999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

探尋“紅學”思維對韓國文化與社會的影響

2015-04-29 00:00:00陳新
教育界·下旬 2015年1期

【摘 要】《紅樓夢》作為中國古典文學史上的一部經典巨作,自其問世以來就在國內引起了巨大反響。《紅樓夢》在很早的時候就已經在世界各地傳播開來,不僅深刻影響了中國近現代小說的創作,同時在一定程度上也影響了亞洲文學乃至世界文學。據史料記載顯示,《紅樓夢》是在 1800 年流入古代朝鮮的,后來隨著其大量的翻譯和研究,各種譯本的出現,以及對譯本和原著中人物形象、語言風格等的相關研究的進展,對韓國文化和社會的影響愈加深刻。本文主要闡述了《紅樓夢》在古代朝鮮和當代韓國的流傳、翻譯與研究,并在此基礎上分析其對韓國文化與社會產生的影響。

【關鍵詞】《紅樓夢》 " "翻譯 " "韓國 " "文化

引言

1800年朝鮮王朝后期,《紅樓夢》流傳到韓國之后曾在宮廷由譯官加以翻譯,自此揭開了韓國“紅學”研究的帷幕。在最初的時候,《紅樓夢》在韓國主要是用于古代朝鮮皇宮內院的消遣與學習需求,后來經過了大量的翻譯,當時的宮廷翻譯官李忠泰組織一批學者奉命對《紅樓夢》之樂善齋本進行編譯和整理,在這之后,又相繼出現了各類譯本。其中影響比較大的主要有《紅樓夢補二十四回》《續紅樓夢三十回》《后紅樓夢三十回》《紅樓復夢五十回》《紅樓夢一百二十回》等。與此同時,韓國知識分子還利用報刊文章積極推動啟蒙運動,極大地促進了《紅樓夢》在韓國民眾中的流傳和研究,并在此基礎上對韓國的文化和社會產生了極為深刻的影響。

1 《紅樓夢》在古代朝鮮的流傳與翻譯

《紅樓夢》在韓國的流傳最早出現在1800年前后,這個時期許多《紅樓夢》版本傳入韓國,傳播到國內各地,形成了不少的讀者層,尤其是朝鮮知識階層中已經論舉《紅樓夢》和其續書,并在此基礎上進行一系列翻譯工作,留下了很好的成果。現存于世界上最早的全譯本就是韓國精神文化研究院的樂善齋本《紅樓夢》,它在紅學界和翻譯文學界上具有重要的研究價值,占據著重要的研究地位。《紅樓夢》在韓國的流傳版本有很多,根據崔溶澈、樸在淵教授的歸類和統計結果顯示,在韓國現存有 25 種《紅樓夢》版本,其中有1種書名為《石頭記》,有8種書名為《紅樓夢》,還有16種書名為《金玉緣》;另外,從續書方面來說一共有9種,書名為《紅樓夢曲譜》《后紅樓夢》《紅樓夢圖詠》的各有1種,有2種書名為《紅樓復夢》,有3種書名為《續紅樓夢》。

最初,《紅樓夢》傳入古代朝鮮的時候并沒有受到很多人的關注,直到1884年第一本譯本才出現。后來,朝鮮宮廷開始對《紅樓夢》進行翻譯。到了近現代,1918年,報刊開始出現在人們的生活中,由梁建植翻譯的138 回《紅樓夢》開始在《每日申報》上連載。隨后,梁建植和張志瑛又分別對其進行了翻譯,并連載于《時代日報》和《朝鮮日報》上。這些譯本中,李鐘泰等譯官 10 人所譯的原藏漢城昌徳宮樂善齋的《紅樓夢》全譯本及其續書5種的影響力最大。當然除此之外,其他譯本也具有各自的特色,例如張志瑛的譯本中,最大的特色是加入了著名畫家安夕影所畫的插圖,并且在翻譯中他也主要是采用故事為主的翻譯方法,刪節比較多;而梁建植的譯本中主要采用的是逐字翻譯的方式,有時在一些地方還會加上注解,有助于讀者更好地理解。

