【摘 要】意大利語(yǔ)直陳式語(yǔ)式下的近過(guò)去時(shí)和未完成過(guò)去時(shí),前者為復(fù)合時(shí)態(tài),需要助動(dòng)詞配合,后者為簡(jiǎn)單時(shí)態(tài),無(wú)需助動(dòng)詞配合。但是無(wú)論是中文還是英語(yǔ)中,都沒(méi)有直接完全相對(duì)應(yīng)的語(yǔ)法時(shí)態(tài),且意大利語(yǔ)復(fù)合時(shí)態(tài)的助動(dòng)詞選擇和過(guò)去分詞性數(shù)變化較為復(fù)雜。兩者時(shí)態(tài)對(duì)比,中國(guó)學(xué)生在學(xué)習(xí)意大利語(yǔ)之初,往往遇到各種障礙。通過(guò)教學(xué)實(shí)際經(jīng)歷,將學(xué)生學(xué)習(xí)兩種相近時(shí)態(tài)的困難點(diǎn)逐一解析,提出適當(dāng)?shù)慕虒W(xué)對(duì)應(yīng)方法。希望幫助學(xué)生更好理解語(yǔ)法知識(shí),為更為復(fù)雜的復(fù)合時(shí)態(tài)或者其他動(dòng)詞相應(yīng)語(yǔ)態(tài)學(xué)習(xí)打下基礎(chǔ)。
【關(guān)鍵詞】直陳式近過(guò)去時(shí);直陳式未完成過(guò)去時(shí);復(fù)合時(shí)態(tài);簡(jiǎn)單時(shí)態(tài);助動(dòng)詞;過(guò)去分詞
一、難點(diǎn)之一:直陳式近過(guò)去時(shí)的構(gòu)造
1.助動(dòng)詞的選擇
意大利語(yǔ)不同于英語(yǔ)之一,在于意大利語(yǔ)有兩個(gè)助動(dòng)詞:essere和avere;而英語(yǔ)只有一個(gè)have。中國(guó)學(xué)生在習(xí)慣英語(yǔ)的have助動(dòng)詞構(gòu)成過(guò)去完成時(shí)“have done”這樣的表達(dá)方式后,對(duì)于意大利語(yǔ)的兩個(gè)助動(dòng)詞,直陳式近過(guò)去時(shí)需要根據(jù)動(dòng)詞進(jìn)行選擇的時(shí)候,會(huì)有極大的不適應(yīng)性。
意大利語(yǔ)的謂語(yǔ)動(dòng)詞分為及物動(dòng)詞、不及物動(dòng)詞和代詞式動(dòng)詞。中國(guó)學(xué)生由于母語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中,對(duì)于謂語(yǔ)動(dòng)詞是及物或不及物動(dòng)詞,并無(wú)專(zhuān)門(mén)涉及,即使是英語(yǔ)基礎(chǔ)較好的學(xué)生,能夠較快理解分清及物&不及物動(dòng)詞的概念后,由于essere和avere兩個(gè)助動(dòng)詞并非完全一一對(duì)應(yīng)不及物動(dòng)詞和及物動(dòng)詞,這就給學(xué)生面對(duì)意大利語(yǔ)直陳式近過(guò)去時(shí)是復(fù)合時(shí)態(tài),需要選擇相應(yīng)助動(dòng)詞,增添了學(xué)習(xí)和記憶的難度。
根據(jù)實(shí)際教學(xué)情況,學(xué)生掌握情況較好的是一些比較明確的及物動(dòng)詞,用avere做助動(dòng)詞,如studiare, imparare, dire, comprare等;以及一些比較明確的不及物動(dòng)詞,用essere做助動(dòng)詞,如:andare, venire, tornare, partire等。學(xué)生較難記憶掌握的是:
