999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

《西方翻譯簡史(增訂版)》述評

2015-05-09 16:19:28鄒雨娟
青年文學(xué)家 2015年21期

鄒雨娟

摘 ?要:譚載喜2004年所著的《西方翻譯簡史(增訂版)》以歷史時期為節(jié)點,從古代、中世紀(jì)、文藝復(fù)興時期、近代和現(xiàn)、當(dāng)代這六個時間段為出發(fā)點論述了西方翻譯的發(fā)展史。此書系統(tǒng)完整地梳理了從古到今西方翻譯理論與實踐的發(fā)展脈絡(luò)。本文將從內(nèi)容概要、整體特點和部分局限性這三方面對譚載喜的《西方翻譯簡史(增訂版)》進(jìn)行評述。

關(guān)鍵詞:《西方翻譯簡史(增訂版)》;西方翻譯史;述評

[中圖分類號]:H315.9 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2015)-21--01

一、內(nèi)容概要

第一章“緒論”可視為此書的概要總結(jié)。本章介紹了西方翻譯史在古代、中世紀(jì)、文藝復(fù)興時期、近代和現(xiàn)、當(dāng)代這六個時間段里的發(fā)展概況,以及提出西方翻譯理論的發(fā)展主要是在文藝學(xué)和語言學(xué)的視角下進(jìn)行研究的。

第二章“古代翻譯”主要介紹了公元前三世紀(jì)到公元五世紀(jì)西方翻譯發(fā)展的概況。這一時期的發(fā)展主要包含兩個方面:1)《圣經(jīng)》的早期翻譯;2)古羅馬時期的拉丁語翻譯。譚載喜圍繞這兩個方面展開對古代時期西方翻譯史發(fā)展概況的論述,并著重介紹了安德羅尼柯、涅維烏斯、恩尼烏斯、西塞羅、賀拉斯和昆體良等古代西方翻譯家,以及闡述了他們各自的翻譯主張與觀點。值得一提的是,翻譯中的直譯與意譯之爭在這一階段首次被提出。

第三章“中世紀(jì)翻譯”主要記錄了從476年西羅馬帝國滅亡到十五世紀(jì)文藝復(fù)興時期截止這一時間段中西方翻譯發(fā)展的概況。中世紀(jì)西方翻譯的發(fā)展主要由三大歷史標(biāo)記構(gòu)成:1)翻譯家波伊提烏及其翻譯觀點(初期);2)托萊多“翻譯院”(中期);3)各國的民族語翻譯(末期)。因此,譚載喜在本章中依次論述了上述三個歷史標(biāo)記。依據(jù)這三個標(biāo)記,譚載喜也總結(jié)歸納出三個對應(yīng)的西方翻譯史在中世紀(jì)發(fā)展的特征:1)初期,西方翻譯依舊以拉丁語翻譯為主;2)中期,西方眾多譯者匯集托萊多,形成了翻譯阿拉伯著作的高潮,同時一些東方文學(xué)作品開始被翻譯引進(jìn);3)整個中世紀(jì)時期都能見到民族語翻譯的身影,但直到末期,民族語翻譯發(fā)展才達(dá)到頂峰。

第四章“文藝復(fù)興時期翻譯”主要介紹了以德、法、英三國為代表的西方國家在文藝復(fù)興時期(14世紀(jì)至17世紀(jì))翻譯實踐與理論發(fā)展的狀況。對于德國而言,譚載喜依次介紹了翻譯家布蘭特、賴希林、伊拉斯謨、路德及其翻譯思想;對于法國而言,譚載喜主要闡述了翻譯家阿米歐和多雷的翻譯主張;對于英國而言,他主要論述了翻譯家諾思、弗洛里歐等的翻譯觀點。總體而言,文藝復(fù)興時期,西方翻譯史的最大特點是民族語翻譯地位的穩(wěn)固,以及西方翻譯理論與實踐發(fā)展開始步入真正的輝煌與燦爛。

第五章“近代翻譯”主要介紹了以法、德、英、俄四國為代表的西方國家在近代時期(17世紀(jì)至19世紀(jì))翻譯實踐與理論發(fā)展的狀況。對于法國而言,譚載喜著重介紹了巴特的十二項翻譯原則;對于德國而言,他著重介紹了施萊爾馬赫對筆譯和口譯的論述,以及洪堡以語言學(xué)為出發(fā)點研究翻譯的思想與主張;對于英國而言,他著重介紹了德萊頓的翻譯原則和觀點,以及泰特勒的“翻譯三原則”;對于俄國而言,他著重介紹了翻譯家普希金、茹科夫斯基、別林斯基的翻譯觀點。總體而言,近代西方翻譯是是文藝復(fù)興時期翻譯的進(jìn)一步發(fā)展。

第六章“現(xiàn)、當(dāng)代翻譯”主要介紹了西方各國在現(xiàn)、當(dāng)代翻譯的概況。對于現(xiàn)代(20世紀(jì)至二戰(zhàn)前)而言,譚載喜主要介紹了意大利翻譯家克羅齊、德國翻譯家本雅明、法國翻譯家瓦萊里和馬魯左、美國翻譯家托爾曼、英國翻譯家波斯蓋特、菲利莫爾和貝茨、前蘇聯(lián)翻譯家丘科夫斯基、卡什金、斯米爾諾夫及其翻譯理論。對于當(dāng)代(二戰(zhàn)后至今)而言,譚載喜主要介紹了中歐、英國、美國、德國、法國、低地國家及以色列等地和前蘇聯(lián)在當(dāng)代翻譯理論與實踐的發(fā)展近況。總體而言,現(xiàn)、當(dāng)代西方翻譯無論是實踐方面還是理論方面在發(fā)展深度和廣度上都是前所未有的,進(jìn)而達(dá)到了西方翻譯史上最大的發(fā)展高潮。

