汪文軍
摘 要: 媒體新詞語是在一段時間內存在于媒體、并流行于群體的人們創造并喜聞樂用的新詞語。它主要來源于媒體,或者網絡詞語,方言詞語等。媒體新詞常運用語音變體,比喻、借代等修辭,詞義變化等方式構成,反映了社會語言趨時求新、趨眾求變的特色和獨特的社會功能。
關鍵詞: 媒體詞語;語言特色;社會功能
現代語言學家納德·布菲爾德(Bloomfield)在《語言》一書中提到:各族語言是相互取長補短的。一個民族的語言借用、吸收另一民族的詞語,是語言的普遍現象。由于科技、媒體及經濟等的發達,新詞語越來越快速的滲入到人們的生活,成為語言的獨特要素。
一、媒體新詞語的來源
1、來自廣播、電視等傳統傳媒的新詞語
近年電視廣播傳煤的迅速發展以及節目本土化特色等因素的影響,一些有湖北方言特色的詞語在荊楚大地流行起來,在人們的日常生活交際中使用和流傳。也有一些媒體混合在普通話中使用。
例:女將指女孩;男將指男人。 “你個男將跟她女將盡搞么司咧。”(原語引自湖北電視臺《阿星笑長》脫口秀節目)
擂肥:意為“宰錢”,更多出現在學校周邊的學生受威脅被宰錢現象。(原語湖北衛視《今視直播》晚間新聞欄目)
掉得大:意為“出丑,吃虧”。(引自湖北衛視《今視直播》晚間新聞欄目)
在電視、商店隨處可見的“族”來自日語,借用詞的構詞能力極強,于是出現了諸如“追星族”,“單身族”,“月光族”等各種各樣的“族”字后綴新詞語。又有“玩票”、“玩文學”、“玩娛樂”等,似乎成為一種新詞。
2、來自網絡的字母詞
王鋼華(2002)認為,網絡語言不是語言變化,而只是語言在網絡上的變異。鄺霞(2000)、劉海燕(2002)認為網絡語言是一種新的特定的社會方言。網絡語言是 “草根語言”,它是一種新的特定的社會方言。網絡語言的特異之處主要體現在詞匯創新和意義創造。
網絡語言這種社會方言包括行業語和習慣語。互聯網的廣泛使用,導致大量字母詞語融入漢語。借用詞,如菜單(menu)、聊天(chat)、防火墻(firewall)等。音譯詞,如比基尼、漢堡包、波特(band)等。
第二種是由純字母構成,達到為了適應快速傳遞信息和提高閱讀效率的要求形成了一批簡約化和直觀化的網語新詞。(趙玉英,2003)例如:
DIY:自己動手做;PK:競賽,對決;OL:職業白領女性
3、諧音轉寫詞,分三種形式: 漢字諧音詞,如人蝦(人俠)、斑竹(版主)等;數字諧音詞,如657(對不起)、520 (我愛你)等等。諧音混合字,如:X光、B超、卡拉OK,T恤等,這些新詞匯也逐漸被人們接受,成為社會生活不可缺的詞語要素。
二、媒體新詞語的語言特點
1、運用比喻構成新詞
(1)通過形似而不同類別的比喻體造新詞
如: “釘子戶”比喻在城建拆遷中提出搬遷要求,不達目的不搬遷的住戶。(例句:村居委會終于做通了幾個釘子戶的工作,終于同意搬遷。)
(2) 運用借代借喻造新詞
借代詞指用與本體事物相關的另一事物來代替本體。例如:
帶一腳:意為“請停一下”。通常在搭乘汽車時使用的熟語。“司機,等下在八一路帶一腳。”(引自湖北衛視《今視直播》欄目)
2、詞義的引申、擴大和轉移
(1)詞義的引申和擴大。如:
調(diào)口味:本義指烹調時調整食物味道使其好吃,詞義擴大到還有耍弄人,賣關子的意思。(約好了現在見還不來,是不是調我們口味!)