(1)以avere做助動(dòng)詞的部分不及物動(dòng)詞,如dormire, piangere, camminare, ridere等;學(xué)生在理解和記憶住這些動(dòng)詞為不及物動(dòng)詞后,習(xí)慣性地寫(xiě)出Sono dormito tutto il giorno.(我睡了一整天。)類(lèi)似的錯(cuò)誤句子。
(2)部分謂語(yǔ)動(dòng)詞,既可做不及物動(dòng)詞,也可做及物動(dòng)詞,相應(yīng)情況下,選擇不同的助動(dòng)詞,如:iniziare, cominciare, finire, cambiare等;特別是部分學(xué)生,以中文造句思維,認(rèn)為“課程開(kāi)始了兩小時(shí)。”這樣的句子,動(dòng)詞“開(kāi)始”是主語(yǔ)“課程”所發(fā)出的,容易寫(xiě)出 La lezione ha cominciato da due ore. 類(lèi)似錯(cuò)誤的句子。
(3)句子里有情態(tài)動(dòng)詞potere, volere, dovere時(shí),由于助動(dòng)詞根據(jù)情態(tài)動(dòng)詞后面的謂語(yǔ)動(dòng)詞進(jìn)行選擇,學(xué)生在本就不太明確和不能流利對(duì)話(huà)的情況下,容易導(dǎo)致忽略情態(tài)動(dòng)詞后的實(shí)意動(dòng)詞,一味地全部使用某一個(gè)助動(dòng)詞的激進(jìn)錯(cuò)誤行為。
2.過(guò)去分詞性數(shù)配合
學(xué)生在剛剛正確地選擇了essere做助動(dòng)詞的句子中,緊接著最容易犯錯(cuò)的地方在于過(guò)去分詞沒(méi)有相應(yīng)的性數(shù)變化配合。這是由于第一,母語(yǔ)系統(tǒng)中文里沒(méi)有對(duì)應(yīng)的語(yǔ)法;第二,英語(yǔ)語(yǔ)法中,過(guò)去分詞只有唯一形式(加-ed或不規(guī)則形式),不需要與動(dòng)作發(fā)出者保持性數(shù)配合一致;第三,即使接觸了意大利語(yǔ),學(xué)習(xí)了名詞、形容詞和定冠詞有相應(yīng)的性數(shù)配合,學(xué)生固有的思維定式短期內(nèi)仍舊難以理解記憶動(dòng)詞復(fù)合時(shí)態(tài)也可能存在相應(yīng)的性數(shù)配合。
學(xué)生在最初記憶了以essere做助動(dòng)詞的謂語(yǔ)動(dòng)詞后,很容易出現(xiàn)類(lèi)似:Siamo andato/ tornato a casa.的錯(cuò)誤句子。
以avere做助動(dòng)詞的及物動(dòng)詞,如果句子中使用了直接賓語(yǔ)代詞lo, la, li, le, ne的時(shí)候,過(guò)去分詞就要隨著直接賓語(yǔ)代詞發(fā)生性數(shù)變化。這也是學(xué)生最容易忽略和出錯(cuò)的地方。直接賓語(yǔ)代詞lo, la, li, le, ne的正確使用,對(duì)于中國(guó)學(xué)生而言,即使是在直陳式現(xiàn)在時(shí)中就非易事,而在復(fù)合時(shí)態(tài)的直陳式近過(guò)去時(shí),還需要過(guò)去分詞做出相應(yīng)的性數(shù)配合,則難上加上。因此容易出現(xiàn)的錯(cuò)誤為
在回答如下不同問(wèn)句時(shí):
Hai letto questo libro? (你讀過(guò)這本書(shū)了嗎?)
Hai letto questi libri? (你讀過(guò)這些書(shū)了嗎?)
Hai letto questa rivista? (你讀過(guò)這本雜志了么?)
Hai letto queste riviste? (你讀過(guò)這些雜志了么?)
