999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

我國手語翻譯專業(yè)設置現(xiàn)狀及發(fā)展趨勢探討*

2015-08-15 00:45:54
現(xiàn)代特殊教育 2015年22期

韓 梅

(南京特殊教育師范學院 江蘇南京 210038)

一、問題的提出

我國有2054 萬聾人,需要大量高層次手語翻譯人才。2007 年1 月11 日,國家勞動和社會保障部在上海召開第八批新職業(yè)信息發(fā)布會,正式向社會發(fā)布了10 個新職業(yè),其中包括手語翻譯。手語翻譯職業(yè)的確立體現(xiàn)了社會文明的進步,是國家對聾人合法權益的尊重與維護,具有重要的社會意義。為了滿足社會對手語翻譯人才的需求,我國先后有三所高等院校設置了獨立的手語翻譯專業(yè),培養(yǎng)專科層次的手語翻譯人才,高等院校手語翻譯專業(yè)成為我國手語翻譯人才培養(yǎng)的主要力量。然而隨著我國殘疾人事業(yè)的發(fā)展,聾人參與社會需求的增強,現(xiàn)有專科層次的手語翻譯專業(yè)已經(jīng)不能滿足社會的需求,高層次手語翻譯人才的缺乏迫切需要手語翻譯專業(yè)提升辦學層次。

二、國內(nèi)手語翻譯專業(yè)發(fā)展現(xiàn)狀及存在的問題

(一)專科層次手語翻譯專業(yè)發(fā)展情況

我國大陸地區(qū)手語翻譯專業(yè)建設起始于本世紀初,專業(yè)手語譯員培養(yǎng)主要由幾所高等特殊教育學院承擔。2004 年為了培養(yǎng)專業(yè)手語翻譯即手語譯員,中州大學首先設置了手語翻譯專業(yè),學制三年,學歷層次為專科,人才培養(yǎng)目標為“培養(yǎng)擁護黨的基本路線,具有培養(yǎng)手語與漢語互譯的高素質技能型專門人才”。學生在具有必備的基礎理論知識和專門知識的基礎上,重點掌握從事本專業(yè)領域實際工作的基本能力和基本技能,具有良好的職業(yè)道德和敬業(yè)精神。隨后南京特殊教育職業(yè)技術學院(現(xiàn)南京特殊教育師范學院)于2005 年,浙江特殊教育職業(yè)學院于2015 年也先后設置了手語翻譯專業(yè)。此外2011 年遼寧省特殊教育師范學校也開始培養(yǎng)專科層次的手語翻譯人才,所屬專業(yè)為特殊教育。各院校根據(jù)國家高等專科院校人才培養(yǎng)要求,結合各自學校的特色,從崗位需求出發(fā),將手語翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)目標定位為“高端技能型專門人才”[1],人才培養(yǎng)模式以技能訓練為主,強調學生對基本知識與基本技能的掌握。在課程設置方面,幾所院校的手語翻譯專業(yè)課程模塊大體一致,主要涉及以下三個方面:1.語言類課程,如中國手語、聾人自然手語等;2.翻譯類課程,如手語翻譯概論、同步傳譯等;3.百科知識類課程,例如特殊教育概論、聾人文化等。在人才培養(yǎng)方面各學校還充分利用自身的辦學優(yōu)勢,在發(fā)展學生手語翻譯能力的同時,還注重培養(yǎng)他們從事特殊教育教學工作或殘疾人社會工作的能力,嘗試培養(yǎng)突出實踐能力的復合型手語翻譯人才。

盡管以上幾所院校在手語翻譯人才培養(yǎng)目標、課程設置、教學模式等方面進行了卓有成效的探索與實踐,但由于受到辦學層次的限制,目前專科手語翻譯專業(yè)在人才培養(yǎng)中對學生的專業(yè)基礎要求不高,畢業(yè)生存在基礎薄弱,工作適應能力不強,發(fā)展后勁不足等問題,難以滿足社會對高層次手語譯員的需求。

(二)本科及本科以上層次手語翻譯專業(yè)建設情況

在高層次手語翻譯人才培養(yǎng)方面,在本科階段,我國于2012 年頒布的《普通高等學校本科專業(yè)目錄》中并沒有手語翻譯專業(yè),目前只有鄭州教育學院特殊教育專業(yè)招收手語翻譯方向學生。該專業(yè)方向于2012 年首次招生,學制四年,屬于師范類專業(yè),主要培養(yǎng)“德、智、體、美全面發(fā)展;熟練掌握中國聾人自然手語和現(xiàn)行中國通用手語;了解國外手語發(fā)展及使用狀況;具備從事與聾人相關的教育教學能力的復合型高級人才”。從培養(yǎng)目標的表述來看,鄭州教育學院更側重于為聾校培養(yǎng)特殊教育師資力量。