二、整體特點

學(xué)者蔣驍華(2005)曾評論道本書有以下幾個特點:1)通俗易懂,言簡意明;2)資料翔實,去蕪存菁;3)對絕大多數(shù)譯事譯論不是簡單地陳述事實,而是夾敘夾議,有分析有主見;4)論史采用分期、按國別的辦法。(蔣驍華,2005(4):48)學(xué)者邵璐和周欣(2006)也認(rèn)為本書具有以下特點:縱橫千載,緊跟時代;脈絡(luò)清晰,淵源凸現(xiàn);分類獨(dú)到,目的明確;選材精當(dāng),資料豐富;介紹充分,評論恰當(dāng)(邵璐和周欣,2006(2):61-62)。

綜上所述,譚載喜的《西方翻譯簡史(增訂版)》內(nèi)容充實,結(jié)構(gòu)清晰,布局新穎,影響深遠(yuǎn)。

三、部分局限性

學(xué)者蔣驍華(2005)認(rèn)為譚載喜在本書中所提出的西方翻譯史大致由文藝學(xué)和語言學(xué)兩條主線貫穿發(fā)展的觀點有待商榷。他認(rèn)為在西方翻譯史中以文藝學(xué)為視角研究翻譯,與以其他視角研究翻譯的比例不相上下,因此將文藝學(xué)視為西方翻譯史發(fā)展的“主線”欠妥。

四、結(jié)語

譚載喜的《西方翻譯簡史(增訂版)》以歷史時間為節(jié)點,主要介紹了西方翻譯從古至今的發(fā)展歷程。本書內(nèi)容充實,結(jié)構(gòu)清晰,布局新穎,進(jìn)而能夠使翻譯專業(yè)的學(xué)子系統(tǒng)和完整地了解西方翻譯史。

參考文獻(xiàn):

[1]譚載喜.西方翻譯簡史(增訂版)[M].商務(wù)印書館.2008

[2]蔣驍華.評《西方翻譯簡史(增訂版)》[D].中國翻譯,2005.

[3]邵璐,周欣.博綜約取示人門徑—評《西方翻譯簡史(增訂版)》[D].外語與外語教學(xué),2006.

主站蜘蛛池模板: 无码网站免费观看| 97视频在线观看免费视频| 成人午夜免费观看| 激情综合激情| 天堂岛国av无码免费无禁网站| 亚洲中文字幕久久无码精品A| 伊人久综合| 亚洲精品你懂的| 国产精品流白浆在线观看| 波多野结衣在线一区二区| 欧美日本在线观看| 亚洲视频免费在线| 456亚洲人成高清在线| 青青青视频蜜桃一区二区| 97亚洲色综久久精品| 91精品国产91久久久久久三级| 人妻精品久久久无码区色视| 国产精品一区二区不卡的视频| 国产办公室秘书无码精品| 在线va视频| 97久久超碰极品视觉盛宴| 国产极品粉嫩小泬免费看| 精品一区国产精品| 亚洲中文字幕手机在线第一页| 国产精品成人久久| 久草美女视频| 国产精品久久久久久久久| 国产无码高清视频不卡| 亚洲欧州色色免费AV| 国产jizz| 欧美成人精品高清在线下载| jijzzizz老师出水喷水喷出| 日韩一区二区三免费高清| 色婷婷狠狠干| 欧洲日本亚洲中文字幕| 亚洲黄色激情网站| 久久亚洲国产一区二区| 精品1区2区3区| 中文字幕在线观看日本| 亚洲色图综合在线| 一级一级特黄女人精品毛片| 一本综合久久| 亚洲天堂在线免费| 日韩欧美网址| 欧美成人日韩| 伊人久久精品无码麻豆精品| 中文字幕av无码不卡免费| 国产专区综合另类日韩一区| 亚洲AV无码一区二区三区牲色| 亚洲二区视频| 亚洲无码精品在线播放| 国产激情第一页| 欧美黑人欧美精品刺激| 国产激情第一页| 国产啪在线| 久久人人97超碰人人澡爱香蕉| 亚洲系列无码专区偷窥无码| 四虎永久免费在线| 手机精品视频在线观看免费| 91蝌蚪视频在线观看| 国产精品视频免费网站| 热re99久久精品国99热| 午夜视频www| 免费在线观看av| 波多野结衣的av一区二区三区| 国产SUV精品一区二区6| 免费观看国产小粉嫩喷水| 99re在线视频观看| 99re经典视频在线| 欧美日韩中文国产| 日韩天堂网| 亚洲色欲色欲www网| 欧美成一级| 五月天综合婷婷| 国产经典在线观看一区| 综合久久五月天| 免费xxxxx在线观看网站| 国产www网站| 免费精品一区二区h| 亚洲一区二区在线无码| 精品国产成人a在线观看| 国产一级在线观看www色|