統(tǒng)統(tǒng)用回答:Sì, lho letto, 或者Sì, li (le) ho letto. 過(guò)去分詞皆用回答第一個(gè)問(wèn)句,即陽(yáng)性單數(shù)情況下的用法。不區(qū)分直接賓語(yǔ)代詞和過(guò)去分詞的性數(shù)配合問(wèn)題。
或者在問(wèn)數(shù)量時(shí):Quante riviste hai letto? (你讀過(guò)多少本雜志?)回答都以陽(yáng)性單數(shù)情況下的過(guò)去分詞作答,即Ne ho letto solo due. 這樣的性數(shù)配合上的錯(cuò)誤。
二、難點(diǎn)之二:近過(guò)去時(shí)和未完成過(guò)去時(shí)的時(shí)態(tài)選擇
(1)未完成過(guò)去時(shí)由于是簡(jiǎn)單時(shí)態(tài),動(dòng)詞變位并不復(fù)雜,也無(wú)需選擇助動(dòng)詞,就時(shí)態(tài)構(gòu)造而言不是特別困難。但是中國(guó)學(xué)生在面對(duì)這兩個(gè)有關(guān)過(guò)去的時(shí)態(tài)并存或者二選一的時(shí)候,容易出現(xiàn)難以理解或者錯(cuò)誤的情況。有時(shí)也容易和直陳式現(xiàn)在時(shí)混淆。
在分別解釋直陳式近過(guò)去時(shí)和未完成過(guò)去時(shí)的用法時(shí),通常起初為了方便理解,教師會(huì)強(qiáng)調(diào)描述已經(jīng)完成的動(dòng)作使用近過(guò)去時(shí),而過(guò)去習(xí)慣性的動(dòng)作或者描述過(guò)去正在發(fā)生的動(dòng)作用未完成過(guò)去時(shí)。由于中文在表示過(guò)去的時(shí)態(tài)里,使用“過(guò)”、“了”、“在”等時(shí)態(tài)助詞,并不改變動(dòng)詞結(jié)構(gòu);英語(yǔ)中有關(guān)過(guò)去時(shí)態(tài)內(nèi),完成時(shí)、進(jìn)行時(shí)的區(qū)分相對(duì)較為清晰,因此中國(guó)學(xué)生在經(jīng)歷了多年的應(yīng)試教育外語(yǔ)學(xué)習(xí)之后,容易思維定勢(shì),而將一些所謂語(yǔ)法規(guī)則固定化記憶,造成片面理解。
例如語(yǔ)法規(guī)則中,兩個(gè)動(dòng)作在過(guò)去同時(shí)發(fā)生進(jìn)行的,可用未完成過(guò)去時(shí),以mentre或quando做連接。以下三句話(huà):
Di solito, mentre aspettavo lautobus, leggevo il giornale.
Stamattina, mentre aspettavo lautobus, leggevo il giornale.
Stamattina, mentre aspettavo lautobus, ho letto il giornale.
中文翻譯起來(lái)區(qū)別不大。“通常/今早,當(dāng)我在等公交車(chē)的時(shí)候,我在讀報(bào)紙。/我讀了報(bào)紙。”學(xué)生往往糾結(jié)在于,等公交車(chē)這個(gè)動(dòng)作,用了未完成過(guò)去時(shí)aspettavo,在那個(gè)時(shí)間段內(nèi),讀報(bào)紙,也必須用同樣時(shí)態(tài),即leggevo,而不接受或者難以理解第三句話(huà)用近過(guò)去時(shí)ho letto。
在一些特殊的時(shí)間副詞或短語(yǔ),如quando, sempre, mai, tutti i giorni, ogni volta, allora, di solito,等情況下,學(xué)生也容易發(fā)生固定思維之下,直接選用某一種固定時(shí)態(tài)。如:
Quando Lui è partita, la madre è rimasta sola. (當(dāng)Luisa出門(mén)的時(shí)候,她媽媽一個(gè)人了。)
Quando Luisa parlava, nessuno lascoltava. (當(dāng)Luisa說(shuō)話(huà)的時(shí)候,沒(méi)有人聽(tīng)她。)
第一句的Quando, 相當(dāng)于Dopo che;而第二句的Quando, 相當(dāng)于Ogni volta或者Nel momento in cui...
