摘要:在對外漢語中,“不過”和“只是”常常被用做同義詞進行講解,語法表現也非常接近。但是通過語料分析,他們之間的差別仍然非常大。本文現就對“不過”、“只是” 在所表達的意義上進行比較分析,從語義方面進行描寫和解釋,找出它們在具體使用中的共同點和不同點。
關鍵詞:不過;只是;語義差異
一、問題的提出
在對外漢語的教材中,“不過”和“但是”在轉折這一層意義的解釋都是“but,however”并且二者在一定情況下也可以互相替換,例如:
1.寺院的土地和貴族領地,大致相同,不過更復雜些。
寺院的土地和貴族領地,大致相同,只是更復雜些。
2.其實,神秘的東西并不神秘,只是我們尚未認識它罷了。
其實,神秘的東西并不神秘,不過我們尚未認識它罷了。
在以上的例子中,“不過”和“只是”互換之后,句子均成立,并且沒有語法錯誤,表達效果也相同。但是,二者也不是完全等同,例如:
3.不過由于他們沒有正確運用意義和形式結合的原則,所以提出的標準也不大能令人滿意。
*只是由于他們沒有正確運用意義和形式結合的原則,所以提出的標準也不大能令人滿意。
上述例子中,“不過”和“只是”互換之后,句子不成立,并且語義關系也發生了很大的變化。由此可知,“不過”和“只是”的互換是有條件的,并不是任意的。這些細微的差別不僅對于外國留學生來講是困難的,就是對于中國學生來說,掌握也是有一定的困難。現本文就通過語義特征來進行對比分析,以期能夠幫助留學生更好的掌握這兩個虛詞。
二、“不過”與“只是”語義差異
(一)在對語義作修正、補充和限制的關系上
“不過”和“只是”用在轉折復句中,都是表示限定,含有把事情往小、往少了說的傾向,體現了一種修正、補充、和限制性的轉折關系。例如:
4.所以納稅人實際所得的好處,不過三、四十億美元。
5.于是,一切才歸于平靜了,只是屋后的江聲,卻又分明地宏大地送了進來。
在例4中,先肯定一個事實,然后從內容上進行補充。在例5中,先提出一個條件,然后重點強調后面的內容,也就是需要注意的地方,也可以看做是一種限制。在轉折復句中,“不過”和“只是”既是表明句子之間的轉折關系,但是同時也表明這種轉折關系是有一定限制的。兩者并不是對立的關系,后面的內容是肯定前面內容的大部分,然后在從某個角度進行部分限制、修正或者補充,對前面內容不會造成實質性的影響。
有時“不過”和“只是”還會同時出現,構成“不過只是”或者“只是不過”,通常情況下,“只是不過”要縮略為“只不過”。有時它們還會和“罷了”、“而已”等連用這時兩個減輕語氣的詞同時出現,構成“不過只是……罷了”、“只不過……罷了”從而對后面的內容進行限制。例如:
6.我也曾想過“嫁人”的問題,不過只是想想而已,并沒有付諸行動。
7.不久,我的懷疑便得到了證實,他們的欺詐行為被電視曝了光,我只不過是眾多受害者中的一員。
在例6中,“不過只是”和“而已”連用,語氣更加微弱,強調無足輕重、順帶提一句的意思,最重要的是,加強對前面內容的肯定。例7中,“他們的欺詐行為被電視曝了光”,我也是一中一員做了補充說明,只是這個補充說明的語氣更加微弱。
但是當“不過”和“只是”與“罷了”、“而已”等語氣副詞連用時,“不過”和“只是”互換后,意義差別更小。例如:
8.自然科學,對于實際經驗事物,就其一般的關系,欲確立普遍法則而研究之,固已多發明發見,但至今仍未能確立絕對的普遍之原則,不過就經驗之事實,從其類似點,歸納而為同類,記述其通有性而已。
自然科學,對于實際經驗事物,就其一般的關系,欲確立普遍法則而研究之,固已多發明發見,但至今仍未能確立絕對的普遍之原則,只是就經驗之事實,從其類似點,歸納而為同類,記述其通有性而已。
(二)在表示語義相反的轉折的關系上
作為轉折的連詞,“不過”比“只是”的語義范圍更廣,不僅可以表示修正、補充和限制的關系,還可以表示句子相反的關系,與“但是”相近。“不過”可以直接與前面的關系表示相反對立,常常與讓步性轉折詞語來表示,或者單用,而“只是”則沒有這種用法。
“不過”與“即使”、“盡管”等讓步關系詞搭配,構成了轉折句。例如:
9.這個統計的準確性且不去談,而且即使準確也沒有多大實用價值,不過它很可以說明音素字母的活潑性、創造性。
讓步性轉折句屬于讓步與轉折的兩種語義關系。就是說,對整個句子的前部分進行轉折,重點強調后面的內容。例9中,先是說明“統計”沒有多大價值,也可能不準確,但是,這個統計的作用也可以來證明音素字母的活潑性、創造性。
“不過”的轉折副詞“卻”連用,更加強調了句子的轉折關系,同時更加強調了句子的前后部分的差異。例如:
10.樊成銀聽著對方介紹情況,同時在心里暗自研究著王鳳山,他認為這位艦長為人豪爽,好共事;不過有點楞頭青,滿口是完成任務,卻很少談到困難。
在這種表示語義相反的轉折的關系上,“不過”不可以與“只是”互換,互換之后,句子或者不成立,或者句義發生了很大的變化,失去了原句所要表達的意思;并且“不過”不可以與“而已”、“罷了”等詞連用。因為在這里,“不過”要表達的是轉折意思,句子重點是后半部分,而“而已”、“罷了”等詞與“不過”搭配使用后,是表示修正和補充,句子的重點是前半句,這與轉折相互矛盾。例如:
11.是辛苦了一點,不過也有樂趣和收獲,別的不去說,單說我們動物的食性吧,真是五花八門啊!
*是辛苦了一點,不過也有樂趣和收獲而已,別的不去說,單說我們動物的食性吧,真是五花八門啊!
*是辛苦了一點,只是也有樂趣和收獲,別的不去說,單說我們動物的食性吧,真是五花八門啊!
三、結語
本文通過對“不過”和“只是”在語義差異方面的對比研究,可以發現它們之間雖然有很多相同之處,但是最主要的是發現它們的不同之處。“不過”可以和“雖然”“即使”“固然”等搭配使用,而“只是”在轉折復句中,通常與表示條件的關系詞“才”等搭配使用。“不過”可以表示語義相反的轉折的關系,而“只是”不能。只有了解了它們的區別,才能便于我們更好的對外漢語教學,也便于外國人更好地學習漢語。
【參考文獻】
[1]呂叔湘.現代漢語八百詞.商務印書館.1980.
[2]陸儉明,馬真.現代漢語虛詞散論.北京大學出版社.1985.
[3]肖奚強.現代漢語語法與對外漢語教學.學林出版社.2002.
[4]張誼生.現代漢語虛詞.華東師范大學出版社.2000.
[5]張斌.現代漢語虛詞詞典.商務印書館.2001.
作者簡介:白明會,聊城大學文學院,專業:語言學及應用語言學。研究方向:對外漢語教學。