999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

認知語言學視角下的譯者主體性研究

2015-08-15 00:53:42
新課程(下) 2015年7期
關鍵詞:主體語言研究

孫 陽 王 永

(四川省成都市西南石油大學)

自文學翻譯產生伊始,人們便比較重視翻譯過程中譯者的信任”,對其中蘊含的主體性進行了忽視。但是,經過長期的發展,在20 世紀上半葉,語言學形式的翻譯受到了各個層面翻譯學理論的重視并對其進行研究與構建,將其主觀的狀態進行了釋放,由此將其引入了文學翻譯中,但這種內外雙重矛盾的局限,使其發展陷入一定的困境。在20 世紀中葉后,文學翻譯開始出現了主體轉移的情況,將其重心放入了各項翻譯活動,而逐漸拋棄了翻譯中的語言問題,即逐漸開始注重翻譯中的認知語言學。為了使認知語言學的譯者主體性得到充分的認識與發展,本文將對此進行深入的探討與研究。

一、國內翻譯主體性研究發展

我國對翻譯主體性的研究源自20 世紀80年代中期,當時將西方的闡釋學各項理論作為研究翻譯主體性的有力分析工具。中國翻譯界內所有知名學者進行討論得出了一定的結論,將譯者主體的地位與其定位的問題進行了集中,即研究譯者主體性首先需要確定誰是譯者主體。國內對翻譯主體性研究比較著名的學者代表有袁莉、穆雷、呂俊、趙彥春、陳大亮等。其研究中對翻譯主體性的發展軌跡進行了一定的闡述,并且從最初的譯者主體發展到對主體性的確立,同時對作者、譯者以及讀者之間存在的密切聯系進行了研究。后經過幾十年的研究,翻譯主體性的研究經歷了語言至文化,再至人的悄然轉變,真正做到了本體至主體,也可以說由一元轉為多元的巨大變化,將翻譯主體性研究中新舊研究模式進行了生動的展現。

二、認知語言學翻譯

我國著名的學者王寅曾發表過相關的研究,其認為認知語言學應該將體驗哲學作為其發展的基礎,并且,人類的語言并不應該是獨立的系統,需要通過感知而獲取相應的語言信息。人類的語言也不應該是獨立存在的系統,應該屬于人類認知能力中比較重要的一部分。王寅的觀點將語言中的現實與認知進行了一定的融合,其認為語言應該是人類對其生存的世界進行客觀體驗的一種表現。認知語言學視角下的翻譯主體性強調了翻譯主體的認知以及體驗,其重視的應該是作者、讀者、譯者三者之間的關系,而不應該是單一的個體。另外,認知語言學應該在翻譯中追求解釋具有一定的合理性與和諧性。譯者主體在進行翻譯的過程中,離不開認知語言學,一方面需要認知語言學對其進行的翻譯活動產生認知與體驗結果的決定,另一方面需要認知語言學對其翻譯的認知主體產生一定的制約。簡而言之,便是認知語言學能夠約束譯者主體在翻譯中“創而有度”,在遵循作者創作的基礎上進行有度的“任意發揮”。

另外,翻譯者應該與創作者一樣,在翻譯的過程中投入一定的熱情與激情,必須能夠理解翻譯作品的情感,由此方能將自身的認知能力與翻譯作品相互融合,使得創作與翻譯具有一定的同一性。

三、譯者主體本質

在譯者主體本質方面,經過多方研究證明,其中存在“隱身”和“顯身”兩面性。在認知語言學的基礎上,不能將其結構主義形式完全進行彰顯,但是能夠辯證地理解二者之間存在的矛盾與統一性質。

首先,就翻譯作品的創作者而言,本文通過翻譯進行再現,能夠賦予其一定的創新與更深層次的內涵,但是其真正所表達的含義應該由創作者和翻譯者進行最大限度的思想融合。著名學者伽達默爾認為,人并不能夠在完全不知情或者毫無準備的情況下便進行事物的理解與詮釋。只要進行理解或者詮釋,必定會摻雜個人的主觀思想。一方面,表現為譯者在進行翻譯時會受到原文本的創作限制,另一方面,表現為文本在翻譯中具有一定的開放性質,翻譯者在翻譯時可以根據“人”“本”“現實”之間存在的互動關系進行恰當的領悟與改善,但是最終必須遵循原文本的內涵。

