999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

認知語言學視角下的譯者主體性研究

2015-08-15 00:53:42
新課程(下) 2015年7期
關鍵詞:主體語言研究

孫 陽 王 永

(四川省成都市西南石油大學)

自文學翻譯產生伊始,人們便比較重視翻譯過程中譯者的信任”,對其中蘊含的主體性進行了忽視。但是,經過長期的發展,在20 世紀上半葉,語言學形式的翻譯受到了各個層面翻譯學理論的重視并對其進行研究與構建,將其主觀的狀態進行了釋放,由此將其引入了文學翻譯中,但這種內外雙重矛盾的局限,使其發展陷入一定的困境。在20 世紀中葉后,文學翻譯開始出現了主體轉移的情況,將其重心放入了各項翻譯活動,而逐漸拋棄了翻譯中的語言問題,即逐漸開始注重翻譯中的認知語言學。為了使認知語言學的譯者主體性得到充分的認識與發展,本文將對此進行深入的探討與研究。

一、國內翻譯主體性研究發展

我國對翻譯主體性的研究源自20 世紀80年代中期,當時將西方的闡釋學各項理論作為研究翻譯主體性的有力分析工具。中國翻譯界內所有知名學者進行討論得出了一定的結論,將譯者主體的地位與其定位的問題進行了集中,即研究譯者主體性首先需要確定誰是譯者主體。國內對翻譯主體性研究比較著名的學者代表有袁莉、穆雷、呂俊、趙彥春、陳大亮等。其研究中對翻譯主體性的發展軌跡進行了一定的闡述,并且從最初的譯者主體發展到對主體性的確立,同時對作者、譯者以及讀者之間存在的密切聯系進行了研究。后經過幾十年的研究,翻譯主體性的研究經歷了語言至文化,再至人的悄然轉變,真正做到了本體至主體,也可以說由一元轉為多元的巨大變化,將翻譯主體性研究中新舊研究模式進行了生動的展現。

二、認知語言學翻譯

我國著名的學者王寅曾發表過相關的研究,其認為認知語言學應該將體驗哲學作為其發展的基礎,并且,人類的語言并不應該是獨立的系統,需要通過感知而獲取相應的語言信息。人類的語言也不應該是獨立存在的系統,應該屬于人類認知能力中比較重要的一部分。王寅的觀點將語言中的現實與認知進行了一定的融合,其認為語言應該是人類對其生存的世界進行客觀體驗的一種表現。認知語言學視角下的翻譯主體性強調了翻譯主體的認知以及體驗,其重視的應該是作者、讀者、譯者三者之間的關系,而不應該是單一的個體。另外,認知語言學應該在翻譯中追求解釋具有一定的合理性與和諧性。譯者主體在進行翻譯的過程中,離不開認知語言學,一方面需要認知語言學對其進行的翻譯活動產生認知與體驗結果的決定,另一方面需要認知語言學對其翻譯的認知主體產生一定的制約。簡而言之,便是認知語言學能夠約束譯者主體在翻譯中“創而有度”,在遵循作者創作的基礎上進行有度的“任意發揮”。

另外,翻譯者應該與創作者一樣,在翻譯的過程中投入一定的熱情與激情,必須能夠理解翻譯作品的情感,由此方能將自身的認知能力與翻譯作品相互融合,使得創作與翻譯具有一定的同一性。

三、譯者主體本質

在譯者主體本質方面,經過多方研究證明,其中存在“隱身”和“顯身”兩面性。在認知語言學的基礎上,不能將其結構主義形式完全進行彰顯,但是能夠辯證地理解二者之間存在的矛盾與統一性質。

首先,就翻譯作品的創作者而言,本文通過翻譯進行再現,能夠賦予其一定的創新與更深層次的內涵,但是其真正所表達的含義應該由創作者和翻譯者進行最大限度的思想融合。著名學者伽達默爾認為,人并不能夠在完全不知情或者毫無準備的情況下便進行事物的理解與詮釋。只要進行理解或者詮釋,必定會摻雜個人的主觀思想。一方面,表現為譯者在進行翻譯時會受到原文本的創作限制,另一方面,表現為文本在翻譯中具有一定的開放性質,翻譯者在翻譯時可以根據“人”“本”“現實”之間存在的互動關系進行恰當的領悟與改善,但是最終必須遵循原文本的內涵。

