù)字產(chǎn)品。漢語國際傳播教材的全媒體出版還進入了國家出版物出版規(guī)劃之列,如我國“十二五”時期(2011—2015)國家重點圖書、音像、電子書出版物出版規(guī)劃的骨干工程當中就有由中央廣播電視大學對外漢語教學中心編寫組和《視覺中國百科全書》編委會編錄的《中國全景——視覺中國》。它將是中國首個媒體形式最為齊全的漢語國際教育系列教材,將中國的文化和國情知識教育內容以視頻方式呈現(xiàn),借鑒了百科全書的編排形式,并且將以光盤、網(wǎng)絡、電視、移動終端等全媒體形式傳播。 ②
第三,要把益于漢語國際傳播的優(yōu)勢媒體資源整合起來,建設和完善專業(yè)化、規(guī)模化、現(xiàn)代化的內容數(shù)據(jù)庫,同時加強各方面數(shù)據(jù)的收集整理,不斷夯實融合發(fā)展的信息資源基礎,搭建資源共享平臺。
目前,基于互聯(lián)網(wǎng)的漢語國際傳播資源主要有以下類型:一是課程類,即互聯(lián)網(wǎng)上以漢語學習為主要目的的漢語課程。比如超文本課程、多媒體課程、實時交互課程、網(wǎng)播課程、錄像課程等。一般網(wǎng)絡課程中還包括輔助課堂教學的超文本資料、練習課件、擴展學習內容的文化背景資料等。二是可用于漢語國際傳播的視聽資源類,即互聯(lián)網(wǎng)上有利于了解中國和學習漢語的中文影視劇、中文音樂等多媒體資源。三是工具類,即互聯(lián)網(wǎng)上以輔助漢語學習為主要目的的各類學習工具。比如在線辭典、在線翻譯工具、門戶索引等。四是互動交流類,即互聯(lián)網(wǎng)上以支持漢語學習者以漢語學習為主要目的的交流資源。比如QQ、論壇、博客、維基、交友社區(qū)等。五是綜合類,即互聯(lián)網(wǎng)上以推廣漢語、漢文化為主要目的官方網(wǎng)站。 ①從總體上看,目前網(wǎng)絡資源優(yōu)劣并存,以非結構化為主流,政府和相關部門應呼吁和扶持大量結構化的優(yōu)質資源庫的誕生,同時通過信息挖掘技術獲取、歸類、使用、備用并分享這些資源。
(四)把握傳播受眾的異同,注重量化新媒體傳播效果
進行國際漢語傳播,我們一定要進行受眾的分析與研究,了解他們的身份類型和需求特性,同時要研究新媒體下的漢語國際傳播的效果。各類實證性的數(shù)據(jù)可以為新媒體環(huán)境下開展?jié)h語國際教育傳播提出更多有針對性的建議。
第一,要把握受眾類型,進行受眾調查,注重漢語國際傳播的分眾化。
漢語國際傳播的范圍是由國際社會決定的。隨著中國國力的增強,中國與世界各國的交流與合作越來越頻繁。境外對漢語及中國文化有學習需求和了解意愿的人越來越多,據(jù)教育部發(fā)布的數(shù)據(jù),2013年共計有來自200個國家和地區(qū)的356,499名各類外國留學人員分布在全國31個省、自治區(qū)、直轄市的746所高等學校、科研院所和其它教育教學機構中學習。 ②孔子學院副總干事、中國國家漢辦副主任胡志平透露,在孔子學院、孔子課堂推動下,“漢語熱“在全球持續(xù)升溫,漢語作為第二語言學習者的人數(shù)急劇增加,2004年全球漢語學習者不足3000萬人,到2014年3月全球漢語學習者已超過1億人。 ③如此龐大的漢語國際傳播受眾群體必然帶來越來越多個性化的需求,一般化的信息不再是稀缺資源,這倒逼內容生產(chǎn)必須在特色化、分眾化上下功夫。首先,要研究受眾類型。從學習者的身份上來看,既有非華裔人士,也有華人的后代。其學習環(huán)境和學習目的有很大的差異,學習規(guī)律和教學要求也有所不同。從學習性質上來看,有的出于專業(yè)需要,有的出于工作需要,有的純粹出于興趣使然。要根據(jù)不同學習動機來設計漢語課程的文化創(chuàng)意產(chǎn)品。其次,要對受眾進行調查。要深入研究國外受眾的心理特點、接受習慣和興趣需求,了解他們的對中國信息的接受傾向和思維習慣,運用他們聽得懂、易接受的語言和方式,以增強對外傳播的吸引力和影響力。要適應新興媒體平等交流、互動傳播的特點,樹立用戶觀念,改變過去媒體單向傳播、受眾被動接受的方式,注重用戶體驗,滿足多樣化、個性化的信息需求。只有充分了解受眾群體的心理需求和接受方式,才能幫助我們建立起完整有效的傳播體系,從而實現(xiàn)與世界各國跨文化交流的順利進行,實現(xiàn)文化上“和而不同”的目標和愿望。