(2)詞義的轉移。如:
秀氣:原意指人長得小巧,現有“少”“輕柔”之意。(例句:漢子吃飯一點不秀氣。)
瞎扯:原指閑聊,現指荒誕,夸張。(例句:瞎扯,能顧得本錢不錯了。)
3、語音重疊
漢語語素中以單音節為基本形式。在書寫形式上,一個漢字通常代表一個語素。多音節語素較少,主要用在創造疊音詞、音譯詞。如:伶俐、巧克力等。
4、形象詞
對人或動作進行形象的創造,帶有比喻性質。如:
砌長城:即打麻將(形象的比喻麻將堆砌在桌上的樣子)。
(例句:小王無所事事,一天到晚砌長城。)
手氣:指好運氣。(例句:能贏你那也是我的手氣。)
5、多音節簡縮詞
以簡約直白為特點縮略多音節詞語構造的新詞,具有很強的流行性和經濟性。如:
“打假”是打擊假冒偽劣商品的縮略語; “嚴打”是嚴厲打擊刑事犯罪份子的縮略語。
可看出,在漢語體系中更習慣用縮略詞代替多音節詞組,而英語詞大多為多音節,漢族語詞更簡練,音節也少于英語。
三、新詞語的社會功能
語言學家趙元任(1980)說過:“在學術上講,標準語也是方言,普通所謂的方言也是方言,標準語也是方言的一種。”媒體新詞也是社會方言的一種,正確認識媒體新詞語的社會功能,為語言的規范化和多樣性的平衡,充分發揮各自的社會功能。
1、高層和低層語體
一般的地域方言稱為“低層語體”(low variety),超方言變體稱為“高層語體”(high variety)。雙層語言可以是同一種語言的兩種變體,也可以是兩種不同的語言。
在我國普通話是標準語,也是高層語體,各地方言則是低層語體。 高級語體用于書面語言和較正式的場合,如會議、電視新聞、廣播等,低層變體則多用于非正式的場合,用于日常生活溝通,如家庭生活、日常閑聊、網絡媒體交流等。高層語體和低層變體是可能體現不同的場合。
但隨著網絡時代和新媒體時代的流行,如今高層和低層語體出現了相互借用相互交融的趨勢。如現在的媒體語言越來越善于借用網絡新詞和低層語體的口語,如央視節目中常出現的“正能量”,“草根”,“高端大氣上檔次”等。在低層語體里也出現一些書面語和英語詞匯。
2、雙重語言
“雙重語言”(bilingualism)是語言的使用能力而言的,即社會成員個人有能力運用兩種或兩種以上的語言或方言,有這種能力的人稱為雙重語言人(bilingual)。(戴慶廈,2004)例如我們大學生許多人具備英語和漢語兩種語言的使用能力。
雙重語言現象是就語言的社會功能而言的,即在同一個社會的日常生活中,有兩種或兩種以上語言并存,在不同的場合使用不同的語言,因場景不同選用不同層級的語言。如現在的電視媒體,已有一些本地節目直接用方言,也有方言和普通話交替使用的情況。
3、其它社會功能
在特殊的場合,例如通訊、比賽和商業競爭,使用新詞語還可以起到行話,保密的作用。媒體新語言與普通話之間的語碼轉換(code switching)有時能起到重新定位和轉換角色的作用。語言不僅是社會的資源,也是個人的資源和權利。(游汝杰,2006)作者以為,由于社會交際和語言心理的需要,由于保持各地文化多樣性的必要,媒體語言和方言不能完全退出社會生活。
四、結語
總之,媒體新詞語既有流行詞語的特點,又有社會方言的特點,它也是不斷變化發展的,新詞語的出現不是偶然,是研究社會語言不可忽視的部分,它們為推進現代漢語詞匯的多樣化和能產性發揮著重要作用,其承載的文化信息具有重要的研究價值。
參考文獻:
[1]戴慶廈.《社會語言學概論》[M].北京:商務印書館,2004.
[2]劉瑞麗.新詞語初析[J].語文研究,1998(1).
[3]李鐵范.網絡語言研究綜述[J].語文學刊(高教版),2005,(9)26,27
[4]錢乃榮.論語言的多樣性和“規范化”[J].語言教學與研究,2005,(2).
[5]言嵐.湖南方言新詞語初析[J].湘南學院學報,2008,(29):84-87
[6]游汝杰.方言和普通話的社會功能與和諧發展[J].修辭學習,2006,(6):2-8
[7]趙玉英.網絡語言與語言的經濟性[J].外語電化教學,2003.
[8]Hudson, R.A. Sociolinguistics[M].(2 rd edition) Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
[9]Wardhaugh, Ronald. An introduction to Socioling-uistics[M].(3rd edition) Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.