其次,譯者主體應該最終成為翻譯者自我風格再現的依托。在翻譯表達過程中,翻譯者需要將其所理解的內容轉化為最終的譯文,可以視該過程為創作的過程。但是認知語言學,在認知、概念、推理與意義的理解等方面具有一定創造性的同時,也需要翻譯者具有一定的受動性,即需要將創造性與受動性進行完美的結合,在不同的文化環境中展現自身的風格。在該過程中,不同的語言文化環境對不同的翻譯者會產生認知環境變化的影響,由此使得譯者主體的“隱”或者“顯”并不能夠順利確定。另外,翻譯者的身份比較復雜,包含內外兩個方面,內應該是指翻譯者的內心、審美觀點以及認知差異等,外應該是指翻譯者的社會實踐。在翻譯的過程中,無論是譯者主體的“隱”或者“顯”,均主要由翻譯者的“內”而決定。

綜上所述,基于認知語言學的譯者主體性研究中,譯者主體性主要由翻譯者的“內”決定。在其翻譯的過程中,認知語言學發揮著重要的作用,使得翻譯者并不能僅僅根據自身的理解進行隨心所欲的翻譯,而是在掌握一定翻譯度、對創作者思想進行恰當的融合、對作品原文進行充分理解的情況下,融入自身的情感表達、思維模式以及翻譯方法等,使得最終的翻譯作品能夠在保持原有內涵的情況下進行創新,使其意義更加豐富,更加別具一格。

[1]余甜甜.生態翻譯學視角下譯者主體性的解讀[J].上海電力學院學報,2014,17(S2):109-112.

[2]程福干.譯者主體性和主體間性之“生態對話”構想[J].安徽科技學院學報,2014,14(05):64-68.

[3]蔣華.基于認知語言學翻譯觀的語篇翻譯分析與譯者主體性研究[J].淮海工學院學報:人文社會科學版,2014,08(11):51-53.

猜你喜歡
主體語言研究
FMS與YBT相關性的實證研究
論自然人破產法的適用主體
南大法學(2021年3期)2021-08-13 09:22:32
遼代千人邑研究述論
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
視錯覺在平面設計中的應用與研究
科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:54
EMA伺服控制系統研究
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
關于遺產保護主體的思考
我有我語言
主站蜘蛛池模板: 国产福利免费视频| 婷婷亚洲视频| 伊人久久精品亚洲午夜| 亚洲欧美精品日韩欧美| 伊人色天堂| 啪啪永久免费av| 日本少妇又色又爽又高潮| 亚洲人成网站在线播放2019| 性欧美久久| 波多野结衣第一页| 亚洲一级毛片免费观看| 亚洲第一成网站| 日韩无码精品人妻| 99热这里只有精品免费| 国产精品视频第一专区| 亚洲乱码视频| 国产第八页| 亚洲不卡网| 精品1区2区3区| 亚洲人成影院在线观看| AV天堂资源福利在线观看| 无码丝袜人妻| 高潮毛片无遮挡高清视频播放| 99re这里只有国产中文精品国产精品 | 婷婷色狠狠干| 亚洲美女高潮久久久久久久| 成人综合网址| 国产美女无遮挡免费视频| а∨天堂一区中文字幕| 国产浮力第一页永久地址| 国产无码精品在线| 国产高清国内精品福利| a亚洲天堂| 亚洲精品国产日韩无码AV永久免费网| 亚洲成人网在线观看| 亚洲成人免费在线| 久爱午夜精品免费视频| 欧美日韩动态图| 中文字幕调教一区二区视频| 亚洲精品无码AV电影在线播放| 国产成年无码AⅤ片在线| 狠狠色婷婷丁香综合久久韩国 | 成年网址网站在线观看| 日本午夜精品一本在线观看| 免费A∨中文乱码专区| 欧美日韩精品在线播放| 亚洲成AV人手机在线观看网站| 五月婷婷亚洲综合| 国产欧美日韩综合在线第一| 台湾AV国片精品女同性| 美女视频黄频a免费高清不卡| 美女视频黄又黄又免费高清| 久草视频中文| 免费在线a视频| 色婷婷电影网| 91免费国产高清观看| 激情综合图区| WWW丫丫国产成人精品| 国产乱人乱偷精品视频a人人澡| 99r在线精品视频在线播放| 亚洲第七页| 国产一区二区三区免费| 人妻91无码色偷偷色噜噜噜| 国产高清国内精品福利| 国产精品性| 精品一区二区三区无码视频无码| 欧美性猛交一区二区三区| 亚洲V日韩V无码一区二区| 亚洲aaa视频| 欧美综合中文字幕久久| 久久精品国产精品青草app| 免费无码又爽又黄又刺激网站| 欧美一区二区三区欧美日韩亚洲| 欧美一区二区三区欧美日韩亚洲| 茄子视频毛片免费观看| 国产成人精品视频一区二区电影| 国产黑人在线| 成人免费视频一区二区三区| jizz在线观看| 无码啪啪精品天堂浪潮av| 欧美精品不卡| 性喷潮久久久久久久久|