


摘 要:美國語言學(xué)家羅伯特拉多(Dr. Robert Lado)于1957年提出了對比分析假說(contrastive analysis hypothesis)。他主張對第一語言和目的語進(jìn)行語音系統(tǒng)、形態(tài)系統(tǒng)、句法系統(tǒng)等方面的共時對比,目的是確定兩者的相同點和不同點,從而預(yù)測學(xué)習(xí)者容易學(xué)會或難以學(xué)會的領(lǐng)域。為此,普拉克特(C·Practor)(1967)從第一語言和目的語差異的角度提出了“難度等級模式”。本文運用對比分析理論,舉例說明了在韓語學(xué)習(xí)過程中“難度等級模式”6個階段的的具體體現(xiàn),從而為以漢語為母語的韓國語學(xué)習(xí)者提供幫助。
關(guān)鍵詞:對比分析假說;難度等級模式;韓國語
一、引言
20世紀(jì)40、50年代是行為主義(behaviorism)和結(jié)構(gòu)主義(structuralism)在語言研究和語言教育領(lǐng)域盛行的時代。行為主義認(rèn)為:語言本質(zhì)上是一個各種習(xí)慣的系統(tǒng);學(xué)習(xí)就是在刺激(stimuli)和反應(yīng)(reaction)之間建立聯(lián)系,最終形成習(xí)慣的過程。受行為主義特別是Skinner試驗行為主義(Experimental Behaviorism)和Bloomfield結(jié)構(gòu)主義的影響,羅伯特拉多在其1957年出版的第一本著作《跨文化語言學(xué)》(Linguistic Across Culture)中,提出了第二語言習(xí)得的對比分析假說并建立起了對比分析理論系統(tǒng)。書中,他提出了自己的基本設(shè)想:學(xué)習(xí)者往往會將本族語結(jié)構(gòu)中的習(xí)慣遷移到外語中,學(xué)習(xí)外語結(jié)構(gòu)才會有難學(xué)或容易學(xué)的情形。那些相似的結(jié)構(gòu)會容易學(xué),因為它們會遷移到外語中,也許會充分地發(fā)揮功能。而那些不同的結(jié)構(gòu)會很難學(xué),因為遷移到外語中之后,它們不能充分發(fā)揮作用,因而必須改變。對比分析假說有兩個根本觀點:學(xué)習(xí)者所經(jīng)歷的難度水平和學(xué)習(xí)者第一語言與目的語之間的差異程度直接相關(guān);……