曲天璐
【摘 要】當今網絡社會,通過網站瀏覽足球新聞是球迷們獲取賽場內外信息的重要方式,但是網絡足球新聞標題存在嚴重的失范現象,本文就通過幾個例子分析失范想象的表現及成因,希望對以后網絡編輯的工作有所借鑒。
【關鍵詞】網絡足球;新聞標題;失范現象
1 網絡足球新聞標題在翻譯和制作時的失范現象
1.1新聞題文不符,搬弄事實
例1中源語言標題翻譯直譯過來為:羅納爾多“轉會”圖盧茲,在西班牙語標題中,”fichar”一詞譯為轉會簽約的意思、而且加了引號,并且結合原文可以看到,C羅根本沒有也不可能轉會圖盧茲這樣的小球會,這只是C羅配合圖盧茲俱樂部做的一次營銷活動,身穿的圖盧茲隊球衣的C羅也是有人PS上的,而騰訊網站翻譯的新聞標題為了刻意追求轟動效應,直接寫C羅轉戰法甲,明顯是題文不符,歪曲事實,給讀者造成很大的誤解。
1.2過度夸張、任意定性
國內網絡媒體在制作和翻譯國外足球新聞標題時,往往出現“最強”“最牛”“最狠”及“……第一”等字眼,隨意定性、明顯是過度夸張,隨意定性所致。
例2中源標題直譯應為:范佩西及時的付出將會助曼聯騰飛!但是譯文中用“第一神鋒”來比喻范佩西顯然欠妥,范佩西即使在他巔峰狀態也沒有被公認為世界第一前鋒,只是頂級前鋒,而譯者為了博眼球,顯然過度夸張,隨意定性。
1.3價值觀念偏差、低俗媚俗,不堪入目
例3中源標題直譯為:巴塞羅那沒有考慮放棄胸前廣告。巴塞羅那俱樂部,在過去的111年里,一直與商業廣告無緣,但2011年卡塔爾商業基金會的廣告成為了巴塞羅那隊球衣的胸前廣告,結束了巴薩羅那胸前無廣告的歷史。在譯文中,可以看到“賣胸”這一色情詞語,不堪入目,這一與色情掛鉤的淫穢詞語,刺激讀者的窺私欲,不僅污染網絡環境,而且是對巴塞羅那俱樂部這一有全球性影響力的百年俱樂部極大不尊重,將其比做成站街女一樣“賣胸”。
1.4語碼轉換不清、詞語歧義,造成表達混亂,晦澀難懂
例4中翻譯的這則新聞標題,《馬卡報》上的標題翻譯過來為“兩個三人組之間的戰爭”而網易新聞標題中則出現了”BBC”和”MSN”一般人會知道BBC指的是英國廣播公司(British Broadcasting Corporation),而MSN則是微軟旗下的門戶網站(Microsoft Service Network),廣播公司怎么能和門戶網站,這兩者毫不相關的東西怎么能進行對抗?而事實上,只有專業球迷才知道BBC是指皇馬鋒線三名球員名字的首字母(Benzema Bale Cristiano),而MSN則指的是巴薩鋒線三名球員的首字母(Messi Suarez Nemyer),如果沒有豐富的背景知識,理解起來只能是一頭霧水。
2 網絡足球新聞標題失范的原因
2.1網絡媒體的惡性競爭,對經濟及商業利益的過度追求
當今傳媒領域,媒體之間的競爭是普遍存在的,激烈的競爭發生在網絡媒體領域,并逐步演化為惡性競爭。國內網絡媒體對國外足球新聞標題的翻譯過程中,爆料點大都出自于同一家國外報紙,各大媒體對同一新聞進行翻譯及報道,導致內容上的同質化現象嚴重,因此,為了最大限度的博得眼球,網絡媒體不得不使用勁爆的詞語以求“出位”,以追求點擊率,保證了媒體的廣告效益,經濟利潤的誘惑力導致網絡足球新聞標題的種種病態。
2.2網絡編輯專業素質偏低
對國外足球新聞標題的報道過程,由于客觀條件的限制,很多標題和新聞都是對國外報紙上的源語言進行翻譯而得到的,并沒有專業的新聞團隊進行追蹤報道,因此網絡編輯的語言能力及翻譯水平一定程度上決定了新聞報道的質量。很多編輯并不是科班出身,沒有足夠的知識儲備、再者,一部分足球網絡編輯在編譯的過程中沒有做到客觀、公正,帶有偏見的根據自己的喜好誤導讀者,缺乏傳媒人的責任感,網編素質的偏低,直接影響了網絡新聞的質量。
2.3網絡新聞法制法規不完善
目前網絡新聞法律法規很不健全,對涉嫌黃色、暴力等庸俗、低俗的網絡信息沒有嚴格的界定。才給一些素質低劣的網絡編輯污染網絡和新聞的空間。涉及網絡新聞相關的各種公約和規定主要有《中國新聞界網絡媒體公約》、《互聯網信息服務管理辦法》、互聯網電子公告服務管理規定》、《互聯網站從事登載新聞業務管理規定暫行規定》《保護網絡信息作品權利公約》等,但是這些法律法規在具體操作方面沒有可行的辦法,更拿不出具體的懲罰措施,才導致了這種“三俗”標題的病毒式傳播。
總之,在以后的新聞編輯中,網絡編輯們應避免出現以上問題,以更負責任的態度為我們奉獻好的足球新聞標題,讓讀者獲取更好的閱讀體驗。
參考文獻:
[1]李艷芳.芻議網絡新聞標題的“出位”現象[J].中國廣播,2010,第2期:60-61
[2]馬麗.網絡新聞標題的語言特點及規范研究[D].大連:大連理工大學,2010
[3]郭偉,毛正天.網絡新聞標題制作[M].武漢:武漢大學出版社,2011