>2015年4月11日,旅居海外的作家張辛欣在微博上透露:“瑞典學院(即發諾貝爾文學獎的機構)剛宣布:瑞典文學院將2015年翻譯獎授予陳邁平。”該消息迅速引發文學界關注。翻譯獎于1965年設立,獎勵對瑞典文學有價值的外文翻譯。陳邁平也是瑞典文學院設立該獎項五十年來,第三位獲獎的中文翻譯家。“前兩位是翻譯過斯特"/>
999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?時事引讀>>
2015年4月11日,旅居海外的作家張辛欣在微博上透露:“瑞典學院(即發諾貝爾文學獎的機構)剛宣布:瑞典文學院將2015年翻譯獎授予陳邁平。”該消息迅速引發文學界關注。翻譯獎于1965年設立,獎勵對瑞典文學有價值的外文翻譯。陳邁平也是瑞典文學院設立該獎項五十年來,第三位獲獎的中文翻譯家。“前兩位是翻譯過斯特林堡戲劇的老翻譯家李之義和高子英,于1984年共獲翻譯獎”。
素材聚焦 實至名歸
旅居瑞典的華裔得主陳邁平曾在北京中央戲劇學院和奧斯陸大學攻讀戲劇,創作小說,以及大量文學、文化和政治方面的論文和文章。目前,他在斯德哥爾摩大學和烏普薩拉大學教中文,并長期從事英漢、瑞漢和漢瑞翻譯。陳邁平翻譯的作品很多出自諾獎作家之手,其中有原諾貝爾文學獎評委會主席謝爾·埃斯普馬克、諾貝爾文學獎獲得者托馬斯·特朗斯特羅姆等。
素材鏈接 妻子陳安娜翻譯莫言
陳邁平的妻子陳安娜曾是莫言小說的瑞典文翻譯者,在2012年莫言獲得諾貝爾文學獎之前,其流傳在北歐的小說瑞典語版,正是由陳安娜翻譯的。外界評價陳安娜對莫言作品的瑞典文翻譯水平之高,對莫言的作品獲得諾獎評委的理解、進而獲得獎項,起到至關重要的作用,有力地推動了歐美讀者對中國現代文學的理解。
對此,陳邁平坦言,“我認為不要夸大了安娜一個人的作用。莫言得獎首先是他自己作品的高度。而就翻譯而言,能正確展示這個高度非常重要,就像換外幣,換得合算增值,換得不好貶值,好的翻譯可以增值”。
【考場仿真試題】請結合材料,以“合作”為角度,寫一篇800字左右的作文。
【范文片段示例】當今社會是一個競爭與合作的共同體,我們雖然崇尚競爭,但也絕不能忘合作。合作的前提是需要有一個共贏的心態,有甘當綠葉、愿為配角的無私大度的胸襟與風度。莫言借陳安娜之手,將中國當代文學推向國際,引發國際對中國文學的關注,收獲了文學的封頂之獎;而翻譯家陳邁平,也在文字的變幻再造中,翻譯眾多諾獎作家作品,體現了“為他人作嫁衣裳”的人生價值,繼而獲得瑞典文學院的關注。
其他適用話題 互補;互利;共贏;價值