孫勇進
朝鮮王朝時期的《世說新語》在韓傳播
孫勇進
本文在簡單回溯《世說新語》在統一新羅王朝和高麗王朝對韓國文學的影響后,以朝鮮王朝文人詩文為中心,從直接評論、詩文用典、名物考證、出版翻譯等幾個方面,考察了這一時期《世說新語》的在韓傳播情況。從朝鮮文人的直接評論來看,朝鮮文人對《世說新語》的藝術魅力,多持稱賞態度。朝鮮文人的詩文作品,留下了大量使用《世說新語》事典的語句。文人筆記中的語匯名物考證,常征引《世說新語》。在廣泛的閱讀需求刺激下,各種中國版本陸續輸入朝鮮,其中《世說新語補》的傳入,在《世說新語》對韓傳播史上留下了獨特一筆。此外,朝鮮亦出現了自行刊刻和傳抄的一些版本。直到今天,現代韓語里仍留下了相當數量出自《世說新語》的四字成語。
世說新語朝鮮王朝韓國文學傳播
歷史上,中華漢文化曾在周邊國家和地區產生深遠影響。影響的方式有多種,中國文化典籍的傳播與接受,無疑是重要的方式之一。如在朝鮮半島,不但儒家經典在塑造朝鮮的古代文化及政治文明、社會文明中曾發揮巨大作用,中國古典小說也曾深入影響到古代朝鮮文化生活的方方面面。這其中,《世說新語》是頗值得關注的一部。韓國學者閔寬東在考察中國古典小說在韓國的傳播史時,據韓國現存版本情況、翻譯與改作小說及再創作情況、在韓出版情況、在韓國古典文獻中出現頻度等,定出在韓最受歡迎的十部中國古典小說作品,按時間排序,第一部即為《世說新語》。……