摘 要:二十世紀七八十年代以來,美國華裔文學取得了令人矚目的成就,以湯亭亭為首的一批作家將美國華裔文學推向了一個高峰。因為美國華裔文學一直在中美兩種文化之間發展,“文化身份”成為其研究中的關鍵詞。本文在吸納已有研究成果的基礎上,選取了美國華裔文學不同發展時期的三個代表作家,從作家個人認定的身份入手,并結合其主要作品來進行分析,力圖全面勾勒美國華裔文學文化身份的發展特點及流變過程。
關鍵詞:華裔美國文學;文化身份;變遷
美國華裔文學指的是美國華人后裔作家用英語創作的文學作品, 從歷時性發展來看,大致分為三個時期,分別是七十年代以前、七八十年代和九十年代之后。雖然每位作家都有自己的特殊性,分期歸類有簡單化的危險,但在一個特定時期內,由于社會環境、文化氛圍的相對一致,該時期的作家在文化身份上也表現出較大的一致性。因此本文將華裔美國文學按照三個時期來進行分析,從每一時期選取一位作家作為重點,分別是黃玉雪、湯亭亭和任璧蓮。三位作家表現出不同的文化身份,其中既有一以貫之的連續性,又有斷裂和矛盾,總體上呈現出不斷建構—解構—重構的特點。由于歷史、文化、權力的影響和限制,每一代作家的身份定位都是不完美的,存在著爭議,但通過寫作她們都表達了促進文化之間交流和理解的努力,同時也寄寓了融合異質文化的美好理想。
一、先驅者黃玉雪
黃玉雪是出生于舊金山唐人街的第二代華裔,她的主要作品《華女阿五》記載了這一過程,表現了一個華人女孩為實現理想所付出的努力,出版以后獲得了意想不到的成功。黃玉雪取得的成就使她一直被主流社會當作少數民族成功的典范,從一個側面證明了美國的民主和偉大,一個少數民族的女性都能取得如此成就,可見美國社會的美好和理想化。正因為這一點,黃玉雪受到不少美華批評家的指責,認為她和劉裔昌一樣是“白化”嚴重的作家,甚至利用中國文化來取得主流文化的賞識。如金伊蓮所說,劉裔昌和黃玉雪“都力圖把美國當作是他們自己的國家。賽義德說過,身份的建構“并非一種純粹的精神操練,而是一場生死彼關的社會競賽,牽涉到許多具體的政治問題……”,黃玉雪的身份建構充分說明了這一點。她將自己定位為“美籍華人”,表現出對中華傳統的肯定,并試圖在沒有從美國華裔女性的視角發表任何作品的年代里,通過作品讓美國人更好地了解中國文化。黃玉雪的價值在于,在美國多數華人默默無聞的情況下,她闖入了文化的邊界,盡管也付出了沉重的代價。
二、女勇士——湯亭亭
湯亭亭出生在美國加州的斯托克頓,作為第二代華裔,父母堅守的中國文化和社會的白人主流文化之間的矛盾在她身上體現得尤為明顯。面對傳統和美國社會中無所不在的種族歧視和性別歧視,她開始打破沉默,用寫作來進行“報導” 或報復”,1976年湯亭亭的第一部作品《女勇士》出版,一開始就引起轟動,該作品的文學成就和熱銷在簡短而轟轟烈烈的亞裔美國文學史上是空前的”。《女勇士》獲當年國家圖書評論家獎;隨后的《中國佬》獲國家圖書家獎和國家書評界獎;《孫行者:他的偽書》獲西部國際筆會獎。湯以嫻熟的寫作技巧,完美的表現形式關注美國華裔的歷史和現實,構筑了美國華裔文學的新傳統,同時引起了主流社會的注意。對于自我的定位,湯明白表示不能接受“Chinese-American”的表達方式,她將自己定位為“華裔美國人”(Chinese American), "Chinese”變成形容詞,"American”則是名詞,這就肯定了她是美國人,而祖先來自中國,兼顧了歷史淵源和現實情境。作為華人移民的后代,在成長的過程中她從未到過中國,對中國的認知僅僅由母親的故事、書本及其他間接方式得來,其中不乏誤解和偏見。然而文化的傳承并不能被輕易割斷,美國社會無處不在的種族歧視也提醒她們仍然是“華人”,對此,湯的策略是利用中國傳統文化的資源來構筑獨特的美國身份。