999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英語翻譯中定語從句的翻譯方法思考

2015-05-30 16:41:15宋春鴻
校園英語·上旬 2015年5期

宋春鴻

【摘要】英語和漢語分別屬于形合和意合的語言,英語語言的使用過程中常賦予各種形式的曲折變化。其中復合句之一的定語從句應用范圍十分廣泛,鑒于英漢語的表達習慣大相徑庭,致使定語從句的翻譯成為英語翻譯中的重點也是難點。本文就英語翻譯中定語從句的翻譯方法和技巧作以簡要分析,以期為更加有效的定語從句翻譯提供參考性意見。

【關鍵詞】英語翻譯 定語從句 翻譯方法

在英語中,定語從句的使用頻率是十分高的,多數學生都認為定語從句的使用是十分復雜的,而對于定語從句的翻譯,更是難以拿捏,難以把握。英語和漢語使用者的思維方式有很大區別,因此運用語言的方式自然也就不盡相同。在漢語中,我們也時常會用到定語,但多數都為短小精悍的詞語,即便是句子也多置于所修飾詞前面,但英語卻恰恰相反,定語的位置在所修飾詞后面出現。因此,如果不注重定語從句的翻譯技巧,則會使譯文臃腫、不明晰,從而影響翻譯效果和對所翻譯文段含義的有效理解。例如2012年我國著名作家莫言獲得諾貝爾文學獎的作品《蛙》,其被翻譯成英文并得到極高的評價,對外國文學者來說,可以說得到好評的不僅僅是莫言的作品本身,更是對其譯文的肯定,因為正是恰當的翻譯技巧將文章所傳達的意義一覽無余地表達出來,才能讓外國文學者真正領會文章的深刻含義。因此,翻譯是將一種語言以最接近自身含義的方式表達出來,可見有效翻譯的重要性。

一、限定性定語從句的翻譯方法

限定性定語從句中句子的定語置于先行詞后,不用逗號隔開,且與先行詞關系密切,是先行詞必不可少的部分,如果將其去掉主句意思往往不明確。一般的翻譯方法有將其置于限定詞前、置于限定詞后以及將二者融合。

1.置于先行詞前。前面我們提及漢語的一般表達習慣是將定語置于所修飾詞前,因此在翻譯過程中部分英語句子的翻譯也將采用漢語的習慣表達法,將定語從句譯為帶“的”的置于所修飾詞之前的定語詞組。例如:

(1)The school in which he once studied is very famous.

他曾經就讀的學校很有名。

(2)The handsome guy about whom you told me the other day turned out to be a murderer.

你那天跟我談及的那位帥氣的小伙原來是個殺人犯。

上面兩個例子中第一個從句相對簡短,第二個就相對復雜一些,但仔細揣摩不難發現從句內容與主句緊密相連,翻譯起來也并沒有那么難。譯文將定語置于所修飾詞前,既能忠于原文意義,又符合漢語的習慣表達方式。

2.置于先行詞后。一些定語簡短且與先行詞聯系十分緊密的定語從句在翻譯時適合將定語從句置于先行詞前,但有的從句既長又復雜,將定語從句置于限定詞前進行翻譯就不十分恰當。這時在翻譯的過程中通常將定語從句置于先行詞后。例如:

My grandma could tell a lot of stories which the bad guys were defeated by the good guys and the good guys were always winner.

我奶奶會講很多故事,在這些故事中好人能擊敗壞人,并且好人總是贏家。

這個例句是相對復雜的定語從句,此例句的翻譯就不宜將定語從句置于先行詞前,那樣會使譯文顯得臃腫、雜亂。諸如此類的句子,我們采取將定語從句置于先行詞后進行翻譯,雖然句式與原文并不對應,但在句意理解上卻十分清晰、得體,忠于原文意思。

3.將主語與定語從句融合。除了將定語從句置于先行詞前和置于先行詞后兩種翻譯方法,另外還有一些句子必須將主語與定語從句融合在一起才能更好地表達原文的含義。這種翻譯方法在“there be…”句型中較為常見。例如:

(1)There is an aunt who wants to talk to you at the gate.

門口有個阿姨想和你說話。

(2)There are some students in my class whose families are in the country.

