by Sylvia Plath
ybuis 翻譯&撰稿
詩(shī)·樂(lè)園Child孩子
Track 10
by Sylvia Plath
ybuis 翻譯&撰稿
西爾維婭·普拉斯(Sylvia Plath,1932—1963),美國(guó)著名的自白派女詩(shī)人,小說(shuō)家,是繼艾米莉·狄金森和伊麗莎白·畢肖普之后最重要的美國(guó)女詩(shī)人。1963年她最后一次自殺成功時(shí),年僅31歲。這位頗受爭(zhēng)議的女詩(shī)人因其富于激情和創(chuàng)造力的詩(shī)篇留名于世,又因其因情感變故自殺的戲劇化人生而成為英美文學(xué)界一個(gè)長(zhǎng)久的話題。
普拉斯的詩(shī)歌展示了人類(lèi)內(nèi)心世界的另一個(gè)世界。她基本上是運(yùn)用自己熟悉的材料——日常生活的東西,來(lái)表現(xiàn)悲觀絕望和混亂脫節(jié)。這首短詩(shī)是普拉斯寫(xiě)給自己孩子的。她希望孩子看到世界的美好、單純,沒(méi)有衰老、痛苦;然而,希望似乎常常與現(xiàn)實(shí)相反。普拉斯自己在寫(xiě)下這首詩(shī)兩周后就自殺了,留下這個(gè)不到一歲的孩子,可見(jiàn)她本人的生活有多么痛苦、無(wú)望,就像“這漆黑,沒(méi)有星星的屋頂?!痹?shī)歌的前后對(duì)比鮮明而強(qiáng)烈,開(kāi)篇時(shí)的期許有多熱切,結(jié)尾的絕望就有多深。詩(shī)歌雖短,表達(dá)的情感卻是濃烈的。孩子的世界單純而美好,但卻十分脆弱,愿每個(gè)孩子都有一位守護(hù)天使,守護(hù)這段人生中最美好的時(shí)光。
1 ) snowdrop ['sn??dr?p] n.雪花蓮(一種歐亞植物,為銀蓮花屬,有球莖并在早春開(kāi)放下垂的白花)
2 ) Indian pipe 水晶蘭(屬于鹿蹄草科植物,晶瑩潔白的身影,有若水晶狀的菸斗,微微下垂的花朵, 單生于植株的頂端,在幽暗處發(fā)出誘人的白色亮光)
Your clear eye is the one absolutely beautiful thing.
I want to fll it with color and ducks,
The zoo of the new
Whose names you meditate—
April1)snowdrop,2)Indian pipe,
Little
Stalk without wrinkle,
Pool in which images
Should be grand and classical
Not this troublous
Wringing of hands, this dark
Ceiling without a star.
你清澈的眼眸最是絕美。
我想在其中填涂色彩,放上鴨子,
新生者的大觀園,
你想著其名字——
四月的雪花蓮,水晶蘭,……p>