999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從外宣翻譯視角談中藥說(shuō)明書(shū)的英譯

2015-09-01 17:03:36劉菊琨
科技視界 2015年25期

劉菊琨

【摘 要】擬從外宣翻譯的“非逐字英譯”、“貼近受眾思維習(xí)慣”、“譯前處理”等特殊翻譯要求入手探討了中藥說(shuō)明書(shū)的英譯,旨在促進(jìn)中醫(yī)藥的對(duì)外宣傳。

【關(guān)鍵詞】外宣翻譯;中藥說(shuō)明書(shū);英譯

隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展,國(guó)際社會(huì)對(duì)中華文化的關(guān)注度越來(lái)越高,凝聚著中華文化精髓的中醫(yī)藥與民族醫(yī)藥越來(lái)越受到國(guó)際關(guān)注和重視。由于中醫(yī)藥可作為外宣資源的一部分,筆者認(rèn)為,從外宣翻譯視角對(duì)中藥說(shuō)明書(shū)翻譯進(jìn)行分析,對(duì)做好中藥說(shuō)明書(shū)翻譯具有重要實(shí)踐意義。

1 “非逐字英譯”之特點(diǎn)在中藥名英譯中的體現(xiàn)

中國(guó)傳統(tǒng)翻譯思想受?chē)?yán)復(fù)先生“信、達(dá)、雅”翻譯標(biāo)準(zhǔn)影響較大,許多人從事翻譯時(shí),未能真正領(lǐng)會(huì)其精髓就急于下筆,力求忠實(shí)于原文,結(jié)果就會(huì)出現(xiàn)錯(cuò)譯、死譯、望文生義、機(jī)械直譯等現(xiàn)象,翻譯出來(lái)的東西可讀性不高,讓國(guó)外讀者難以接受。中藥說(shuō)明書(shū)英譯里就有很多典型例子,例如,“失笑散”被譯為“Powder for Lost Smiles”,“白虎湯”常被譯為“White Tiger Decoction”,“婦顏寶”被譯為“Complexion-nourishing Pills for Ladies”。

遵循外宣翻譯“非逐字英譯”特點(diǎn),譯者需要增加必要的說(shuō)明、補(bǔ)充或減譯、意譯等。例如,“失笑散”除了醫(yī)學(xué)專業(yè)意義之外,還具有豐富的文學(xué)性隱喻內(nèi)涵,根據(jù)《醫(yī)方發(fā)揮》的解釋:“本方具有行血止痛祛瘀,推陳出新的作用,前人用此方,每于不覺(jué)中病悉,不禁欣然失聲而笑,故名‘失笑散。”因此,根據(jù)此藥的功效,可將其譯為“Powder for Dissipating Blood Stasis”。

2 “貼近受眾思維習(xí)慣”之理念在說(shuō)明書(shū)功效語(yǔ)英譯中的體現(xiàn)

黃友義先生曾指出,最好的外宣翻譯不是按中文逐字逐句機(jī)械地把中文轉(zhuǎn)換為外文,而是根據(jù)國(guó)外受眾的思維習(xí)慣,對(duì)中文原文進(jìn)行適當(dāng)?shù)募庸ぃ袝r(shí)要?jiǎng)h減,有時(shí)要增加背景內(nèi)容,有時(shí)要將原話直譯,有時(shí)必須使用間接引語(yǔ)。簡(jiǎn)而言之,外宣材料的翻譯就要“貼近外國(guó)受眾的思維習(xí)慣”(黃友義,2004:27-28)。

例:功能與主治:健脾開(kāi)胃,消食化積,補(bǔ)血益氣。

Actions and indications: reinforcing spleen to promote digestion, promoting digestion and removing food stagnation, invigorating the blood and replenishing“qi”.