第二句通常不會(huì)出錯(cuò),而第一句學(xué)生容易理解成Luisa出門(mén)和她媽媽孤單一人,是同時(shí)發(fā)生著的動(dòng)作,因此要用未完成過(guò)去時(shí)。
Avevo troppo da fare, allora ho deciso di restare a casa. (我有太多事要做,我決定留在家里。)
Allora abitavo in periferia e la sera non uscivo quasi mai.(當(dāng)我住在郊區(qū)的時(shí)候,晚上我?guī)缀鯊牟煌獬觥#?/p>
注意第一句中的Allora相當(dāng)于Quindi, Perciò,表示因果關(guān)系。第二句中的Allora相當(dāng)于In quel periodo,表示具體時(shí)間段。
(2)過(guò)去時(shí)態(tài)涉及到情態(tài)動(dòng)詞時(shí),在直陳式近過(guò)去時(shí),已經(jīng)會(huì)有助動(dòng)詞的選擇困難了,即需要根據(jù)情態(tài)動(dòng)詞后面的動(dòng)詞進(jìn)行選擇,如果用essere做助動(dòng)詞,情態(tài)動(dòng)詞的過(guò)去分詞也需要相應(yīng)的性數(shù)變化。而在近過(guò)去時(shí)和未完成過(guò)去時(shí)兩個(gè)時(shí)態(tài)之下,學(xué)生往往會(huì)面對(duì)兩者均可而無(wú)法理解其中區(qū)別。如:
Ho dovuto/ Ho potuto/ Ho voluto prendere il treno delle sette.
Dovevo/ Potevo/ Volevo prendere il treno delle sette.
Siamo dovuti/ Siamo potuti/ Siamo voluti rimanere ancora un pò.
Dovevamo/ Potevamo/ Volevamo rimanere ancora un pò.
以上兩組句子,分別使用了近過(guò)去時(shí)和未完成過(guò)去時(shí)。但是翻譯成中文,字面意思區(qū)別不大,第一組為“我應(yīng)該/我能夠/我想要乘坐七點(diǎn)的火車(chē)。”
第二組為“我們不得不/我們能夠/我們想要再多待一會(huì)兒。”
而實(shí)際上,每組的第一句均表示最終這個(gè)動(dòng)作已實(shí)施,每組第二句在沒(méi)有另外上下文的情況下是不明確最終這個(gè)動(dòng)作是否得以實(shí)施的。
(3)在一些特殊動(dòng)詞,如sapere和conoscere這兩個(gè)表示知道,明白的常用動(dòng)詞上,學(xué)生會(huì)出現(xiàn)對(duì)應(yīng)中文理解的困惑。如:
Sapevi che Franca ha avuto un bambino? (你知道Franca有了一個(gè)孩子么?)
Sì, lo sapevo.(是的,我知道。)
Conoscevi già la ragazza di Fred?(你認(rèn)識(shí)Fred的女朋友嗎?)