其次,譯者主體應該最終成為翻譯者自我風格再現的依托。在翻譯表達過程中,翻譯者需要將其所理解的內容轉化為最終的譯文,可以視該過程為創作的過程。但是認知語言學,在認知、概念、推理與意義的理解等方面具有一定創造性的同時,也需要翻譯者具有一定的受動性,即需要將創造性與受動性進行完美的結合,在不同的文化環境中展現自身的風格。在該過程中,不同的語言文化環境對不同的翻譯者會產生認知環境變化的影響,由此使得譯者主體的“隱”或者“顯”并不能夠順利確定。另外,翻譯者的身份比較復雜,包含內外兩個方面,內應該是指翻譯者的內心、審美觀點以及認知差異等,外應該是指翻譯者的社會實踐。在翻譯的過程中,無論是譯者主體的“隱”或者“顯”,均主要由翻譯者的“內”而決定。

綜上所述,基于認知語言學的譯者主體性研究中,譯者主體性主要由翻譯者的“內”決定。在其翻譯的過程中,認知語言學發揮著重要的作用,使得翻譯者并不能僅僅根據自身的理解進行隨心所欲的翻譯,而是在掌握一定翻譯度、對創作者思想進行恰當的融合、對作品原文進行充分理解的情況下,融入自身的情感表達、思維模式以及翻譯方法等,使得最終的翻譯作品能夠在保持原有內涵的情況下進行創新,使其意義更加豐富,更加別具一格。

[1]余甜甜.生態翻譯學視角下譯者主體性的解讀[J].上海電力學院學報,2014,17(S2):109-112.

[2]程福干.譯者主體性和主體間性之“生態對話”構想[J].安徽科技學院學報,2014,14(05):64-68.

[3]蔣華.基于認知語言學翻譯觀的語篇翻譯分析與譯者主體性研究[J].淮海工學院學報:人文社會科學版,2014,08(11):51-53.

猜你喜歡
主體語言研究
FMS與YBT相關性的實證研究
論自然人破產法的適用主體
南大法學(2021年3期)2021-08-13 09:22:32
遼代千人邑研究述論
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
視錯覺在平面設計中的應用與研究
科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:54
EMA伺服控制系統研究
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
關于遺產保護主體的思考
我有我語言
主站蜘蛛池模板: 欧美日韩国产成人在线观看| 在线亚洲天堂| 九色免费视频| 久久情精品国产品免费| 成人精品免费视频| 香蕉久久永久视频| 蝴蝶伊人久久中文娱乐网| 亚洲欧美综合另类图片小说区| 亚洲an第二区国产精品| 中国一级毛片免费观看| 免费一级毛片不卡在线播放| 无码专区第一页| 久久天天躁狠狠躁夜夜2020一| 青草精品视频| 国产肉感大码AV无码| 国产黄色爱视频| 欧美成人影院亚洲综合图| 欧美精品成人| 性视频一区| 狠狠色综合久久狠狠色综合| 国产精品福利在线观看无码卡| 亚洲天堂在线免费| 国产一级精品毛片基地| 国产69精品久久久久孕妇大杂乱| 国产精品亚洲专区一区| 五月综合色婷婷| 免费jizz在线播放| 夜色爽爽影院18禁妓女影院| 日韩成人高清无码| 国产视频欧美| 免费一级毛片在线播放傲雪网| 午夜人性色福利无码视频在线观看 | 久久久噜噜噜| 麻豆精品视频在线原创| 国产精彩视频在线观看| 夜夜高潮夜夜爽国产伦精品| 亚洲欧美成人网| 手机在线国产精品| 久久久久免费看成人影片| 亚洲欧洲日产无码AV| 成年人国产网站| 在线观看欧美国产| 亚洲三级成人| 国产91精品最新在线播放| 亚洲—日韩aV在线| 亚洲日韩AV无码精品| 国产精品视频导航| 中文成人在线视频| 久久综合九九亚洲一区| 狠狠色香婷婷久久亚洲精品| 精品综合久久久久久97超人| 国产精品女同一区三区五区| 国产精品成人久久| 国产18在线| 亚洲成人精品久久| 老司机精品99在线播放| 少妇露出福利视频| 亚洲成年网站在线观看| 亚洲一区网站| 日韩精品视频久久| 99草精品视频| 色精品视频| 国产香蕉在线视频| 99精品免费在线| 亚洲免费播放| 青青国产成人免费精品视频| 毛片在线播放网址| 91无码人妻精品一区二区蜜桃| 91小视频版在线观看www| 免费又爽又刺激高潮网址| 国产女人在线视频| 亚洲国产成熟视频在线多多| 亚洲Av综合日韩精品久久久| 欧美日韩高清在线| AV在线麻免费观看网站 | 国产91九色在线播放| 国产自视频| 色综合久久无码网| 国产成人av大片在线播放| 久久伊人色| 美女黄网十八禁免费看| 偷拍久久网|