魏彥莉



摘要:先例現象作為語言信息單位經常出現在俄羅斯大眾傳播媒介中,這種現象是民族文化在語言中的體現,它蘊含著特定民族文化成員對語言交際中特定文化情境固定的、標準化的心理聯想,具有文化伴隨意義,同時,也是造成言語交際失敗的重要因素之一。通過對俄羅斯大眾傳媒中的先例現象來源的分析,可以幫助俄語學習者了解更多在民族思想意識中的語言文化現象。
關鍵詞:俄羅斯;大眾傳媒;先例現象
中圖分類號:G219.512
文獻標志碼:A
文章編號:1008-0961(2014)05-0054-05
近20年,俄羅斯社會政治、經濟和文化發生了急劇變化,受歐美影響,俄羅斯大眾傳媒上所使用的語言表達形式讓俄語學習者越來越不理解。據國內外學者統計,在俄羅斯廣告文本設計中,先例現象的運用占到一半以上。可見,先例現象在現代文化生活中占據何等重要的地位。對此,俄羅斯很多學者也深深體會到這一點,他們認為,現代俄語文本是在社會文化生活狂歡化條件下產生的,俄羅斯社會文化生活一旦擺脫了長期的禁錮,語言也獲得了民主化,即從語言描寫邁向了文化闡釋,也就是說語言的使用具有了民族文化伴隨意義。為了研究大眾傳媒和言語中表達出來的獨特語言現象,俄羅斯學者們提出了很多解釋這些現象的概念,例如語言文化單位、文化定型、語言信息單位、語言文化聚合體、先例文本、先例現象等。
一、關于先例現象
(一)先例現象的概念
“先例”一詞來源于拉丁語“praecedens”,意為“前例、先例”。在語言文化學領域,先例現象源于俄羅斯學者卡拉烏洛夫提出的先例文本理論。這一理論的提出引起語言文化學領域的強烈反響,以克拉斯內赫、庫德科夫和哈扎連科為代表的語言學者擴展了先例文本的概念,把先例文本、先例情境、先例話語和先例名統一在先例現象的框架內,作為語言文化學的基本概念,用來描述特定的民族文化認知空間。克拉斯內赫將符合以下三種特征的現象界定為先例現象:
1 被同一民族語言文化共同體的所有成員所熟知的;
2 存在于其認知(意識的和情感的)層面;
3 并在這一語言文化共同體成員的言語中反復出現。
先例名和先例話語作為區分性特征和意義的總和,并作為現象和語言認知結構被保留,是口頭化了的現象;同時,先例文本和先例情景作為一種固定模式進入認知基礎中并作為現象認知結構被保留,是被口頭化了的現象(這種現象既可以是廣義上對文本的語言表達,也可以表現為非語言的狀態,如繪畫、音樂、雕塑等)。所有的先例現象都是緊密地相互聯系在一起的,其中任何一種先例現象的實現都是其余先例現象存在的原因。
從以上的例子可以看出,先例現象可以以明喻、隱喻和換喻等修辭方式出現,可以直接使用,也可以出現變體形式。而實際上,大眾傳播媒介對先例現象的使用,只是為了激活先例現象所承載的意義和內涵,而不是為了復現先例現象本身,這也是使用先例現象的價值所在。
四、結語
先例現象在大眾傳媒中的表現是各種形式的結合,這里是既源于生活又高于生活的畫卷。它們給我們的絕不是表面上的直觀感受,給我們的是藝術的再創造,是再次想象和加工。先例現象還是一個民族的語言承載者在思維和意識中被歷史和社會文化記憶所反映的現實存在的痕跡,是其展現本民族文化及世界文化精神價值的結果,也是該民族語言個性的展現。對先例現象的研究能夠促進俄語學習者對俄語的全面掌握,并且對跨文化交際和外語教學有一定指導和借鑒意義。先例現象在現代大眾傳播媒介中的運用所散發的魅力使學者們充滿探索精神,并在這條隨著時代而不斷變化的道路上前行。
[責任編輯:孫連慶]