999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

自主—依存理論視閾下的英漢語雙關語言現象

2015-04-08 23:55:57首都師范大學外語學院
首都外語論壇 2015年1期
關鍵詞:語言英語

首都師范大學外語學院 李 娜

自主—依存理論視閾下的英漢語雙關語言現象

首都師范大學外語學院李娜

本文以自主—依存理論作為研究理論框架,對于廣告語中的英漢語雙關現象進行了研究,提出如下觀點:1.廣告中英漢語雙關現象體現了語言創作者在“全球化”和“本土化”的沖擊下尋找平衡點的努力嘗試;2.英語語碼體現了廣告對于國際化的強調;3.英語語碼在雙關語中的意義顯現,必須依賴于漢語語碼具有的顯性語境,體現了對本土化的強調。

自主—依存廣告語言雙關

如果你走在路上,突然映入眼簾一則這樣的廣告——I怎樣就怎樣,你會是怎樣的反應?如果你對英文一竅不通,那么很有可能,你會迷惑不解:“怎樣就怎樣?”這是個嘛意思?前面怎么還加個拼音字母?如果你會英文ABC,那么你就會對這個廣告會心一笑,這里面的英文字母I可以讀成“愛怎樣就怎樣”嘛!但是如果你是英文高手,你就能看出這里面的匠心獨具了,這一句話也就有了更多解讀的空間:1.愛怎樣就怎樣;2.我 (想)怎樣就怎樣;3.我愛怎樣就怎樣。這一句廣告詞的匠心之妙之所以會因人而異,是因為這里面涉及一種有趣的語言現象——英漢語雙關。

雙關,也稱一語雙關,是一種巧妙的修辭方法,是把詞語的意思模糊化、使同一個詞被理解成不同意思的表達手段。“東邊日出西邊雨,道是無晴卻有晴”;這里的“晴”和“情”因為讀音相同構成雙關,表面上在描述天氣的無常,實則在討論情意似有若無的一種讓人琢磨不透的情形。

雙關語是鮮活的,新鮮的,能夠引起注意和興趣。近年來,出現了一種新的雙關修辭現象,就是在雙關語中存在著英漢語語碼的混用。例如“I怎樣就怎樣”。這里面既有漢語語碼,又有英語語碼,它們混在一起,形成了一種特別的雙關——英漢語雙關。筆者認為,這是一種新的修辭現象,對其進行認知語言學和社會學意義上的分析和研究,可以拓展我們對于修辭的認識視角,也是該學科“與時俱進”的一種表現。

一 雙關語的定義和本質

學界中對于“雙關”的界定,多自它的形式結構特點而言。例如陳望道在《修辭學發凡》①陳望道:《修辭學發凡》,上海:上海教育出版社,1979年。中這樣定義“雙關”為:用一個詞語同時關顧著兩種不同事物的修辭方式。《朗文英語字典》②Longman Dictionary of Contemporary English,Pearson Education limited,2003.是這樣定義的:pun is an amusing use of a word or phrase that has two meanings,or of words that have the same sound but different meanings.(雙關是對于一個詞或者詞組的戲謔的用法,該詞或者詞組有雙重意義,或者兩個詞音同義不同。)辭海中說:雙關——修辭學上的詞格之一,利用語言文字上同音或者同義的關系,使一句話涉及兩件事③《辭海》,上海辭書出版社,1980年。。

李鑫華④李鑫華:《英語雙關修辭格的分類,多 (歧)義與雙重語境》,載《四川外語學院報》,2000年第3期,第54—59頁。認為雙重語境對于雙關語非常重要,同時他還提出,雙關的形成需要具備以下條件:

A.雙關辭格一定要求雙重語境的共存;

B.兩種語境都能各自言之成理;