No, non la conoscevo ancora.(不,我還不認(rèn)識(shí)。)
通常,在中文表述中:知道,明白,認(rèn)識(shí)等詞語(yǔ),是一次性動(dòng)詞,所謂“知道即為知道”,“認(rèn)識(shí)即為已經(jīng)認(rèn)識(shí)”沒(méi)有表示延續(xù)的作用,因此,學(xué)生往往對(duì)于sapere和conoscere可以用未完成過(guò)去時(shí),表示難以理解,認(rèn)為這不符合未完成過(guò)去時(shí)要么表示動(dòng)作過(guò)去持續(xù)進(jìn)行,要么描述過(guò)去的狀態(tài)等語(yǔ)法規(guī)則。
三、解釋分析和訓(xùn)練手段
1.埋下伏筆,防范未然
在直陳式近過(guò)去時(shí)的助動(dòng)詞選擇上,教師應(yīng)做到“防范于未然”。在教授動(dòng)詞之初,由于中文語(yǔ)法體系中不強(qiáng)調(diào)及物與不及物動(dòng)詞,普遍情況下,先從直陳式現(xiàn)在時(shí)開(kāi)始,當(dāng)接觸到直陳式近過(guò)去時(shí),學(xué)生已掌握了名詞、形容詞、定冠詞的性數(shù)變化和直接賓語(yǔ)代詞,且已有一定的詞匯量基礎(chǔ),若此時(shí)再開(kāi)始重新解釋和強(qiáng)調(diào)動(dòng)詞的及物性,進(jìn)行分類(lèi),則“為時(shí)稍晚”。個(gè)人認(rèn)為,教師可以從最開(kāi)始講解動(dòng)詞的意義和用法之時(shí),就為今后的復(fù)合時(shí)態(tài)“埋下伏筆”,可特別強(qiáng)調(diào)不及物動(dòng)詞。因?yàn)樗械募拔飫?dòng)詞都用avere做助動(dòng)詞,只有不及物動(dòng)詞分兩類(lèi),一部分用avere,一部分用essere做助動(dòng)詞;而代詞式動(dòng)詞或si引導(dǎo)的無(wú)人稱(chēng)句子,詞語(yǔ)結(jié)構(gòu)的特殊性(-si)一目了然,均為essere做助動(dòng)詞,不存在特別難以記憶的部分;那么只要學(xué)生掌握了少部分以essere做助動(dòng)詞的不及物動(dòng)詞,其余的不及物動(dòng)詞和及物動(dòng)詞,大多以avere做助動(dòng)詞,就相對(duì)容易記憶。
除了自反動(dòng)詞,無(wú)人稱(chēng)動(dòng)詞以外,用essere做助動(dòng)詞的不及物動(dòng)詞,多為趨向性運(yùn)動(dòng)或者變化和狀態(tài)的動(dòng)詞。如:andare, tornare, ritornare, uscire, partire, diventare, nascere, morire, crescere, stare, restare, rimanere等。在基礎(chǔ)階段所學(xué)的不及物動(dòng)詞,以如上詞語(yǔ)為主,另外,表示一些實(shí)際運(yùn)動(dòng)動(dòng)作的不及物動(dòng)詞,如camminare, nuotare, giocare, viaggiare, correre等均以avere做助動(dòng)詞。以此基礎(chǔ),觸類(lèi)旁通,基本可以解決助動(dòng)詞的選擇困難。另外,熟記一些既可做及物動(dòng)詞,又可做不及物動(dòng)詞的常規(guī)動(dòng)詞,如:finire, cominciare, cambiare, salire, scendere, inizare, passare等。分析動(dòng)作發(fā)出者是主觀(guān)能動(dòng)性的生物,用avere做助動(dòng)詞;如果是無(wú)主觀(guān)能動(dòng)性的名詞,則用essere做助動(dòng)詞即可。