第二,注重量化分析新媒體傳播效果。
我們必須加強對新媒體傳播項目傳播效果的研究,從各方面提升中華文化的傳播力和影響力。調查表明,看電視及上網(wǎng)等現(xiàn)代多媒體的應用既是學生最常用,又是最能幫助其學習漢語的途經(jīng)之一,有78.68%的人通過看電視及上網(wǎng)等現(xiàn)代多媒體的應用作為其課外漢語學習漢語的主要途徑。 ④另一調查發(fā)現(xiàn),56.06%學生常常瀏覽漢語網(wǎng)站,常常登陸的有百度、土豆、優(yōu)酷、QQ、淘寶網(wǎng)等,此外,新浪、CCTV、人人網(wǎng)、一聽音樂網(wǎng)等網(wǎng)站也是學生偶爾光顧的。上網(wǎng)的時候,有70.30%的人聽漢語歌曲,58.91%看中文的電影電視劇,40.10%用漢語與朋友聊天,11.88%瀏覽中文網(wǎng)頁看一些漢語小說等等,這些數(shù)據(jù)足以說明網(wǎng)絡對學生課外漢語學習的影響之大。 ⑤針對新媒體漢語國際傳播項目的調研也越來越受到重視。如有研究指出,“網(wǎng)上孔子學院”這一網(wǎng)絡學習中心依然采用輸出式的“中國特色”的教學模式,缺乏趣味性和互動性,與很多商業(yè)網(wǎng)絡學習平臺相比尚存在差距。通過這些調查結論,我們可以了解目前漢語國際傳播新媒體利用的現(xiàn)狀,從而有針對性地生產(chǎn)有特色的語言文化傳播信息產(chǎn)品,為受眾提供更加優(yōu)質的服務,提高受眾的關注度和參與度,在互動中參與,在參與中傳播。
隨著新型傳播科技的迅猛發(fā)展,新媒體將全方位地滲入生活、學習及工作的方方面面。在新的傳播方式、傳播手段、傳播媒體選擇面前,應該學會充分利用新媒體賦予的種種機會,通過新媒體展開語言傳播與文化互動,從而有效地促進漢語推廣與文化傳播,提高中國文化的輻射力,進一步提升中國文化軟實力。
(責任編輯:張婧)
駱峰:《漢語國際傳播的性質、體系和模式》,《漢語國際教育傳播》2013年第1期。
轉引自張瞏羽子:《初探新媒體對跨文化交流趨向的影響》,《語文學刊》2011年第11期。
轉引自田智輝:《新媒體環(huán)境下的國際傳播》,中國傳媒大學出版社2010年版,第9頁。
陳先紅:《論新媒介即關系》,《現(xiàn)代傳播》2006年第3期。
丁小然、李明娟:《網(wǎng)絡跨文化傳播:現(xiàn)代文化差異互動的一種詮釋》,《山東社會科學》2013年第9期。
國家漢語國際推廣領導小組辦公室:《國際漢語教師標準》,外語教學與研究出版社2007年版,第59頁。
《中演董事長張宇談文化“走出去”》,《南方周末》2012年10月25日第21-22版。
張延成:《國際漢語教學網(wǎng)絡資源與技術》,湖北教育出版社2102年版,第35頁。
方寅:《漢語國際教育教材全媒體出版探析》,《中國出版》2013年12月上。
黃鶴:《網(wǎng)絡媒介在非目的語環(huán)境漢語學習過程中的運動——以泰國孔敬大學學生使用QQ為例》,西南大學2012年學位論文。
http: / /www.cafsa.org.cn/index.php? mid =6
http: / /www.hanban.edu.cn/article/2014-09/01/content_549303.htm
王敏:《網(wǎng)絡漢語學習資源的調査研究》,2007年廈門大學學位論文。
王克然:《非目的語環(huán)境中有效課外漢語學習研究——以泰國孔敬大學為例》,2011年暨南大學學位論文。