在研究生階段,2013 年江蘇師范大學與南京特殊教育職業(yè)技術學院聯(lián)合招收廣播電視專業(yè)手語播音與主持方向研究生,目標是培養(yǎng)系統(tǒng)掌握播音與主持專業(yè)相關理論,并且能夠熟練運用手語進行溝通、咨詢和翻譯的高層次應用型人才。手語播音與主持方向碩士點的建立,標志著我國高層次手語翻譯人才培養(yǎng)邁出了關鍵的一步。

總體上看,我國手語翻譯專業(yè)建設起步較晚,體系不完備,層次偏低,本科及以上階段手語翻譯專業(yè)建設滯后,高層次手語翻譯人才培養(yǎng)力量薄弱,高級手語譯員數(shù)量稀少。我國手語翻譯人才培養(yǎng)無論是在數(shù)量上還是在人才培養(yǎng)層次上都無法滿足我國聾人群體發(fā)展需求。特別是近幾年,隨著我國殘疾人事業(yè)的發(fā)展,以及“平等、參與、共享”的現(xiàn)代文明社會殘疾人觀的建立,我國對高層次手語譯員的需求不斷加大,提升手語翻譯專業(yè)辦學層次,增設本科手語翻譯專業(yè)成為未來我國手語翻譯專業(yè)發(fā)展的必然趨勢。

三、設置本科手語翻譯專業(yè)的必要性

1996 年12 月在馬來西亞召開的國際聾教育研討會通過的《吉隆坡宣言》確定:手語為聾人的第一語言。培養(yǎng)高層次的職業(yè)手語譯員,為聾人群體提供高質量的手語翻譯服務是提高聾人群體生活質量、滿足工作崗位對人才職業(yè)能力的需求及翻譯專業(yè)學科建設與發(fā)展的必然要求。

(一)提高聾人生活質量,促進聾人群體發(fā)展的要求

手語是聾人獲取信息的特有語言,為聾人提供高質量的手語翻譯是保障聾人平等地充分參與社會生活,共享社會物質文化成果的重要措施。

1.就業(yè)領域

在就業(yè)方面,《2013 年度中國殘疾人狀況及小康進程監(jiān)測報告》顯示,城鎮(zhèn)殘疾人登記失業(yè)率高達10.8%[2],實際情況遠不止于此。其中聾人的就業(yè)狀況不容樂觀,聾人就業(yè)率遠低于盲人和肢殘人,而且聾人再失業(yè)比率也高于盲人和肢殘人。語言溝通障礙是造成這種情況的重要原因,提高和穩(wěn)固聾人的就業(yè)率需要手語譯員的輔助。

2.教育領域

《2014 年中國殘疾人事業(yè)發(fā)展統(tǒng)計公報》顯示我國共有1678 名殘疾人進入特殊教育學院接受高等教育[3],這其中絕大多數(shù)為聾生。然而目前聾人高等教育的質量明顯偏低,聾人大學生缺乏競爭力,畢業(yè)后很難找到專業(yè)對口的工作。師生語言溝通不暢是造成這種現(xiàn)象的重要原因。由于缺乏專業(yè)手語譯員及運用手語開展教學活動的師資,聾人大學生大多數(shù)情況下主要以文字閱讀的方式進行學習。研究顯示聾人的閱讀能力普遍偏低。[4-5]大多數(shù)聾人大學生只能了解文字的字面意思,無法把握文字的深層涵義,這直接影響了聾人大學生專業(yè)能力的發(fā)展,進而使他們?nèi)狈Ω偁幜Α槊@人大學生提供掌握一定專業(yè)學科知識的手語譯員對提高高等特殊教育質量具有重要意義。

3.司法領域

近幾年,聾人對司法援助的需求在不斷增長,當聾人遇到相關法律問題時,為他們提供高質量的手語翻譯,解決溝通障礙是保障聾人合法權益的重要措施。目前我國只有少數(shù)市級以上公安部門配置手語翻譯,多數(shù)公安部門在遇到涉及聾人的案件時,通常從特殊教育學校聘請老師承擔手語翻譯工作。由于普通教師缺乏法律方面的專業(yè)知識,同時也可能因為與嫌疑人存在師生或其他利益關系而無法保持中立,進而可能會影響審訊效果,干擾司法公正。我國急需一批掌握法律知識的職業(yè)手語譯員。

