王衛華
鮮,是中國菜肴獨有的滋味,是中國菜肴的最高境界。為何如此說,因為西方菜肴無“鮮”一說。
酸、甜、苦、辣、咸甚至香,在英語里都有對應的翻譯,但“鮮”英語卻難以翻譯。
對應“鮮”字,英語給出的是fresh(新鮮)、bright(光鮮)、delicious(美味的,好吃的)、delicacy(美味)、rare(罕見的)和tasty(可口的),這些英語單詞都不能準確地表達中國菜肴的鮮味。那西方就沒有海鮮?有的,他們就直接用seafood(海里的食品)來表述了,沒有“鮮”的意思。
中國菜肴的鮮味從哪里來?
我們知道,肉、海味及味精鮮,用科學詞語說,就是里面的玻泊酸、核甘酸、氨基酸、谷氨酸,它們會給我們舌頭以“鮮”的感覺。有人會說,肉、海鮮、味精國外就沒有嗎?那老外為什么就發明不出“鮮”字?
現在人做菜,不去想辦法做出菜肴本身的鮮味,而是靠鮮味劑,如味精、雞精等來提鮮。如果只有鮮味劑才能得到鮮,那中國古人菜肴中的鮮味是從哪里來的?還是回歸“鮮”的本原,去追求食材本身的鮮味吧。
魚+羊就是鮮字。魚和羊本來就是鮮味的來源。例如,魚隨意燒來都有鮮味,羊熬湯越久,鮮味就越濃。
再細品鮮味,多以熬出的蛋白質(如高湯)為載體,必以咸為基礎,無此兩樣,鮮味不容易立住。在此基礎上,就可提鮮了。能提鮮的主要有三樣,一是糖,一是醋,一是干辣椒。提鮮過后,就可調味,如加酒去腥,加香菜、桂皮、八角以增香,加花椒增麻,增加熬制時間以增厚重。在調出的香味的協助下,鮮味就渾厚了,持久了,耐品了。
烹飪中國菜肴本來是不需要鮮味劑的。心隨食材的本性去走,去追求中國菜肴里本來就存在的鮮,才能烹飪出真正的中國菜來,才是中國古人美食的精髓,是今人烹飪最終的追求也。《中庸》中說:“人莫不飲食也,鮮能知味也。”意思是說,人人都在吃飯吃菜,但很少有人能知道其味的。為什么?因為沒有在烹飪中抓住鮮這個關鍵點。