摘 要:語言遷移是影響外語學習的重要因素之一,當代中國大學生在掌握或者未完全掌握母語和英語的基礎上學習德語,勢必受到兩種語言的影響,特別是中國還有很多方言地區(qū)。該文根據語言學理論,從語音遷移入手,采用對比分析的方法,探討漢、英兩種語言對大學生德語語音習得的正負兩方面的影響,并結合筆者在教學實踐中遇到的問題和具體解決方法,提出一些應對策略,對大學德語語音教學及學習起到一定的促進作用。
關鍵詞:語言遷移 德語語音 對比分析 漢語
中圖分類號:G421 文獻標識碼:A 文章編號:1674-098X(2015)04(b)-0117-02
1 遷移理論
遷移(transfer)原是一個心理學的術語,是指在學習新知識時,學習者將以前所掌握的知識、技能、經驗等影響新知識、新技能的學習和掌握的一種過程。Ausubel(1978年)等認為,影響學習的最重要因素就是學習者已經知道了什么,遷移是一切學習的基本條件之一,人們無法設想會有不受原有的知識結構影響的任何學習[1]。
1.1 語音遷移
語音是語言的物質基礎,語音教學是外語教學的重要組成部分。但是,目前很多外語學習者甚至是教授者對語音的學習和教學不夠重視(如有人認為語音學習或者教學只是初級階段的事情,還有人認為發(fā)音只要差不多就可以了等),因此導致一些外語學習者發(fā)音不正確,也時常會因此造成誤會。中國大學生的德語學習是在完全掌握了母語和掌握了一定英語的基礎上進行的,因而不可避免的受到母語和英語語音知識學習經驗的影響。
正遷移是指母語和已習得語和目標語的相同之處會促進外語學習,加速通過中介語中某些發(fā)展序列。負遷移是指母語及已習得語言的干擾作用,主要是由于母語或已習得語言和目標語的某些形式和規(guī)則系統不同而被(學習者)誤以為相同所致(唐承賢,1997年)。
2 語音遷移對大學生德語語音習得的影響
德語隸屬于印度日耳曼語系,而漢語屬于漢藏語系,二者語音的音位系統不同,音位的分布互不對應,所以兩者之間在發(fā)音上存在著很大的差異。由于第一語言的語音遷移作用,在學習德語語音時往往易受母語的影響;同時,中國大學生在上大學之前多數都有至少6年的英語學習經驗,英語和德語隸屬于同一語系,因此,大學生德語語音的習得在很大程度上會受已習得或未完全習得的英語語音影響。德語教學實踐證明,母語和英語在大學生德語語音的學習過程中,一方面能起促進作用;另一方面也使學生在學習語音時不同程度地受到其影響,阻礙他們準確地掌握德語語音要點。
2.1 語音的正遷移
英語和德語的發(fā)音都是由音素構成的音節(jié)組成,字母分元音和輔音,元音有單元音和雙元音,而漢字的發(fā)音也是由拼音構成的音節(jié)組成的,拼音分成聲母和韻母,韻母有單韻母和復韻母(猶如英語和德語中的輔音、原音、單元音和雙元音),而這些拼音和英、德語一樣也是由拉丁字母組成的。因此,在德語語音學習過程中,漢、英語對其產生正遷移作用是不容置疑的。
2.1.1 漢語語音正遷移
漢語的讀音由拼音組成,拼音分聲母和韻母,以下聲母在漢語拼音中的發(fā)音和在德語音節(jié)首的發(fā)音是相同或極其相似的, b,p,m,f,d,t,n,l,g,k,h;a,i,u,ü;另外,如下韻母發(fā)音也同德語元音發(fā)音相同,這給學生在德語發(fā)音學習中帶來了很多方便。例如,德語Abend(傍晚)中的字母A的發(fā)音就是/a:/,和漢語拼音幾乎相同,區(qū)別為長短音,學生稍加注意就可以了;德語Tag(白天)中音節(jié)首字母T的發(fā)音就是/t/和漢語拼音相同,德語lang(長)中,無論是輔音字母L,還是元音組合ang都和漢語拼音發(fā)音相同,發(fā)音相同或相似的例子還有很多,無需一一列舉。
2.1.2 英語語音正遷移
英語和德語同屬于印度日耳曼語系,因此,其音位系統基本相同,英語有26個字母,在德語里除了這26個字母之外,還有三個變元音,?,?,ü,和一個輔音?。三對爆破音/b/--/p/,/d/--/t/,/g/--/k/,是清濁音的對立。當這三對爆破音出現在音節(jié)首時,無論在英語,還是在德語中,都存在清/濁塞音對立的現象。例如,/d/--/t/這對爆破音,dip和tip, betting和bedding;denken和Tendenz, Bedingung和Daten.這些相似點,給大學生的德語學習帶來了很大的信心和興趣。
2.2 語音的負遷移
2.2.1 漢語語音負遷移
作為不同語系的兩種語言,由于發(fā)音音位分布的不同,在學習上也會有很大的差異,特別是中國很多地區(qū)的普通話并沒有完全普及,在很大程度上還受方言的影響,這些都對德語語音的學習起到了阻礙作用。
首先,在德語中存在幾個漢語語音中不存在或完全不同的發(fā)音,給許多中國學生的德語語音學習帶來很大的困難。如?/?:/, eu和?u/?/,小舌音r,l位于音結尾,以及ch組合的多種發(fā)音都比較難掌握。另外,漢語拼音里面沒有長短音的區(qū)別,這樣學生在學習中很容易忽略長短音的問題,以至于長音讀的不夠長,而短音不夠短促有力。例如,不能區(qū)分bitten和bieten,造成聽力上的誤解。