2.情態(tài)動(dòng)詞,格外注意
無(wú)論是含有情態(tài)動(dòng)詞的近過(guò)去時(shí)句中相關(guān)助動(dòng)詞的選擇,還是未完成過(guò)去時(shí)和近過(guò)去時(shí)對(duì)應(yīng)下,情態(tài)動(dòng)詞的正確時(shí)態(tài)選擇,當(dāng)面臨有情態(tài)動(dòng)詞dovere, volere, potere時(shí),都應(yīng)高度警醒。在句意理解方面,應(yīng)分清楚,最終動(dòng)作是否進(jìn)行?如果最終動(dòng)作已完成,或確定未完成,用近過(guò)去時(shí);如果只是描述當(dāng)時(shí)情況下的狀態(tài),而對(duì)動(dòng)作的結(jié)束完成情況不明確或者未作要求時(shí),則使用未完成過(guò)去時(shí)。一旦確定使用近過(guò)去時(shí),則應(yīng)再分清情態(tài)動(dòng)詞后面緊跟的動(dòng)詞本身需要哪個(gè)助動(dòng)詞,若以essere做助動(dòng)詞,則情態(tài)動(dòng)詞過(guò)去分詞的性數(shù)變化與動(dòng)作發(fā)出者相一致。
3.直賓代詞,詞尾相同
對(duì)于essere做助動(dòng)詞的近過(guò)去時(shí),所有過(guò)去分詞的性數(shù)都需要配合一致,因此,只要寫(xiě)出或說(shuō)出essere相應(yīng)人稱(chēng)的動(dòng)詞變位,加以強(qiáng)記,過(guò)去分詞性數(shù)配合并非最困難的記憶點(diǎn)。
相反,在avere做助動(dòng)詞的及物動(dòng)詞句中,由于通常情況過(guò)去分詞無(wú)需性數(shù)配合,容易造成慣性思維。直接賓語(yǔ)代詞lo, la, li, le, ne本身就是一個(gè)語(yǔ)法重難點(diǎn),由于中英文的語(yǔ)法體系內(nèi),賓語(yǔ)代詞相對(duì)簡(jiǎn)單,且位置以動(dòng)賓結(jié)構(gòu)為主,通常放在動(dòng)詞之后;而意大利語(yǔ)直接賓語(yǔ)代詞本身使用的復(fù)雜性,已經(jīng)令中國(guó)學(xué)生在最初階段難以掌握。此時(shí),還需變位動(dòng)詞相應(yīng)的過(guò)去分詞,使之性數(shù)配合,便相對(duì)較為復(fù)雜。
建議在熟練掌握直接賓語(yǔ)代詞的情況下,記住“直賓代詞,詞尾相同”,即直陳式近過(guò)去時(shí)句中,若出現(xiàn)直接賓語(yǔ)代詞,動(dòng)詞過(guò)去分詞的詞尾和直接賓語(yǔ)代詞的最后一個(gè)字母,保持一致。若直接賓語(yǔ)代詞是ne,則另外區(qū)分對(duì)待,四種詞尾變化均有可能性,查看前文中賓語(yǔ)的詞性和對(duì)應(yīng)回答的數(shù)量。
4.靈活分析,勿鉆牛角
在未完成時(shí)與近過(guò)去時(shí)的選擇中,大多數(shù)的錯(cuò)誤,在于學(xué)生鉆牛角尖的自認(rèn)為句子是在描述某一個(gè)狀態(tài)或者某一個(gè)已經(jīng)完成的動(dòng)作。
以2.2 的三個(gè)近義句子為例:
Di solito, mentre aspettavo lautobus, leggevo il giornale.
Stamattina, mentre aspettavo lautobus, leggevo il giornale.
Stamattina, mentre aspettavo lautobus, ho letto il giornale.