4.媒體傳播領域

《2014 年中國殘疾人事業(yè)發(fā)展統(tǒng)計公報》顯示,在我國現(xiàn)有的34 個省級行政區(qū),332 個地級行政區(qū)中目前已有30 個省級以上、201 個地市級電視臺開設了手語欄目。[6]然而與成千上萬的普通電視欄目相比,手語欄目數(shù)量稀少、間隔長、播報時間短,且質量不容樂觀。有關調查顯示,大多數(shù)聾生和成年聾人都看過電視臺的手語新聞,但90%以上的聾生和成年聾人表示“能看懂一些”和“基本看不懂”。[7]由此可見目前的手語欄目質量普遍不高,社會急需高層次的專業(yè)手語播報員。

此外在醫(yī)療衛(wèi)生、公共事務、文化娛樂、商業(yè)貿(mào)易等領域,聾人對手語翻譯的需求也十分迫切。設置本科手語翻譯專業(yè),加快手語翻譯人才培養(yǎng),是聾人群體的迫切需求。

(二)提高手語翻譯人才職業(yè)能力的要求

隨著我國殘疾人事業(yè)的發(fā)展,社會對手語翻譯人才提出了多元化的需求。劉卓璇的調查顯示,我國聾人迫切需要手語翻譯的場所主要為醫(yī)院、銀行、旅游景區(qū)、火車站、警局、法院、殘聯(lián)、學校/課堂及企業(yè)/單位,[8]涉及醫(yī)療、司法、金融、教育、公共事務等多個領域。同時隨著聾人參與社會活動程度的加深,越來越多的聾人出現(xiàn)在各級各類會議場所中,因而對會議翻譯的需求也在逐年增長。近幾年隨著國際交流活動的增多,聾人有了更多參與國際會議及與國際友人交流的機會,因而也出現(xiàn)了對能同時進行漢語、英語、中國手語、其他國家手語互譯的高級手語譯員的需求。

多元化的需求對手語翻譯人才的職業(yè)能力提出了更高的要求。首先手語譯員要具有扎實的知識基礎,具有多元化的知識儲備。他們不僅要掌握豐富的手語、漢語等語言知識,也要掌握基本的翻譯理論與知識,還要具有較高的文化素養(yǎng),對諸如醫(yī)療、法律等某些專業(yè)領域的學科知識也要有所了解。另外由于服務對象為聾人,所以手語譯員還要熟悉聾人心理及聾人文化,富有愛心和責任心,了解相關法律、法規(guī)和政策。其次手語譯員要具有較強的能力,包括具備較高的手語翻譯實踐能力以及較強的手語、漢語語言表達能力和跨文化交際能力。與此同時因為處于復雜的語言交流環(huán)境中,手語譯員還需具有良好的語言概括和分析能力、現(xiàn)場應變能力及批判思維能力。此外手語譯員還應具備職業(yè)的自我發(fā)展能力,從而能通過自主學習達到專業(yè)上的不斷成長。只有具備了扎實的知識基礎、較強的能力,手語譯員才能更好地在多個領域從事翻譯工作,當工作領域發(fā)生變化,工作崗位提出新的、更高的要求時,才能快速做出反應,迅速掌握新知識、新技能,從而滿足職業(yè)崗位的要求。同時具備了扎實的知識基礎與較強的能力也為他們進一步深造,成為高端手語翻譯人才打下了良好的基礎。

手語翻譯工作崗位對人才職業(yè)能力的需求表明市場需要大量口徑寬、適應性強、應用能力突出的手語翻譯人才。為了培養(yǎng)這樣的手語翻譯人才,促進手語翻譯職業(yè)化發(fā)展,我國需要提高手語翻譯人才培養(yǎng)層次,設置本科手語翻譯專業(yè)是當務之急。

