◎ 張佳瑋
食在他鄉
◎ 張佳瑋

當你去了重慶,會發現滿街都望不到重慶雞公煲的店面,而武漢也沒有久久鴨,美國加州則沒有牛肉面。十幾年前,李碧華就寫專欄說,揚州炒飯的產地并不在揚州。
這些溫暖了全世界腸胃的飲食都有一個被改頭換面的,甚至虛構的“故鄉”。比如,北美和歐洲的壽司店都會賣一種叫“加州卷”的壽司:將米飯和紫菜兩層翻卷,外層蘸蟹子,內層有黃瓜、蟹柳、牛油果,加上蛋黃醬,味道醇濃,姿態威猛。但這個東西,京都關西的老牌壽司店的師傅不太愿意做。其實,加州卷壽司是20世紀70年代在洛杉磯的東京會館餐廳的獨創,哄美國大肚漢的玩意兒。
美國人最熟的中國菜之一是“左公雞”。美國人當然不知左將軍,實際上,左宗棠都未必知道這道菜。左公雞最初是出自廚子彭長貴之手,先以雞腿肉切丁炸熟,再用辣椒、醬油、醋、姜、蒜炒罷勾芡,淋上麻油即可。最初,廚子拿來伺候蔣經國,說這是左宗棠家吃的。結果,彭師傅沒留名,左將軍倒成了這道菜的發明者。
美國英語里有個詞叫“French Fries”——法式薯條,但最好的法式薯條來自比利時。薯條本是比利時人所創,但比利時和法國鄰近,法國飲食又過于有名……1802年,美國總統托馬斯·杰斐遜在一次白宮宴會上吃了“以法國方式處理的土豆”。1856年,沃倫先生的食譜上說:“把新鮮土豆切成薄片,放進煮開的油中,加一點鹽,炸到兩邊都出現淡金褐色,冷卻后食用,這就是法式薯條!”
日本料理里的“天津飯”,你一看就會嚇一跳。它的做法是將蟹肉、蟹黃加入雞蛋,加上豆芽、蝦仁,放上米飯,再勾芡,乍一看像是華麗版的蛋包飯,而且可以配湯。味道好,但絕對不是天津風格——吃慣了天津的煎餅果子、嘎巴菜、貼餑餑熬魚的人都會這么覺得。日本人說,這貨叫天津飯,是因為原料最初來自著名的天津小站米。
食物總是得因地制宜,而我們所期望的“原汁原味的美食”往往并不一定符合我們的習慣。德國流傳一個笑話:一位德國人愛吃土耳其的旋轉烤肉,還總是嫌德國的不正宗。等他真去了伊斯坦布爾回來,一路大罵,一頭扎進德式旋轉烤肉店就不出來了。
(芒野 摘自360圖書館 圖/連國慶)