黃亞茜
警務(wù)術(shù)語翻譯探析
——以經(jīng)濟(jì)犯罪偵查主要術(shù)語為例
黃亞茜
近年來,我國公安機(jī)關(guān)積極推動(dòng)對(duì)外交流,國際警務(wù)交流合作領(lǐng)域日漸拓寬,內(nèi)容不斷深入。但由于文化差異和認(rèn)識(shí)發(fā)展的局限,警務(wù)術(shù)語的翻譯缺乏系統(tǒng)化、規(guī)范化研究,術(shù)語譯法五花八門,良莠不齊。本文探討了警務(wù)術(shù)語翻譯的基本原則,并以經(jīng)濟(jì)犯罪偵查主要術(shù)語為例探析了主要翻譯方法的具體應(yīng)用,以期對(duì)警務(wù)術(shù)語的翻譯提供參考,促進(jìn)警務(wù)術(shù)語翻譯的標(biāo)準(zhǔn)化、規(guī)范化發(fā)展。
警務(wù)術(shù)語 警務(wù)翻譯 國際警務(wù)合作
近年來,我國公安機(jī)關(guān)積極開展國際警務(wù)合作,與世界各國警務(wù)交流日益頻繁。國外警務(wù)理念、警學(xué)理論和實(shí)踐逐漸傳入我國,并得到廣泛傳播和介紹。但由于國情差異和認(rèn)識(shí)局限,對(duì)一些警務(wù)術(shù)語的翻譯、理解尚有進(jìn)一步商榷的余地,警務(wù)術(shù)語的系統(tǒng)化、規(guī)范化學(xué)術(shù)研究更是寥寥。就筆者所掌握的資料來看,目前涉及警務(wù)術(shù)語翻譯的研究成果主要可分為以下幾類:
第一類是國際警務(wù)合作專著,它們從出入境管理、涉外案件處置、國際刑事司法協(xié)助、跨境追逃追贓等方面探討了國際警務(wù)合作中的熱點(diǎn)問題。其中,部分專著對(duì)國際刑警組織、歐盟警務(wù)合作機(jī)構(gòu)和主要國家警察機(jī)構(gòu)進(jìn)行了譯介,另有一些學(xué)者在專著的附錄中整理了“日常警務(wù)詞匯”、“常見犯罪名稱對(duì)照表”、“警銜序列”等內(nèi)容,但所整理的詞匯為常用詞,缺乏系統(tǒng)性與規(guī)范性,學(xué)術(shù)性和專業(yè)性也不強(qiáng),難以滿足專業(yè)警務(wù)交流的需要。……