摘 要:本文將從攀枝花特有的地理地貌,川菜飲食和民族文化等方面對攀枝花特色旅游文化的英譯進(jìn)行研究。以期提高攀枝花市旅游資源資料的翻譯質(zhì)量,規(guī)范攀枝花市旅游資源資料的英譯版本,提升城市形象,促進(jìn)對外交流合作。進(jìn)而結(jié)合旅游資源資料的語篇功能、讀者的文化背景和接受心理,積極開展和加強(qiáng)中西文化視角下旅游資源資料的翻譯和研究,促進(jìn)跨文化交際。
關(guān)鍵詞:攀枝花;旅游文化;英譯
引言
攀枝花市,四川省唯一以花命名的城市,被稱作陽光花城,座落在四川西南角,金沙江和雅礱江交匯處。自1965年建市以來,城市建設(shè)已形成規(guī)模,旅游資源獨(dú)具特色:獨(dú)特的自然地理環(huán)境、獨(dú)具風(fēng)味的飲食,濃郁的少數(shù)民族民俗風(fēng)情文化,成為獨(dú)樹一幟的旅游品牌,成為攀枝花市對外開放的重要組成部分。
旅游文化的翻譯工作是使對外宣傳資料發(fā)揮作用的重要環(huán)節(jié), 也是一個城市對外交流水平和人文環(huán)境建設(shè)的重要體現(xiàn)。如何讓攀枝花走向世界、讓世界了解攀枝花, 有效開展招商引資、擴(kuò)大對外交流和合作起到了積極作用。在這種情況下,針對目前攀枝花市獨(dú)特旅游資源的英譯問題進(jìn)行分析、研究,將極大地促進(jìn)攀枝花的對外交流合作和提高城市的整體形象。但是由于中英旅游文本中的文化差異表現(xiàn)在其不同的審美、價值觀及風(fēng)俗習(xí)慣等中英旅游文本在提供信息方面亦有不同的側(cè)重點。因此,在功能理論的指導(dǎo)下,結(jié)合中英旅游文本的不同點,,旅游文本的翻譯應(yīng)以游客為中心,以傳播中國文化為導(dǎo)向,最終達(dá)到旅游文本的誘導(dǎo)目的。……