2 《紅樓夢》在當代韓國的翻譯與研究

隨著時代的發展,《紅樓夢》逐漸成為當代韓國文學史上的耀眼明星。在之前經歷了韓國對“紅學”研究的翻譯階段之后,在當代《紅樓夢》在韓國的發展開始采取研究與翻譯并行的方式,在這個時期,涌現了大量譯本和學術研究成果。自1948年之后,到1979年為止共出現了3種譯本。而1955年到1956年出現了第一種譯本,它是由金龍濟節譯的《紅樓夢》2冊120回并在正音社出版,它主要是通過用單句概括的每回內容來翻譯原著回目的上下對偶的文字的方式對小說正文內容進行了節略翻譯。例如“饅頭庵夜話”“貴公子寶玉”等十字內的單句。與此同時,譯本中還有大量的插圖,不僅能夠引起讀者的注意力和審美愉悅,同時還有力地支撐了人物刻畫、情節敘事等,可以更好地幫助讀者了解小說的基本內容,提高了譯本的藝術獨立性與審美感染力,極大地豐富了小說的藝術價值,同時也更有利于《紅樓夢》的流傳。后來,到了1969年,李周洪對《紅樓夢》5冊120回進行了翻譯,其內容比較完整,但是出于韓國文化與中國文化的差異方面的考慮,譯者對原作進行了大量的增添和刪改,其中為了便于讀者更好地閱讀,略去了原著的回目添加了自己的標題,標題均為“石頭記”“林黛玉” “解語花”等三字短語,多為事件主人公姓名或者故事情節概括,不過部分標題為了追求結構的完整而略顯牽強或者不準確。1945年到1979年之間,《紅樓夢》在韓國主要以翻譯為主,學術研究比較少,其中梁建植的《〈紅樓夢〉是非——中國的問題小說》和《中國名著之〈紅樓夢〉考證》是比較著名的兩部代表作。1979年之后隨著中韓兩國文化交流的增加,《紅樓夢》的譯本又再次受到極大的關注,并隨著關注的進展而出現了大量翻譯和論文研究,相關研究也逐漸變得深入和多元化。碩士論文相繼發表,例如,1983崔溶澈的《紅樓夢的文學背景研究》、1987秦英燮的《紅樓夢的主線結構研究》等。另外,還有崔溶澈教授的《lt;紅樓夢gt;的文化翻譯——以韓國語譯文為主》的研究是針對譯文的,與此同時,還出現了其他相關的研究,主要集中三個研究方面,分別為:人物形象研究,例如1997 年蔡禹錫發表的〈紅樓夢〉的王熙鳳形象研究》;思想主題研究,例如1989年末高旼喜完成的博士論文《〈紅樓夢〉現實批判的意義研究》;以及語言風格研究,例如2001年李治翰完成的《紅樓夢之文學語言研究》。

3 《紅樓夢》對韓國文化和社會的影響

中國是世界上最古老的東方文明古國,具有悠久的歷史文化,是人類文明史上的一個重要組成部分。從地理位置上來說,韓國與中國大陸相鄰,從古代開始就與中國有文化上的交流。尤其是在亞洲諸國,以中國、朝鮮和日本這三個國家共同形成的獨特的“東亞文化圈”中,中國文化一直是東方文化的中心。早在商朝末期,中國就已經與古代朝鮮之間出現了文化交流現象,這為《紅樓夢》影響韓國文化和社會奠定了基礎。《紅樓夢》對韓國文化和社會的影響主要體現在對其文學作品創作以及社會倫理道德的影響。