(三)我國翻譯專業(yè)學科建設與發(fā)展的必然要求

建設本科手語翻譯專業(yè)也是我國翻譯專業(yè)學科發(fā)展的要求。自上世紀90 年代起,手語翻譯研究就逐漸融入翻譯界,1998 年出版的《翻譯學百科全書》將手語翻譯納入翻譯學領域。[9]手語翻譯研究和翻譯研究互相關注,彼此融合。研究表明手語翻譯和口譯在本質上是相同的,都涉及到了雙語和雙文化的交際活動,手語翻譯和口譯在目的、分類、譯員角色、認知過程、質量、技能等方面非常類似。[10]目前國外手語翻譯研究借鑒翻譯研究中的理論和方法,取得豐碩成果。而對手語翻譯的研究也加深了人們對口譯認知過程的認識,拓寬了翻譯研究視角,豐富了現(xiàn)有的翻譯理論。目前我國手語翻譯研究與翻譯研究互相脫離,翻譯研究主要涉及聽覺語言間的互譯,而對于手語翻譯的認知機制缺乏研究,這不利于對翻譯過程本質的探索。[11]此外在翻譯學界和外語教學界,有關第二語言(以下簡稱二語)獲得的過程及二語教學的模式也一直是備受關注的問題。以往人們研究的二語都是有聲語言,而手語是視覺語言。母語為有聲語言的人是怎樣獲得視覺語言的,作為二語手語獲得的過程與途徑是否與有聲語言類似,現(xiàn)有的以有聲語言為研究對象取得的對二語獲得本質的認識及二語教學模式是否適用于手語,這些都是值得深入研究的問題,這些研究有助于我們更好地了解人類語言學習的本質。

設置本科手語翻譯專業(yè),一方面有利于借助翻譯研究及外語教學研究的理論與方法,提高手語翻譯研究的質量,促進手語翻譯人才培養(yǎng);另一方面也有利于我國翻譯研究及外語教學研究的深入開展,填補相關研究空白,促進翻譯專業(yè)學科建設。

四、設置本科手語翻譯專業(yè)的可行性

(一)現(xiàn)有手語翻譯專業(yè)建設積累的豐富經(jīng)驗

盡管存在許多問題,但我國十幾年的手語翻譯專業(yè)建設實踐也積累了較為豐富的經(jīng)驗。以南京特殊教育師范學院為例,自2005 年設置手語翻譯專業(yè)至今,共培養(yǎng)了8 屆近400 名畢業(yè)生,這些畢業(yè)生目前在特殊教育學校、公安系統(tǒng)、各級殘疾人聯(lián)合會等單位發(fā)揮著自身的作用。經(jīng)過十年辦學,南京特殊教育師范學院手語翻譯專業(yè)逐步形成和完善了“手語翻譯+特殊教育”的復合型人才培養(yǎng)模式,建立健全了手語翻譯專業(yè)(專科層次)課程體系,人才培養(yǎng)中注重手語翻譯人才的應用型和職業(yè)化,促進了手語翻譯人才教育與國家職業(yè)標準手語翻譯員資格(水平)證書考核的銜接,建立和發(fā)展了省級、國家級手語翻譯員等級測評題庫,對手語翻譯人才評估工作起到了積極的促進作用。

2013 年南京特殊教育師范學院與江蘇師范大學合作培養(yǎng)手語播音與主持方向碩士研究生,開始嘗試進行高層次手語翻譯人才培養(yǎng)。同年國家語委在南京特殊教育師范學院成立了“中國盲文手語推廣服務中心”,有力地促進了手語翻譯專業(yè)的社會服務功能。通過多年教學與研究,南京特殊教育師范學院手語翻譯專業(yè)不斷革新手語翻譯人才培養(yǎng)模式,建設發(fā)展手語實驗室及實踐基地,為本科手語翻譯專業(yè)建設奠定了扎實的基礎。

(二)國外手語翻譯專業(yè)建設的先進經(jīng)驗

歐美等國家手語翻譯專業(yè)建設開展較早,體系比較完備。早在二十世紀六十年代美國就已經(jīng)出現(xiàn)了手語翻譯短期培訓班,隨著對手語翻譯過程復雜性的認識加深,美國等國家對手語翻譯人員的培訓時間不斷延長。[12]在手語翻譯專業(yè)設置方面,歐美等國家在上世紀八十年代就已經(jīng)出現(xiàn)了兩到四年的手語翻譯專業(yè)培訓課程。目前美國各高等院校設有約150 個手語譯員培訓項目,其中近三分之一是本科及以上層次的培訓項目,而歐洲有50 個正式的手語譯員培訓項目,涉及了專科、本科及研究生各種層次。[13]

