作為一種讀書方法,“好讀書,不求甚解”本無可厚非;但是,對于文言文中的重要詞句的翻譯,我們必須“求甚解”。文言文中的字詞一般都有本身的固定意義,而且多數情況下其意義不止一個。要確定其意義,就必須明確它在句中的作用,聯系上下文,在具體語境中認真揣摩。這里主要涉及多音字、一詞多義、通假字、詞類活用、古今異義等諸多內容。
【翻譯技巧】
古人對翻譯提出了三字真言:信、達、雅。簡言之,信即準確,達即通順,雅即有文采。在翻譯時,同學們要注意以下幾方面的問題:
一、不能把注釋當作翻譯
如“金就礪則利”一句?!敖稹弊g為金屬,“就”譯為“接近、靠近、趨向”,“礪”譯為“磨刀石”,“則”譯為“就、便”,“利”譯為“鋒利”,若是把這幾個詞的注釋簡單相加,并不能準確傳達出這個句子的含意。其中“金”“就”二字的注釋就需要加以變通。此句可譯為“金屬的刀劍在礪石(磨刀石)上磨過便會變得鋒利”。這也就是說,決不能簡單地把解釋當作翻譯。
二、字字對譯,不一定就是最好的翻譯方式
若把“君子博學而日參省乎己,則知明而行無過矣”一句譯為“君子多學習而且每天多次反省對于自己,那么智慧明達而且行為沒有過失了”,這樣逐字依次翻譯是否就能得到滿分?當然不會。如果這樣翻譯,就會出現如下問題:“博”“乎己”位置不妥?!安弊g為“廣泛地”,“乎己”譯為“對自己”,翻譯時,位置要調整至“省”前。因此,該句應譯為:“君子(也可譯為‘有道德有學問的人’)廣泛地學習而且每天多次(‘參’也可譯為檢查)反省自己(譯為對自己反省顯得不通順,不可拘泥),那么就能智慧明達,行為也沒有過失了。”
三、關鍵字詞的落實,不可忽視
關鍵字詞就是指對文段或文句的意思有直接影響的詞語。這類詞語包括古今異義詞、活用的實詞、表現句意關系的文言虛詞、通假字等。這點要在日常學習中進行積累,在練習中逐漸鞏固。
四、固定結構要固定
固定結構是文言文中的一種特殊現象,其翻譯也有相對固定的格式。翻譯時,要引起同學們足夠的重視。
如:1.“何以……為?”表反問??勺g為“為什么……”或“哪里還用得著……”。2.“無乃……乎?”表偏重于肯定的揣度語氣??勺g為“大概……吧”或“恐怕……吧。”3.“得無……乎?”表示懷疑、揣測語氣??勺g為“莫非……嗎?”或“該不會……吧?”4.“……孰與……”表比較??勺g為:“與……相比……”或“哪里比得上……”。
五、特殊句式要引起關注
一般而言,文言文特殊句式指的是判斷句、被動句、省略句和倒裝句。通常情況下,判斷句要譯成“……是……”的表述方式;被動句要注意語言標志;省略句要結合上下文準確地補出省略成分;倒裝句要調整成符合現代漢語語言習慣的順序。
六、把握全句的語氣
一是注意標點:如冒號、引號、問號和嘆號等。二是關注句末語氣詞:如也、矣、耳、與、焉、乎、哉等。三是揣摩全句關聯詞,尤其要注意虛詞的落實。
【模擬考場】
用現代漢語翻譯下列語段。
1.魏文侯問李克曰:“吳之所以亡者何也?”對曰:“數戰數勝。”文侯曰:“數戰數勝,國之福也,其所以亡何也?”李克曰:“數戰則民疲;數勝則主驕。以驕主制疲民,此其所以亡也。是故好戰窮兵,未有不亡者也?!?/p>
(劉向《新序·雜事》)
2.世皆稱孟嘗君能得士,士以故歸之,而卒賴其力以脫于虎豹之秦。嗟乎!孟嘗君特雞鳴狗盜之雄耳,豈足以言得士?不然,擅齊之強,得一士焉,宜可以南面而制秦,尚何取雞鳴狗盜之力哉?夫雞鳴狗盜之出其門,此士之所以不至也。
(王安石《臨川先生文集》)
3.孔子曰:“君子有三思,而不可不思也。少而不學,長無能也;老而不教,死無思也;有而不施,窮無與也。是故君子少思長則學,老思死則教,有思窮則施?!?/p>
(《荀子·法行》)