分析:這是“消食補(bǔ)血口服液”的功效語(yǔ),字面上此短語(yǔ)包含兩層意思,即“健脾”與“開(kāi)胃”。但在仔細(xì)查閱中醫(yī)相關(guān)書(shū)籍后,筆者發(fā)現(xiàn)“健脾”與“開(kāi)胃”其實(shí)表達(dá)的是同樣的意思,健脾的最終目的也就是開(kāi)胃,因此,為了避免累贅以及使表達(dá)地道,只需把“開(kāi)胃”譯出即可;同理,“消食”與“化積”所表達(dá)的意思一樣,所以只需譯出一個(gè)即可,再看“補(bǔ)血益氣”,中醫(yī)理論認(rèn)為“氣血相互滋生,氣虛則血少、血少則氣虛”,此外,正如此藥名為“消食補(bǔ)血口服液”,“消食補(bǔ)血”是其主要功能,因此,只需譯出“補(bǔ)血”即可,更重要的是藥物本質(zhì)意思沒(méi)有改變。

3 “譯前處理”之必要性在中藥說(shuō)明書(shū)常見(jiàn)英譯誤區(qū)中的體現(xiàn)

對(duì)外宣傳翻譯有其特定受眾與特殊目的,有必要對(duì)原文進(jìn)行適當(dāng)?shù)摹白g前處理”。這種處理包括:(1)在尊重原文主要信息、充分領(lǐng)會(huì)原文精神的前提下,根據(jù)英語(yǔ)受眾的接受心理、習(xí)慣,對(duì)原文進(jìn)行語(yǔ)言本身方面的處理,包括風(fēng)格、文體、篇章等;(2)從外宣翻譯的特殊目的出發(fā),對(duì)原文材料的內(nèi)容進(jìn)行譯前預(yù)處理(李欣,2001:18-21)。

下面就以中藥說(shuō)明書(shū)英譯的常見(jiàn)誤區(qū)為例:誤區(qū)一:結(jié)構(gòu)詞不全,缺失嚴(yán)重。因此,在翻譯結(jié)構(gòu)詞前,應(yīng)對(duì)翻譯原文進(jìn)行規(guī)范化處理。誤區(qū)二:缺乏中藥常識(shí),文化缺失嚴(yán)重。例如,“羅漢果菊花茶”,屬于中藥保健藥品的一種,其配方是菊花、羅漢果和蔗糖,許多譯者在翻譯之前未了解該保健藥品的配料與功效,想當(dāng)然地把它譯成“Luo han Fruit and Chrysanthemum Tea”,事實(shí)上,這里的“茶”應(yīng)該譯為“drink”而不是“tea”。誤區(qū)三:概念不清,相互混淆。例如,李照國(guó)先生曾經(jīng)指出:“虛”是中醫(yī)學(xué)中應(yīng)用很廣泛的一個(gè)概念,根據(jù)不同的情況它在英語(yǔ)中可能有這樣一些對(duì)應(yīng)語(yǔ):asthenia,deficiency,insufficiency,weakness,debility,hypofunction等,但筆者發(fā)現(xiàn)在很多譯文中,不論語(yǔ)境相同與否譯者都采用deficiency來(lái)表示“虛”。誤區(qū)四:偏離語(yǔ)境,用詞累贅。中藥功效語(yǔ)常使用四字結(jié)構(gòu),而且常出現(xiàn)同義并列的功效語(yǔ),如“延年益壽”,這里“益壽”與“延年”意思相同,翻譯時(shí)就不必把“益壽”譯出來(lái),將其省略譯成“promote longevity”足矣。

4 結(jié)語(yǔ)

通過(guò)上文對(duì)中藥說(shuō)明書(shū)英譯的各種分析可以得出:譯者在進(jìn)行中藥說(shuō)明書(shū)的英譯時(shí),不能拘泥于字面,生搬硬套,需要透過(guò)文字表層意思,把握深層意義;翻譯時(shí)要時(shí)刻謹(jǐn)記“譯文是給外國(guó)人看的”,確保譯文符合外國(guó)受眾的思維習(xí)慣;此外,在著手翻譯之前,需要對(duì)原文進(jìn)行必要的“譯前處理”,杜絕“想當(dāng)然”的思想,勤查勤問(wèn),最大限度保證譯文的準(zhǔn)確性與規(guī)范性。

【參考文獻(xiàn)】

[1]黃友義.堅(jiān)持“外宣三貼近”原則,處理好外宣翻譯中的難點(diǎn)問(wèn)題[J].中國(guó)翻譯,2004(6):27-28.