歐美等國家的手語翻譯專業(yè)在專科、本科乃至碩士生階段主要培養(yǎng)能在各領域進行手語翻譯實踐的應用型人才,研究型人才則主要在博士生階段培養(yǎng)。例如美國加勞德特大學的傳譯專業(yè)主要培養(yǎng)能進行美國手語與英語互譯的譯員,該專業(yè)同時為普通學生以及聾和重聽學生提供本科、碩士及博士階段的學歷教育。加勞德特大學手語翻譯專業(yè)本科階段重點培養(yǎng)能在教育、醫(yī)療、企業(yè)及政府等環(huán)境及領域中從事實際手語翻譯工作的專業(yè)譯員。對碩士生的培養(yǎng)分為學術型和應用型,與本科階段相比,進一步強調理論學習與研究能力的培養(yǎng)。博士生階段的教育分為翻譯研究與翻譯教學法兩個方向,重點培養(yǎng)手語翻譯研究者及手語譯員教師,注重發(fā)展學習者的研究能力。

在本科階段,歐美等國家手語翻譯專業(yè)教育內(nèi)容主要為手語理論、手語技能、聾人文化、翻譯技巧等綜合內(nèi)容,重視學習者的手語翻譯實踐能力,同時也重視翻譯者的職業(yè)道德培養(yǎng)和知識基礎積累。在課程設置上重視不同工作場景的翻譯實踐,淘汰傳統(tǒng)以手語教學為重心的模式,突出技能訓練,強調傳譯的互動性。國外手語翻譯專業(yè)建設的先進經(jīng)驗為我國發(fā)展本科手語翻譯專業(yè)提供了很好的借鑒。

(三)國家相關法律政策的支持

我國政府一直重視殘疾人事業(yè)發(fā)展,相關法律、法規(guī)為設置本科手語翻譯專業(yè)提供了有力的保障。

2008 年我國修訂的《中華人民共和國殘疾人保障法》在第三章第二十六條規(guī)定:“政府有關部門應當組織和扶持盲文和手語的研究和應用”;第五章第二條提出“開辦電視手語節(jié)目”。2012 年出臺的《無障礙環(huán)境建設條例》(以下簡稱《條例》)進一步提出明確舉措。《條例》第三章第二十一條提出:“設區(qū)的市級以上人民政府設立的電視臺應當創(chuàng)造條件,在播出電視節(jié)目時配備字幕,每周播放至少一次配播手語的新聞節(jié)目”;第二十四條:“公共服務機構和公共場所應當創(chuàng)造條件為殘疾人提供語音和文字提示、手語、盲文等信息交流服務,并對工作人員進行無障礙服務技能培訓”;第二十五條“舉辦聽力殘疾人集中參加的公共活動,舉辦單位應當提供字幕或者手語服務”。以上條文從法律角度明確規(guī)定了要為聾人提供手語翻譯服務及進行手語譯員培養(yǎng)。此外《中國殘疾人事業(yè)“十二五”發(fā)展綱要》將“建立手語翻譯員培訓、認證、派遣服務制度”列為重點工作。《國家中長期語言文字事業(yè)改革和發(fā)展規(guī)劃綱要(2012——2020 年)》第三章中也提到“加強手語規(guī)范化、標準化、信息化建設”、“研制手語翻譯員等級標準”、“為聽力殘疾人提供國家通用手語翻譯服務”;以及“重視手語高層次人才培養(yǎng)”。

從以上法律、法規(guī)及政策文件的相關內(nèi)容可見,國家非常重視聾人語言溝通問題,從為聾人群體服務的角度出發(fā),規(guī)定要為聾人提供手語翻譯服務,并對手語翻譯人才的培養(yǎng)提出了規(guī)劃,體現(xiàn)了國家對聾人合法權益的維護,及促進社會公平正義的決心。建設本科手語翻譯專業(yè)符合國家相關法律法規(guī)精神,與國家相關發(fā)展規(guī)劃一致。

我國有世界上最大的聾人群體,加大手語翻譯人才培養(yǎng)力度,大量培養(yǎng)能在各領域進行手語翻譯實踐的應用型人才既是聾人群體健康發(fā)展、融入主流社會的必然要求,也關系到國家的穩(wěn)定發(fā)展與社會文明的進步,為此應組織各方力量,積極研討,盡快設置本科手語翻譯專業(yè)。

[1]傅敏.高職院校手語翻譯人才培養(yǎng)方案的研究——以浙江特殊教育職業(yè)學院為例[J].中國特殊教育,2014(6):8-13.