學(xué)生應(yīng)領(lǐng)會(huì),如果是表示過(guò)去時(shí)間段中習(xí)慣性的動(dòng)作,如第一句,則主句動(dòng)詞使用未完成過(guò)去時(shí);如果表示過(guò)去正在進(jìn)行某個(gè)動(dòng)作的那段時(shí)間內(nèi),已經(jīng)完成結(jié)束的動(dòng)作,也可以使用近過(guò)去時(shí),如第三句表達(dá)。并非所有的mentre, quando等時(shí)間副詞句子里,兩個(gè)動(dòng)作都是同時(shí)發(fā)生,都必須使用未完成過(guò)去時(shí)。取決于作者本身想強(qiáng)調(diào)的動(dòng)作完成情況。
同樣,在含有某些時(shí)間副詞的句子中,類(lèi)似句子分析:
In quel periodo sono uscito tutti i giorni con Maria. (在那段時(shí)間里我每天和Maria出去。)
Per andare in ufficio prendevo tutti i giorni lautobus. (我每天坐公交車(chē)去上班。)
第一句強(qiáng)調(diào)我出去這個(gè)動(dòng)作的完整性和結(jié)束性,用近過(guò)去時(shí)。第二句強(qiáng)調(diào)過(guò)去一直做的某種習(xí)慣性動(dòng)作,不強(qiáng)調(diào)“坐何種交通工具去上班”這個(gè)動(dòng)作的完成性情況,則用未完成過(guò)去時(shí)。
同樣,只要用到情態(tài)動(dòng)詞時(shí),也需要隨時(shí)清醒的分析,最終動(dòng)作是否完成,如果完成,用近過(guò)去時(shí),如果不確定則用未完成過(guò)去時(shí)。
對(duì)于sapere, conoscere這樣特殊的動(dòng)詞,如果只是表述是否知道,是否認(rèn)識(shí)這個(gè)客觀(guān)事實(shí),用未完成過(guò)去時(shí)。如果具體表述何時(shí)知道(quando),從何處得知(da dove),為何得知(come mai)等細(xì)節(jié)情況時(shí),用近過(guò)去時(shí)。
四、結(jié)束語(yǔ)
直陳式過(guò)去時(shí),是最常用的語(yǔ)式時(shí)態(tài)。國(guó)內(nèi)意大利語(yǔ)教學(xué)材料中,通常分別進(jìn)行習(xí)題訓(xùn)練后,再對(duì)應(yīng)對(duì)比例句和練習(xí)。較少單獨(dú)將直陳式近過(guò)去時(shí)和未完成過(guò)去時(shí)均可用的例句分別解釋?zhuān)M(jìn)行語(yǔ)意強(qiáng)調(diào)區(qū)分。因此容易造成學(xué)生固化思維難以糾正或者難以適應(yīng)相應(yīng)的潛在含義解釋。另外,直接賓語(yǔ)代詞的習(xí)題相應(yīng)較為匱乏,學(xué)生在還未熟練掌握運(yùn)用直接賓語(yǔ)代詞的前提下,如果需要配合近過(guò)去時(shí)使用,捉襟見(jiàn)肘或者顧此失彼的情況就時(shí)有發(fā)生。以上提出的從教學(xué)之初就進(jìn)行詞性分類(lèi),強(qiáng)調(diào)情態(tài)動(dòng)詞,以及同樣類(lèi)型句子多做對(duì)比分析,是通過(guò)實(shí)際教學(xué)經(jīng)驗(yàn)和學(xué)生實(shí)際反映情況總結(jié)而來(lái),希望能促進(jìn)學(xué)生更好學(xué)習(xí)和掌握這兩種時(shí)態(tài),靈活運(yùn)用。
參考文獻(xiàn):
[1]王軍.大學(xué)意大利語(yǔ)教程1--校園生活[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2011:169-173,190-192
[2]王軍.大學(xué)意大利語(yǔ)教程1--校園生活(教師用書(shū)) [M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2011:87-91
[3]王軍.意大利語(yǔ)語(yǔ)法[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2008:94-99
[4]文錚.新視線(xiàn)意大利語(yǔ)--意大利語(yǔ)言文化多媒體教程初級(jí)1(學(xué)生用書(shū))[M].北京:北京語(yǔ)言大學(xué)出版社,2007:103-105
[5]文錚,王憶停.全新意大利語(yǔ)初級(jí)語(yǔ)法[M].北京:北京語(yǔ)言大學(xué)出版社,2011:109-119
[6]Katerin Katerinov, M.C. Boriosi Katerinov.La lingua italiana per stranieri [M]. Perugia:Edizioni Guerra, 2004:132-143
作者簡(jiǎn)介:
馬素文(1984~),女,漢族,籍貫:杭州,浙江外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,助教,碩士研究生,研究方向:意大利語(yǔ)語(yǔ)言與文化。