C.甲語境與乙語境還要有一個交接點也就是有一個鉸鏈聯結。

這里的鉸鏈聯結在語言表現上是雙關語,在外部條件上是雙重語境的疊合點。也有學者 (如嚴敏芬)對這種雙重語境進行定性,稱之為為顯性語境和隱性語境。顯性語境也可稱為實時語境,是指理解字面語句表層意義所需的語境,即“內語境”。隱性語境是指理解語句深層意義所需的共有知識等,即“外語境”①嚴敏芬:《雙關語句的語用探析》,載《西安外國語學院學報》,2002年第2期,第26—30頁。。對于雙關語而言,顯性語境是指使字面意義成立的語境,而隱性語境則是表達句子深層意義、體現說話者意圖的語境。這兩種語境通過雙關詞語各自言之成理,但是兩種語境的地位顯然是不一樣的,隱性語境是依賴于顯性語境而存在,但是又承載著體現說話者真實意圖的功能。這種關系單純從語言修辭的角度去解讀,不免流于表面,因此本文嘗試用哲學中的一對范疇“自主—依存”來解讀雙關語,特別是英漢語混雜的雙關的生成機制。

二 自主—依存分析框架和英漢語雙關

自主和依存作為哲學上的一對范疇,指的是有關聯的甲乙兩事物間的一種不對稱關系。甲事物是獨立、自主的,而乙事物則依賴于甲事物而生。這一對范疇投射到語言學研究中,曾經頗受生成語言學、功能語言學、認知語言學等研究者的關注。而認知語言學家Langacker②Langacker,R.W.,Foundations of Cognitive Grammer.Theorectical Presuppositions,北京:北京大學出版社,2005年。則提出了autonomy-dependence alignment(自主—依存聯結)的概念,他認為:自主—依存聯結是廣泛存在于語言和語法中的,例如在一個語音結構中,元音是自主成分,輔音是依存成分。“兩個組成部分對對方依存的程度是很不相同的,其結果是一個表現為自主的,另一個表現為依存的”。自主成分是一個自在的結構 (existingon its own),它的呈現不以預設另一個結構的存在為前提,而依存成分的呈現則要預設另一個成分的存在 (ibid)。

在此研究的基礎上,徐盛桓提出,話語的表述,通常都包含兩層表述:顯性表述和隱形表述。兩者的地位是不對稱的,前者為為自主,后者為依存。表達話語的語句是顯性表述,人大腦中想要表達的相對完備的意思則是隱性表述,顯性表述是由隱性表述推演 (derive)而來的。如果用這兩種關系解釋一次具體的話語表達或者生成,就是大腦中想要表述的意思 (意向內容)以及這意思如何表達 (意向態度)是自主的,據此推衍出來的顯性表述是依附于它的,二者構成了自主—依存聯結關系。①徐盛桓:《自主和依存——語言表達形式生成機理的一種分析框架》,載《外語學刊》,2007年第2期。

牛保義則從認知語法配價思想框架內建立了一個自主/依存聯結分析模型,并且提出:在一個語法構式里,同一依存成分得到不同自主成分的闡釋可以表達不同的意義;自主成分與依存成分的聯結是選擇性的,只有那些能夠同依存成分的語義凸顯建立起對應關系的自主成分才能與前者聯結組成合成結構;自主成分與依存成分的聯結是層級性的,簡單的合成結構與其他成分聯結組成較為復雜的合成結構。②牛保義:《自主—依存聯結——認知語法的一種分析模型》,載《外語與外語教學》,2008年第1期,第1—5頁。③牛保義: 《新自主—依存聯結分析模型的建構與應用》,載《現代外語》,2011 年第3 期,第230—238 頁。

所謂的“英漢語雙關”,像前文的語例“I怎樣就怎樣”,在語言學上是英漢語碼混用的一種亞現象。語碼混用通常指語碼在句內轉換 (intra-sentential switching),主要發生在句子內部,是“語碼轉換”的一種。Weinreich④Weinreich,U.,Language in Contact:Findings and Problems,New York:Mouton,1953.在他的專著《語言接觸》一書中,描寫過雙語使用者中出現的語碼混用的語言現象。按照他的描述,雙語使用者因為掌握了兩種不同的語言,理想狀態下,他們在不同的語言環境中,能夠自如的運用不同的語言來進行交際。但其實在交際進行的過程中,經常會出現兩種語言混用或者交替使用的一些現象,這樣做有時是為了優化交際,彌補單一語碼可能造成的誤解和表達不明。

