董晨晨
妻子瑪麗安很愛鳥,她可以在陽臺上一待就是幾個小時,只為等候_只蜂鳥的到訪。
我家訂有《鳥語花香》雜志,還買來里面推薦的喂鳥器,只是鼓搗半天,才引來一只小鳥。
等候小鳥前來安家的過程很漫長,一旦等到令人格外興奮,就像等待唐·梅里爾的作品。我在他的網站上下了單,只為給妻子一個驚喜。
唐是手工吹制玻璃的大師,不知道今天送到我手上的是一件什么樣的作品,我滿懷期待,想象著妻子驚喜的模樣。
待我小心翼翼地打開紙盒,撥開填充在內的泡沫塑料,發現里面還有一個小盒子,像圣誕節睜大眼睛到處尋寶的孩子,我的心跳越來越快,等待著寶貝璀璨登場的那一刻。
打開小盒子,還有很多緞帶纏在寶貝外面,一層又一層,把它裹得嚴嚴實實。我輕輕地解著,卻在這過程中聽到了“咣當”—聲。
我心頭—緊,直到把包裝層層褪去,才發現自己不得不面對殘酷的現實——這件精美的玻璃飾品已經不再完整。
多么令人心碎,不僅因為它是我想送給愛妻的禮物,更多是因其傾注了作者的大量心血。這只玻璃蜂鳥的顏色艷麗,每—個微小的細節都透露出作者的巧思,該是耗費了多少小時才能完成這樣一件上等的藝術品?可是如今它卻碎成了三段。
我立即拍了照片,做成電子郵件的附件發給唐。不一會兒,他就打來電話。“唐,我對這件事感到很抱歉。”—拿起話筒我就立刻對他說。“鮑勃,雖然這種事不經常發生,但有時也是難免的。”電話那頭他的聲音深沉而平和。“我今天就把它給你寄回去,沒準你還能把它們拼湊在—起。”我反倒顯得比他還要著急。
隨后他不停向我道歉,說從照片判斷直該是裝運過程中盒子受到撞擊所致。我覺得他完全沒必要向我道歉,我也曾給客戶郵寄過茶杯,不管包裝時多么盡心盡力,運送過程中還是難免會有此類事件發生。倒是他這位峰鳥締造者的聲音,雖與我遠隔萬水千山,慰藉了我的神經。
“同樣的蜂鳥還有另—種顏色的,明天我就寄給你。”他說。
隨后我們又聊了幾分鐘,放下電話后,我的心情陡然好轉了。
我把小小的玻璃蜂鳥放在自己的手心,把三塊碎片拼湊在—起。雖然它已殘缺,卻依然閃爍著光芒。如果未曾破碎,這小小的鳥兒是否也會展翅飛翔,我想象著它完整的模樣。
唐還可以為我收到的殘缺工藝品換貨,而另一位手工藝大師呢?同樣,那位大師也技藝精湛,對自己的作品付出了大量心血,可是有時外力卻將他的作品毀壞或擊碎。
那些無法替代的作品啊,經過時間的洗禮從而具備了更多價值,它們是世間獨一無二的存在,是來自大師的杰作。
它們不能被回爐再造,它們因為各自不能回避的命運,有的擁有的是輕微的裂痕,有的則碎盛了兩半,而有的更是碎成了千萬片,但即便這樣也不意味著它們不再能變得完整。
對,你知道我說的這位大師是誰,他就是造物主,而他的作品就是人。人生在世總是難免受到傷害,在經歷了起起落落,浮浮沉沉后,你復又從失去中找到完整的自我,因為你知道自己仍然擁有獨一無二的美麗,你能聽到造物主對你的召喚,他的聲音深沉而平和,暖風般撫慰你心。他會輕輕地告訴你:“是的,你是受到了打擊。”如果你相信他,他會用時間來黏合你的傷口,還你一對飛翔的翅膀。
即使是受傷的蜂鳥也有它無可取代的價值,因為它知道,它的美麗不會因為形態的變化而改變。你也是一樣。