[2]中國殘疾人聯(lián)合會.關于印發(fā)《2013 年度殘疾人狀況及小康進程監(jiān)測報告》的通知[EB/OL].http://www.cdpf.org. cn/sjzx/jcbg/201408/t20140812_411000. shtml,2014-08-12.

[3][6]中國殘疾人聯(lián)合會.2014 年中國殘疾人事業(yè)發(fā)展統(tǒng)計公 報[EB/OL]. http://www. cdpf. org. cn/zcwj/zxwj/201503/t20150331_444108.shtml,2015-03-31.

[4]韓梅,朱菊玲,邴作黎.聾人家庭聾生書面語言發(fā)展情況研究[J].中國康復理論與實踐,2008(9):881-883.

[5]劉卿.九年制聾校畢業(yè)生書面語言能力發(fā)展研究——以南京特教學院2007-2009 年聾生語文升學試卷分析為例[J].中國特殊教育,2010(6):29-33.

[7]國家手語和盲文研究中心. 中國手語和盲文使用狀況[M].上海:商務印書館,2014:225.

[8]劉卓璇.中國聾人群體手語翻譯需求與翻譯服務現(xiàn)狀研究[D].碩士論文.重慶:重慶師范大學,2015.

[9]王繼紅.國內(nèi)外手語翻譯研究:歷史與現(xiàn)狀[J].上海翻譯,2009(2):23-29.

[10]王繼紅. 手語翻譯與口譯的異同[J]. 中國特殊教育,2009(8):20-26.

[11]肖曉燕,王繼紅. 手語翻譯研究——模式、內(nèi)容及問題[J].中國特殊教育,2009(2):29-35.

[12]國華,張寧生.美國手語翻譯的歷史和職業(yè)化[J].中州大學學報,2007(4):74-77.

[13]張寧生主編. 手語翻譯概論(第二版)[M]. 鄭州大學出版社,2015:47-55.

主站蜘蛛池模板: 国产在线自乱拍播放| 国产91精品久久| 91福利在线观看视频| 国产午夜在线观看视频| 国语少妇高潮| 中国一级特黄视频| 亚洲国模精品一区| 久久青草热| 国产一区亚洲一区| 成人免费一级片| 女人18毛片久久| 精品无码人妻一区二区| 69综合网| 最新国产成人剧情在线播放| 成人福利在线看| 伊人激情综合网| 在线免费看片a| 久久精品视频一| 久久精品视频亚洲| 亚洲一级毛片| 好紧好深好大乳无码中文字幕| 精品無碼一區在線觀看 | 亚洲综合二区| 88av在线看| 欧美一级在线播放| 福利视频久久| 无码粉嫩虎白一线天在线观看| 亚洲欧美色中文字幕| 日韩毛片免费| 成年av福利永久免费观看| 亚洲三级色| 欧美日韩中文国产| 欧美中出一区二区| 精品国产亚洲人成在线| 在线国产你懂的| 四虎国产精品永久一区| 亚洲日韩AV无码精品| 任我操在线视频| 在线人成精品免费视频| 国产精品99久久久| 亚洲国产一区在线观看| 蝴蝶伊人久久中文娱乐网| 在线人成精品免费视频| 国产日本视频91| a在线亚洲男人的天堂试看| 97国产成人无码精品久久久| 伊人久久久久久久| 日本午夜精品一本在线观看| 中文无码日韩精品| 亚洲无码电影| 国产麻豆福利av在线播放| 青青热久免费精品视频6| 性欧美在线| 成人日韩视频| 四虎AV麻豆| 欧美亚洲一区二区三区导航| 亚洲男人天堂2018| 国产成人一区免费观看| 网友自拍视频精品区| 日韩一级二级三级| 欧洲高清无码在线| 99精品国产自在现线观看| 综1合AV在线播放| 亚洲高清资源| 欧美国产菊爆免费观看 | 综合色婷婷| 无码人妻免费| 亚洲国产精品一区二区第一页免| 精品视频福利| 欧美一级夜夜爽www| www.亚洲一区| 国产无遮挡裸体免费视频| 成人午夜天| 久久情精品国产品免费| 人禽伦免费交视频网页播放| 亚洲制服中文字幕一区二区| 成人午夜视频网站| 99精品热视频这里只有精品7| 久久中文字幕2021精品| 午夜国产大片免费观看| 五月婷婷综合在线视频| 伊人色天堂|