而我們的研究對象——英漢語雙關,是語碼混用中比較獨特的一種情況,因為是語言使用者有意而為之,目的是為了達到某種特殊的修辭效果。從現有的資料來看,很多學者從心理需要及心理動機方面來研究語碼混用,還有一些研究者從語用學的角度來進行研究。但是迄今為止,還沒有研究者從心智哲學的角度,對于語碼混用這種現象進行解讀。在本文中,我們選取了英漢語雙關這種獨特的語言現象,嘗試使用自主—依存的理論框架,探索一下其現象背后的原因和社會驅動力,以期能夠借此擴大我們在語言修辭和語言應用方面的視野。

三 英漢語雙關分析

在英漢語雙關的修辭中,說話者在同一個結構中使用英語、漢語兩種語碼,例如“I怎樣就怎樣”,這里既有英語語碼“I”,同時它的發音“ai”和漢語語碼“愛”的發音是一樣的,所以這里的顯性表述 (依存成分)既有在場的英語語碼“i”,也有通過語音在場的漢語語碼“愛”。而使用這種特殊辭格,是源于說話人的意向內容和意向態度:表達多重意思,同時使語言具有新穎度。這種意向性是自主的,是一種隱性表述,它和推演出的雙關形式“I怎樣就怎樣”構成了一種自主—依存關系。

下面我們通過具體語例來分析英漢語雙關是如何在語言思維過程中,由意向性發揮作用,在語言表征層面通過運用英語語碼和漢語語碼制造出雙關效果,來體現說話人的主體意向,來達到認知凸顯的目的。

語例1MY衣坊 (服裝店店名)

這里巧妙借用英語單詞my(意為“我的”)和漢語語碼“買”讀音相同,這樣服裝店的名稱一可以被解讀成“我的衣坊”;二可以解讀成“買衣(服的)坊”,點明了本店的功用,第三,M是mai(買)的拼音首字母,Y 是yi(衣)的拼音首字母,所以這里的MY可以被解讀坐“買衣衣坊”,這里的意思是不是一波三折,環環相扣,讓人覺得妙趣橫生呢?

在英漢語雙關語的語境中,雙關語是顯性表述,而創作者想要表達的意向內容,則是隱性表述。店名在創作者頭腦中屬于隱性表述,是頭腦中業已存在的,它通過“MY衣坊”這一語言形式顯現出來,使二者之間構成了自主—依存聯結的關系,通過雙關語的形式顯現出來,而漢語和英語語碼所具有的多重含義,也通過受眾對于創作者意向的猜測而實現。這里有一個前提,就是受眾也必須比較熟悉隱性表述的內容,從而雙關的雙重意思才可以被解讀出來。這個原本在人頭腦中業已存在“可解讀成分”就是依存成分,要想進一步生成顯性表述,就是推衍出其自主成分,要接受意向性的限制。意向性限制主要包括命題內容意向和命題態度意向,如“MY衣坊”中,意向內容的限制條件就是這是一個服裝店的事實,態度意向是店主希望店名能夠脫穎而出,在消費者的頭腦中留下深刻的印象,從而他運用了出格的語言表述方式“英漢語雙關”,以達到這個語言目的。

語例2黑白時尚條紋,我的年輕in記 (松下手機廣告)

話語主體有兩個表達意向:1.手機的黑白時尚條紋,是手機持有者一種獨特年輕“印”記 (標記);2.手機的黑白時尚條紋,是一種表達手機持有者很“in”(時尚)的標記。

在第一種表達中,in相似于“印”(yin四聲),是這個字的拼音;在第二種表達中,in是英文單詞in,表示“時髦,時尚”。這則廣告成功地運用了漢語詞匯“印” (yin四聲)的拼音形式和英語詞匯“in”的詞形相同的特性,創作了這種雙關的效果。