3.1以《九云記》為例分析《紅樓夢》對韓國文學作品創作的影響

《九云記》又名《九云樓》,是一篇講述才子佳人故事的長篇白話小說,現在韓國嶺南大學中央圖書館汶波文庫收藏有這篇小說的傳抄本。這部小說是從韓國古典小說《九云夢》改編而來,篇幅、章回以及字數都有大幅度的增加。小說以性真和尚與八位侍娥仙姑在天臺山所結下的情緣為引子,并以他們被貶下凡間之后的愛情故事為主線,講述了性真和尚的一生。與《紅樓夢》相比,《九云記》的表現主題和主要情節具有自身鮮明的特點,藝術水平上來說也遠遠不如《紅樓夢》,但是它在創作中對《紅樓夢》進行了大量的模仿,這主要表現在部分情節和環境描寫上。其中,從情節上來說,《紅樓夢》中賈雨村曾經指出這天地之間的人,除了那些大善和大惡之人,其他人都沒有很大的不同,大善的人都是在太平盛世的時候出現的,而大惡的人都是在天下混亂的時候出現的。《九云記》中桂蟾月對楊少游也說了類似的話(“大仁應運而生,大惡應劫而生”) 。《九云記》第十回中楊少游被鄭瓊貝和春娘愚弄之后文章對眾人的大笑姿態進行了詳細的描寫,這與《紅樓夢》第四十回中劉姥姥在席上說的話讓眾人大笑的描寫相似。《九云記》第三十一回中關于春娘給各位斟茶這一節的描寫,與《紅樓夢》四十一回中妙玉斟茶的情節相似。《九云記》第二回庚夫人病重,找醫生來診脈的過程描寫與《紅樓夢》第十回中張太醫給秦可卿看病的過程描寫情節相似。《九云記》第十二回圣上宣楊少游進宮,想要把自己的皇妹許配給他,楊少游接旨、覲見的過程中行為以及心理的描寫與《紅樓夢》第十六回皇上召見賈政的描寫相似。從環境描寫上來說,《紅樓夢》第三回、第五回中描寫了秦可卿的房間中有臨窗的大炕上鋪著猩紅洋毯,正面設著大紅金錢蟒引枕,兩邊設一對梅花式樣漆小幾,右邊幾上擺著汝瓷美人瓤,里面插著時鮮花草,以及之后的對東南三間小正房中的描寫,這在《九云記》第五回中也有同樣的場景描寫。另外,《九云記》第五回酒樓外以及第二十九回寫楊少游同眾人飲酒賦菊花詩一段的環境描寫分別與《紅樓夢》劉姥姥一進榮國府和第三十七回飲酒賦菊花詩的環境描寫相似。通過這些我們可以看出,《九云記》在創作上受《紅樓夢》的影響非常深刻。

3.2《紅樓夢》對韓國社會倫理道德的影響

《紅樓夢》中充分體現了儒家文化的孝道思想,這對韓國社會產生了極為深刻的影響。早在1960 年,韓國就將儒家文化放入到大學、中學、小學的教育科目里面。在推行國民精神教育的過程中,韓國始終把傳統文化特別是儒家文化作為載體,通過傳播儒家文化達到鑄造韓國民族精神之目的。當今韓國,優良的儒家文化在國民精神中一直占據著支配地位,高麗大學曾編寫《韓國民俗大觀》,強調儒教在韓國還占據著絕對比重。韓國把儒家文化中的孔子所倡導的禮和孝結合起來,家庭孝道至今不衰,且強烈地抵制了西方文化的沖擊。每到父親母親節日,從小學生到成年人都會給父母送上節日禮物。如果因工作必須與小家庭分開,必要的團聚還是不能少,比如周末團圓、遇到大事全家商討、過節祭祀等。夫妻和睦相處,父慈子孝,尊兄愛弟依然是國家倡導的良好社會風氣。儒家文化一直提倡的行為規范對家庭和睦、社會穩定、國家安全都起著重要作用。尊敬長輩,服從上級,講究秩序。在長輩面前不能吸煙,喝酒也要經過允許方可,并且要背過臉去喝;對同學中年長的師兄師姐也要敬重有加;前輩要關心愛護后輩,師兄師姐要關心師弟師妹。

總的來說,《紅樓夢》在韓國的研究時間并不長,研究人數也比較少,因此還沒有形成韓國特色的紅學研究體系,不過相關的研究已經對韓國的文化與社會產生了非常深刻的影響。

4 "總結語

《紅樓夢》在韓國流傳時間長達150余年,從開始的沒有受到關注,到后來的大量譯本的相關研究的出現,都使紅學在韓國占據越來越重要的地位。《紅樓夢》在韓國盛行的原因一方面是宮妃消遣的需要,另一方面也是韓國人學習漢文的需要。再加上《紅樓夢》具有豐富的寫作技巧,其中對社會當時的整個面貌都進行了充分的體現,因此具有非常重要的文學價值。總的來說,《紅樓夢》作為中國文學經典巨作,以其高超的創作技巧,包羅萬象的社會內容,而成為一代典范,不僅影響了中國小說的創作,同時也影響了韓國的文化和社會。《紅樓夢》對韓國文化和社會的影響由淺入深,主要表現在部分情節和環境描寫上,例如文體形式都是采用章回體,分章敘事,每個章節的故事情節都相對獨立;寫作具有語言優美、對仗工整、文辭雅麗的特點;大多以夢境為線索結構全文;且表達的主題具有一定的相似性。