其次,方言對德語語音習得影響也很大,下面以幾個比較明顯的地區(qū)方言為例,提醒德語學習者和教員注意。
(1)東北地區(qū)。
東北很多地區(qū)老百姓說話不分平翹舌,受大環(huán)境影響,該問題也出現在學生身上,這對于學語言的學生來說,無疑是不利的。例如 Entschuldigung(sch--∫),sp?t(s--∫),studieren(s--∫),學生往往會由于地區(qū)方言的原因,聽不出來其為翹舌音,而另外一些單詞,如zu(z--ts),Fenster(s--s)這些學生也聽不出來其為平舌,只能根據自己不太可靠的判斷來學習,因此,教員在教授的過程中要對這些學生多加注意。
在東北大部分地區(qū)單個詞的尾音都會不自覺的被兒化,例如,電影兒,小碗兒,沒氣兒等等,但是德語里面沒有兒化的現象,這對于初學者來說也是一道難題。例如,Name,Farbe,Zimmer等詞會被很多學生兒化。
(2)江淮部分地區(qū)。
在江淮部分地區(qū),很多學生在家里都說方言,而方言中很難區(qū)分N[n]和L[l],以及N[n]和G[],這些地區(qū)的學生容易把同樣的習慣帶到德語學習中,把neben錯誤的發(fā)成leben或把lachen錯發(fā)成nachen等。因此,學生學習德語語音時,在聽和說兩方面都會遇到很大困難。
(3)粵語區(qū)。(廣東較為嚴重)
來自廣東等地的學生,舌邊音比較嚴重,沒有翹舌音,而德語中舌邊音不多,但是翹舌音卻不少。因此,來自這些地區(qū)的學生若不多加練習,他們的德語聽起來會很奇怪,甚至不被理解。
2.2.2英語語音負遷移
由于英語和德語有很多相似和相通之處,學生在學習過程中容易產生混淆等現象,給學習帶來不便。
(1)連讀和吞音問題。
英語詞語之間可連讀,但是德語通常是隔開的,英語中可以將鄰近的兩個單詞前后連讀,使話語連貫流暢。在話語中,除必要的停頓處外,各詞的發(fā)音是無間斷的連讀,如pull-over,some-of-us等[2];另外,字母e在英語中單詞末尾不發(fā)音,但是,在德語中發(fā)音//,學生在德語學習之初,甚至很長一段時間里,都會出現連讀和吞音的問題。
(2)字母w的發(fā)音問題。
在英語中,w不是唇齒音(漢語中也不是),但是德語中w是唇齒音,學生受母語和多年英語學習的影響,習慣忽略這個唇齒音。例如,war(sein的過去式),如果忽略唇齒音聽起來就十分向漢語的“哇”。
(3)清/濁塞音問題。
英德兩種語言的相似性給德語學習帶來好處不容置疑,但是,問題也是不容忽略的。在英語中,爆破音在詞尾也形成清/濁塞音,例如,lend和lent,而在德語中,清、濁塞音問題只出現在音節(jié)首,在詞尾只有清音塞音,沒有濁音塞音,例如,Lied和sp?t。
3 克服語音負遷移,提高課堂教學質量
很多學生經過多年外語學習后卻聽不懂,講不出,難以與外國人直接交談,追其深層次的原因,要從德語的語音學習抓起。趙元任先生曾說:“發(fā)音的部分最難,也最要緊”。因此,語音訓練應該掌握正確的方法,克服負遷移,利用正遷移,這樣,才能有效的提高我們的外語教學質量。
3.1 了解發(fā)音部位,掌握發(fā)音要領
由于漢德兩種語言音位系統不同,讓學生首先了解發(fā)音部位,掌握發(fā)音要領是必要的。教師在遇到英、漢、德發(fā)音差異較大時,可以在舌位的高低、前后等給予詳細講解。
3.2 U型座位
德語發(fā)音口型變化比較大,在學習中,觀察老師的口型是十分必要的。U型座位是很好的選擇,教師可以站在中間,讓學生觀察到教師示范時,嘴巴的開口度,是否圓唇等,這一階段教師的口型可以適當夸張。
3.3 聲音記錄
對于受地區(qū)的影響發(fā)音有困難的學生來說,記錄聲音,加以對比,是很好的選擇。教師在課堂教學中,要注意了解學生的自然情況,以便在個別問題上多加解釋,學生在清楚發(fā)音規(guī)則和音位之后,將自己練習時的讀音錄下來,然后和正確的讀音進行對比,反復練習。
4 結語
在20世紀中葉后,隨著我國改革開放的發(fā)展與深入,我國急需外語人才,為了避免當初的“啞巴外語”“聾子外語”等現象,我們要從語音學習做起。語音學習不可能一蹴而就,語音訓練要符合學生的實際,即使到了中高級階段也不能忽視語音訓練,德語教員要充分利用英語和漢語語音的正向遷移,做好德語語音教學,提高德語人才的質量。
參考文獻
[1]彭增安.跨文化的語言傳通[M].上海:學林出版社,2007:165-200.
[2]楊連瑞.二語習得研究與中國外語教學[M].上海:上海外語教育出版社,2007.
[3]俞理明.語言遷移與二語習得回顧、反思和研究[M].上海:上海外語教育出版社,2004.
[4]穆蘭,莊慧麗.德語語音[M].北京:外語教學與研究出版社,2000.
[5]張金生.英漢元音對比與英語語音教學[J].解放軍外國語學院學報,2002(1):56-59.
[6]高翔.英語語音學習中的遷移現象與語音教學[J].國外外語教學,2002(3):46-48.