在隱含新意 (依存成分)的生成中,上例的意向內容起了主要作用。當消費者確定自主成分后,他們就把本來只屬于那些表層原意 (自主成分)的某些特點、規則、意向、性質或者用法等,趁勢拈連到隱含新意 (依存成分)上來,在一定程度上成為了隱含新意的特點、規則、意向、性質或者用法。使這些隱含新意可能達到“襲非成是”的地步。當然這些特點、規則、意向、性質或者用法不是隱含新意 (依存成分)所固有的,所以看起來會不合規則、不合語法,但是因為它們具有表層原意 (自主成分)的特點、規則、意向、性質或者用法,隱含新意 (依存成分)就順應了這些。

在這里,順應是指一個結構順從另一個結構的特點,而不同程度地改變自己以適應該結構的過程。在“年輕in記”這一個結構中,貌似不符合語言的規范化要求,但是因為它出現在廣告這樣一個語境中,人們會心照不宣的認為它是有隱含之意的,這樣依存成分就生成了,雙關的顯性表述也就出現了。

語例3I怎樣就怎樣 (中國農業銀行-VISA i信用卡廣告)

這一語例中“I怎樣就怎樣”從句法結構來說,是不合“法” (語法)的,從搭配上來說也不常見,但是“I怎樣就怎樣”脫胎于“愛怎樣就怎樣”,而且英文字母i和漢語“愛”的拼音發音也是相似的,因此很顯然這里的語例是從這句口語脫胎而來的。原口語結構是自主成分,“I怎樣就怎樣”是依存于它的,有了這句常用口語以及“i”和“愛”的發音相似性,通過意向性拈連,本來是不通的、不常見的英漢語混用,也就變成了一個承襲了口語的意向性的語言符號,變得可以意會了。另外英文單詞“I”的本意“我”也沒有被剝離,語例還多了一個“我想怎樣就怎樣”的新意。

語例4他是個網絡u俠,一天上網28小時——今天點名你沒在,你小子最近u著點。(尚陽通信uuphone廣告)

這是一個手機廣告,其中手機的名稱“uuphone”是自主成分,而廣告中出現的兩次字母“u”則是依存成分,但是“u俠”和“u著點”,單純從句法結構上看是沒有意義的,結合它們出現的語境“uuphone手機的廣告”,消費者會意識到,這是廣告在利用某種語言游戲傳達和產品相關的信息,那么和“u”讀音近似的“游”(you四聲)和“悠”(you一聲)就作為“u”的次范疇生成了。

從自主—依存聯結來看,話語在運作時通常表現為雙重表述,其中一個是自主性的,另一個是依存性的,自主成分的表述通常為隱性的,聽不到看不到,稱為隱性表述,因而人們對這一個成分的存在通常都會習焉不察。我們聽到、看到的是依附于它的顯性表述。(徐盛桓,2007)在雙重性表述中,交際者想要表達的原意是自主性的,表達的形式是依存性的。

在英漢語雙關的語例中,人們會看到英漢語混用的表述形式,而且多數時候,這種表述都是不容于正常語言使用規則的,但是,運用語言的經驗告訴我們,人們之所以要這樣使用語言,是為了某種語用目的。“I怎樣就怎樣”或者“uuphone”是廣告中的顯性表述,是相對于常用的口語形式“愛怎樣就怎樣”和手機信息的依存成分,而“愛怎樣就怎樣”和手機信息才是要表達的隱性意義,兩者是通過某種相似或者相近的特點被拈連在了一起,才能表達出大于原意的意思。這就是英漢語雙關的自主—依存特點。這是從這點上來看,“漢英語雙關”作為一種獨特的修辭現象,一方面承載了漢語的信息,另一方面又傳達了英語語碼的特殊語用含義,使顯性表述出現了雙重或多重意思的情形。

四 結 語

廣告中英漢語雙關現象的出現,體現了廣告語言創作者在“全球化”和“本土化”的沖擊下,試圖尋找平衡點的努力嘗試。一方面,英語語碼出現在廣告文本中,體現了廣告對于國際化、對于異域情調的強調;另一方面,英語語碼在雙關語中的意義顯現,又必須依賴于漢語語碼已經具有的顯性語境,體現了對本土化的強調,更容易建立民族自尊心,更容易獲得中國消費者的身份認同感。