在她看來,“寫作是一種新的權利—力量資源—權利源于了解你自己的歷史,源于接受古老的故事和歌曲”。華裔美國人在定位自己身份的時候,首先應該找到自己的“根”,在傳統中汲取力量。在她的三部作品中,湯對中國文化作了大量的展現,集中表現在對中國傳說、故事的改寫上,花木蘭、蔡瑛、關公等紛紛出現在她筆下,但又被賦予了不同于中國傳統的意義,改寫還涉及到美國的經典如魯濱遜的故事,愛麗絲幻游仙境等,湯試圖將個人的生活經驗和中國的歷史傳說,美國文化和中國文化以及傳統和現實融合在一起,以反映美國華人在精神和物質上的尋求和探索,并建構屬于華裔美國人的獨特傳統。
三、多元文化繼承者——任碧蓮
作為第二代華人后裔,任碧蓮并不否認作品中有某種文化傳承的努力,但這顯然不是她作品的主旨,她想探討少數族裔屬性的變化,以及主流社會的相應變化。美國作為一個國家“不能說自己有天然的疆域,悠久的歷史,或者人民屬于同一教會,共有一種古老的習俗,或根生于同一血統……美國人通過信奉自由、平等和確立在意見一致基礎上的政府,認定自身為一個民族。”這表明了任何從信仰的、種族的或者血統的角度來定義美國人的做法都是不正確的,美國人因為共同的信念或理想而成為一體。到了20世紀的90年代,任通過文學作品再次提出這一理念,強調了文化的融合和共存共生,如果說建國之初它只代表一種政治理想,現在的美國社會向這一理想前進了一大步,只是還遠遠談不上能夠解決文化沖突的問題。比較起之前的作家,對于少數民族所面臨的問題,任強調“歡笑的能力”(ability to laugh)。作為華裔美國作家,任作品中的族裔屬性大大淡化了,在作者眼里,這不同于同化,而意味著更多的選擇。
作為一個具有獨立風格和個性的作家,任璧蓮并不希望自己被當作某一族裔的代言人,并且作為一個美國華裔,她不想僅僅被局限在少數民族作家的圈子里,希望擴大華裔作家的視野,這些主張都表現在她的作品中,主要有《典型的美國佬》、((希望之鄉的莫娜》及短篇小說集《誰是愛爾蘭人?》,其中仍延續了華裔美國文學的一貫主題,表現東西文化的碰撞,個人在不同文化中的選擇。任璧蓮的作品首先是“移民”的故事,她關注的是移民的經驗,而不僅是華裔移民的經驗,表現的是在一個各種文化不斷交流和融合的社會中,每個人都有可能面臨的身份困惑和認同危機。美國是一個移民國家,移民的歷史就是美國的歷史,在這個國家,每個人都會遭遇認同危機,而任璧蓮以幽默、機智的寫作手法表現了移民克服各種困難融入美國社會的經歷,這種手法是她所獨有的,為華裔美國文學注入了一股新鮮空氣,同時也代表了華裔美國文學以其自身的文學價值被主流社會接受的可能性。作為華裔美國作家,任作品中的族裔屬性大大淡化了,在作者眼里,這不同于同化,而意味著更多的選擇。
四、結語
作為中美兩種文化融合的產物,華裔美國文學一直在不斷地嘗試解決文化矛盾和沖突,縱觀其身份的流變過程,每一種文化身份的存在都標志著一次努力。這些努力不僅真實反映了美國華人的生存狀態,促進了中美文化的交流,而且對于一切處于文化矛盾中的人們,對于文化沖突日益成為突出問題的當今社會,都有著重要意義。
參考文獻:
[1]愛德華·W·薩義德著,王宇根譯.《東方學》.生活,讀書.新知三聯書店,1999,5.
[2]程愛民主編.《美國華裔文學研究》.北京大學出版社[M]2003,12.
[3]李小兵,孫漪,李曉曉著.《美國華人:從歷史到現實》.四川人民出版社[M],2003,03.
[4]單德興,何文敬主編.《文化屬性與華裔美國文學》.中央研究院歐美研究所, 1994,11.
[5]張子清,《美國華人移民的歷史見證:美國華裔作家黃玉雪訪談錄》.《外國文學動態》,2003(2).
作者簡介:劉麗娜(1982–),女,遼寧大連人,工作于遼寧對外經貿學院外國語學院,講師,碩士研究生,研究方向:英語語言文化與教學。