【參考文獻】

[1]梁揚,謝仁敏.《紅樓夢》語言之國外研究評述[J].中國古代小說戲劇研究叢刊,2006(01):73-74.

[2]崔溶澈.梁建植致胡適的信——兼論民國紅學在韓國的傳播[J].曹雪芹研究,2014(01):105-106.

[3]王蒙.《紅樓夢》的研究方法——中國化的一門學問[J].紅樓夢學刊,1996(02):98-99.

[4]曹雪芹,黃新渠編譯.紅樓夢[M].外語教學與研究出版社, 1991:78-79.

[5]余淵.《紅樓夢》中的佛學思想探析[D].安徽大學,2014:83-84.

[6]崔溶澈.《紅樓夢》在韓國的流傳和翻譯——樂善齋全譯本與現代譯本的分析[J].紅樓夢學刊,1997(S1):23-25.

[7]吳世昌.吳世昌點評紅樓夢[M].團結出版社, 2006:59-60.

[8]繆君君.20世紀上半葉社會學視野中的《紅樓夢》研究[D].浙江師范大學,2012:45-46.

主站蜘蛛池模板: 午夜小视频在线| 国产无码网站在线观看| 精品超清无码视频在线观看| 精品欧美视频| 日韩毛片基地| 中文字幕在线一区二区在线| 精品一区二区无码av| 青青青国产视频| 国产打屁股免费区网站| 永久免费av网站可以直接看的| 欧美翘臀一区二区三区| 亚洲丝袜中文字幕| 亚洲综合久久成人AV| 一本大道在线一本久道| 国产精品自拍合集| 青草视频在线观看国产| 国产第四页| 97视频在线观看免费视频| 国产你懂得| 亚洲无码高清一区| 色婷婷综合激情视频免费看| 久久中文字幕不卡一二区| 久久久久国产精品熟女影院| 日韩欧美国产精品| 久久婷婷色综合老司机| 欧美一区精品| 国产午夜福利亚洲第一| 制服无码网站| 国产精品刺激对白在线 | 久久精品人人做人人综合试看| 欧美性爱精品一区二区三区| 夜精品a一区二区三区| 欧美精品一二三区| 毛片久久网站小视频| 国产凹凸一区在线观看视频| 在线视频亚洲色图| 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色| 亚洲天堂视频网站| 久久香蕉国产线看观看式| 国产噜噜在线视频观看| 亚洲无码37.| 国产精品偷伦视频免费观看国产| 欧美成人在线免费| 日韩专区欧美| 玖玖精品视频在线观看| 影音先锋丝袜制服| 亚洲人成网站色7799在线播放| 色国产视频| 午夜一区二区三区| 福利姬国产精品一区在线| 亚洲最大综合网| 国产免费a级片| 久久青草精品一区二区三区| 九色视频线上播放| 91麻豆精品国产高清在线| 五月综合色婷婷| 青青青国产视频手机| 久久亚洲综合伊人| 视频一区视频二区中文精品| 精品久久人人爽人人玩人人妻| 日韩麻豆小视频| 中文字幕天无码久久精品视频免费 | 欧美综合中文字幕久久| 国产91视频免费| 五月婷婷丁香色| 亚洲免费黄色网| 亚洲第一视频网站| 999精品在线视频| 亚洲va在线∨a天堂va欧美va| 欧美综合一区二区三区| 亚洲中文无码h在线观看| 国产精品久久久久鬼色| 天堂成人av| 欧美一道本| 亚洲日本中文综合在线| 国产福利一区视频| 国产精品观看视频免费完整版| 欧美中出一区二区| 亚洲乱强伦| 国产在线第二页| 国产女人在线视频| 无码AV高清毛片中国一级毛片|