這種英漢語雙關現象的出現,首先得益于中國消費者英語水平的全民性上升。自70年代以來,英語作為中國同國際上其他國家溝通交流的官方語言,受到全民性的重視。在中等學校和小學,英語是必修課程;2008年奧運會使全民學英語達到了一個新的歷史高潮;大城市的青年人大都有一個英語名字;白領階層的工作語言中,漢英混雜情況很常見。這些都意味著英語在漢語文本中已經不會制造太多的信息障礙。同時,英語在國際環境中地位上升,很多國家都把英語作為自己的官方語言,這意味著英語詞在廣告文本中會帶來積極的、高檔的意義聯想。

隨著消費主義的盛行,隨著廣告語言娛樂化的趨向,這種語碼混雜的廣告文本已經逐漸成為漢語廣告的常態。這同時也體現了語言開放性增強的一種變化趨勢。曾有專家提出過“純潔語言”的理論,認為外語詞過多地侵入漢語,會帶來漢語語言的萎縮,造成對漢語的污染。但是這種理論很快被更多研究者所排斥。語言是表現社會現實的,世界的開放性日益增強,語言的開放性勢必隨之增高。

猜你喜歡
語言英語
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
讓語言描寫搖曳多姿
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
多向度交往對語言磨蝕的補正之道
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
讀英語
我有我語言
酷酷英語林
論語言的“得體”
語文知識(2014年10期)2014-02-28 22:00:56
主站蜘蛛池模板: 中文字幕在线看| 中文字幕在线看| 亚洲V日韩V无码一区二区| 国产成人无码AV在线播放动漫| 国产精品第5页| 中文字幕在线视频免费| 午夜不卡视频| 国产精品一线天| 成人伊人色一区二区三区| 国产青青草视频| 亚洲无线一二三四区男男| 青青草原国产| 欧美国产日韩在线| 久久国产精品电影| 色妞永久免费视频| 色悠久久久| 99热免费在线| 色九九视频| 无码乱人伦一区二区亚洲一| 91在线播放免费不卡无毒| 欧美午夜性视频| 免费在线色| 又猛又黄又爽无遮挡的视频网站| 亚洲欧美日韩中文字幕在线一区| 亚洲视频无码| AV熟女乱| 九色在线视频导航91| 亚洲天堂网2014| 成人无码一区二区三区视频在线观看 | 欧美色综合久久| 久久香蕉国产线| 在线观看亚洲人成网站| 好吊色国产欧美日韩免费观看| 97在线公开视频| 这里只有精品在线播放| 亚洲人成网7777777国产| 亚洲最黄视频| 欧美不卡二区| 欧美成a人片在线观看| 国产精品专区第1页| 久草视频精品| 日本人又色又爽的视频| 露脸真实国语乱在线观看| 日韩国产黄色网站| 天天色天天综合网| 久久综合成人| 国产永久免费视频m3u8| 国产人成网线在线播放va| 国产流白浆视频| 中文字幕日韩久久综合影院| 国产三级视频网站| www.99精品视频在线播放| 日本高清在线看免费观看| 国产黄色爱视频| 亚洲成人播放| 在线观看亚洲精品福利片| 风韵丰满熟妇啪啪区老熟熟女| 亚洲中文字幕av无码区| 日本久久免费| 中文字幕欧美日韩| 亚洲三级成人| 亚洲无码在线午夜电影| 国产亚洲精品自在线| 国产女人18水真多毛片18精品| 国模私拍一区二区三区| 亚洲精品成人福利在线电影| 国产福利免费视频| 为你提供最新久久精品久久综合| 国内精品久久九九国产精品| 亚洲中文字幕无码爆乳| 国产小视频a在线观看| 99在线观看精品视频| 最新日韩AV网址在线观看| 亚洲日本韩在线观看| 国产一二三区视频| 国产精品无码在线看| 国产成年无码AⅤ片在线| 一级毛片在线播放| 首页亚洲国产丝袜长腿综合| 国产精品久久久久久久久| 免费a级毛片视频| 99视频在线观看免费|