我們班有一些同學的家在農村。

這兩個例句中,雖然句式并不復雜,但無論是將定語從句置于先行詞前還是后譯文都顯得不夠流暢,唯有將主語與定語從句融合在一起譯文才符合漢語的邏輯方式。

二、非限定性定語從句的翻譯方法

非限定性定語從句對先行詞沒有限制作用,與主句用逗號隔開,如果將其去掉并不影響主句意思。它常令一些學生聞而生懼,其使用就很難把握,因此對它的翻譯就更難把握。在此我們推薦將定語從句置于先行詞前和置于先行詞后兩種翻譯方法。

1.置于先行詞前。在非限制性定語從句中,也有一些句子將定語從句譯為帶“的”的前置定語。但這種情況并不像限定性定語從句那般普遍。例如:

I have a cousin,who works in a hospital.

我有一個在醫院工作的表姐。

2.置于先行詞后。有一些非限定性定語從句如果將定語從句置于先行詞前翻譯則不能清晰表達語義,并且使譯文冗長,此時,就適合使用將定語從句置于先行詞后進行翻譯。例如:I met a teacher,who taught English in a middle school.我遇到一位老師,他在一所中學教英語。

定語從句是英語中使用頻率極高的句型之一,因此要熟練掌握英語的翻譯技巧,對定語從句翻譯策略的掌握是重中之重。鑒于篇幅有限,本文中我們簡要分析了定語從句中限定性定語從句以及非限定性定語從句的翻譯策略,希望為英語翻譯道路中的諸多困難的解決提供一些參考意見。

參考文獻:

[1]李靖.淺析定語從句的翻譯技巧[J].青海師專學報,2010.

[2]王明.英語定語從句的翻譯方法初探[J].河北自學考試,2009.

主站蜘蛛池模板: 国产丝袜精品| 亚洲九九视频| 国产乱子伦无码精品小说 | 欧美劲爆第一页| 成人无码一区二区三区视频在线观看 | 亚洲视频免费在线看| 天天干伊人| 四虎国产在线观看| 亚洲天堂高清| 热99精品视频| 蜜桃臀无码内射一区二区三区| 国产亚洲美日韩AV中文字幕无码成人 | 日本免费新一区视频| 免费啪啪网址| 亚洲欧美日本国产综合在线| 精品国产Av电影无码久久久| 亚洲高清资源| 不卡网亚洲无码| 九色视频线上播放| 欧美乱妇高清无乱码免费| 亚洲天堂网站在线| 91精品啪在线观看国产91九色| 久久精品人妻中文视频| 国产精品毛片在线直播完整版| 丝袜久久剧情精品国产| 香蕉视频国产精品人| 久久国产亚洲欧美日韩精品| 国产欧美日本在线观看| 视频二区亚洲精品| 欧美精品导航| 毛片网站在线播放| 伊人天堂网| 亚洲人妖在线| 亚洲欧美成人综合| 亚洲一道AV无码午夜福利| 亚洲国产成熟视频在线多多| 国产乱人乱偷精品视频a人人澡| 久久综合一个色综合网| 日韩欧美国产另类| 免费在线看黄网址| 国产一区二区丝袜高跟鞋| 深夜福利视频一区二区| 亚洲一区精品视频在线| 免费一级毛片在线播放傲雪网| 99九九成人免费视频精品| 国产激爽爽爽大片在线观看| 福利一区三区| 亚洲天堂网站在线| 久草视频精品| 无码日韩人妻精品久久蜜桃| 国产精品高清国产三级囯产AV | 一级全黄毛片| 成年看免费观看视频拍拍| 在线观看热码亚洲av每日更新| 狠狠亚洲婷婷综合色香| 色欲色欲久久综合网| 精品无码视频在线观看| 麻豆国产在线不卡一区二区| 亚洲AV无码一二区三区在线播放| 国产精品视频a| 一本大道香蕉中文日本不卡高清二区| 高清色本在线www| 专干老肥熟女视频网站| 久久91精品牛牛| 久久伊人操| 精品亚洲欧美中文字幕在线看| 午夜啪啪福利| 亚洲制服中文字幕一区二区| 性色生活片在线观看| 亚洲无码高清视频在线观看 | 国产午夜福利在线小视频| 亚洲首页国产精品丝袜| 极品国产在线| 国产人成午夜免费看| 国产精品久久国产精麻豆99网站| 亚洲无码视频喷水| 亚洲中文字幕97久久精品少妇| 亚洲日韩精品综合在线一区二区| 免费A∨中文乱码专区| 真实国产精品vr专区| 日韩国产综合精选| 久久久成年黄色视频|