[2]李欣.外宣翻譯中的“譯前處理”———天津電視臺(tái)國(guó)際部《中國(guó)·天津》的個(gè)案分析[J].上海科技翻譯,2001(1):18-22.

[3]歐陽(yáng)利鋒.中醫(yī)藥說(shuō)明書(shū)的英譯[J].中國(guó)科技翻譯,2002,15(2):17-20.

[4]歐明.漢英常用中藥手冊(cè)[M].廣東:廣東科技出版社,1992.

[責(zé)任編輯:劉展]

主站蜘蛛池模板: 亚洲中文无码h在线观看 | 久久香蕉欧美精品| 午夜丁香婷婷| 高清无码一本到东京热| 亚洲无码视频一区二区三区| 亚洲Va中文字幕久久一区| 欧美高清三区| 精品国产www| 视频一区亚洲| av尤物免费在线观看| 青青青亚洲精品国产| 国产精品一区二区无码免费看片| 亚洲性视频网站| 免费人成视网站在线不卡| 日本91在线| 国产区免费精品视频| 青草91视频免费观看| 亚洲性视频网站| 国产亚洲精久久久久久久91| 91精品国产一区| 一级成人欧美一区在线观看| 精品伊人久久大香线蕉网站| 国产精品嫩草影院av| 亚洲va精品中文字幕| 99伊人精品| 国产精品密蕾丝视频| 精品无码日韩国产不卡av| 伊人无码视屏| 成人午夜福利视频| 无码区日韩专区免费系列| 久久亚洲日本不卡一区二区| 久久一本日韩精品中文字幕屁孩| 亚洲伊人天堂| 第九色区aⅴ天堂久久香| 专干老肥熟女视频网站| 国产原创演绎剧情有字幕的| 亚洲高清在线播放| 国产又粗又猛又爽| 久久香蕉国产线看观看亚洲片| 中文字幕亚洲乱码熟女1区2区| 国产精品成| 欧美人与动牲交a欧美精品| 国产精品人人做人人爽人人添| 久久男人视频| 国产欧美精品一区二区| 亚洲欧洲日韩综合| 久久香蕉国产线| 午夜精品久久久久久久2023| 日本在线免费网站| 538国产在线| 美女无遮挡免费视频网站| 一级毛片a女人刺激视频免费| 久久香蕉国产线看精品| 久久精品国产电影| 扒开粉嫩的小缝隙喷白浆视频| 少妇露出福利视频| 成人在线第一页| 天天综合网亚洲网站| 日韩福利在线视频| 欧美成人a∨视频免费观看| 91亚洲免费| 最新国产精品第1页| 国产精品自拍合集| 国产在线观看第二页| 黄网站欧美内射| 精品国产香蕉伊思人在线| 人妻中文久热无码丝袜| 999国产精品永久免费视频精品久久| 国产一级α片| 国产97公开成人免费视频| 欧美成人免费一区在线播放| 国模粉嫩小泬视频在线观看| 在线一级毛片| 伊人天堂网| 亚洲大尺码专区影院| 欧美日韩在线亚洲国产人| 99热国产这里只有精品无卡顿"| 国产免费观看av大片的网站| 亚洲天堂网2014| 成人精品午夜福利在线播放| 亚洲欧美成aⅴ人在线观看| 亚洲第一黄色网|