999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

翻譯標準的原型范疇觀看《西江月》的三種譯文

2015-09-10 07:22:44李慧
考試周刊 2015年21期

摘 要: 原型范疇理論是認知語言學中一個很重要的概念,其最典型的成員是原型。具有認知功能的范疇理論包括上位、基本和下位三大范疇,其中基本層級對人類的認知起著參照點的作用。從原型范疇理論看,原文就是范疇中的典型,各種譯文間具有認知相似性,翻譯標準在評價譯文文本時也有促進作用。

關鍵詞: 翻譯標準 原型范疇觀 《西江月》

1.翻譯標準研究綜述

國內外的翻譯家在對待“翻譯標準”這一問題時,都提出了各自的看法,國外比較著名的有:泰特勒的“翻譯三原則”、費奧多羅夫的“等值翻譯說”、雅各布遜的“信息對等標準”、奈達的“動態對等原則”和紐馬克的“文本中心論”,其中奈達在1964年提出了著名的“動態對等”翻譯理論,包括四個標準:達意、傳神、語言流暢自然和讀者反應類似。我國近代著名的翻譯家提出的翻譯標準如下:1896年,嚴復提出了“信、雅、達”的標準,林語堂提出了“忠實、通順、美”三大標準,忠實并非字字對譯且傳神,傅雷提出“神似形似”之標準,錢鐘書的“化境”之標準,許淵沖的“信、達、優”之優,突出譯文語言之優勢。1989年,辜正坤教授提出了“翻譯標準多元互補論”,他倡導立體思維,即全方位、多角度、多層次的思維方式,并強調思維的空間性和暗示思維主體者的作用,進而提出翻譯標準不可能是唯一的,應該將原作視為絕對標準,絕對標準只是一個出發點,在絕對標準之下,應該有一個最高標準,即最佳近似度,代替“忠實”。翻譯標準的多元性體現為最高標準之下還有無數的具體標準,翻譯標準的互補性體現于一個翻譯標準所具有的優點正是別的翻譯標準所具有的缺點。在對“翻譯標準”的定義上,國際譯聯于1963年9月通過的《翻譯工作者憲章》規定:“任何譯文都應忠實于原意,準確表達原文的思想和形式……”“然而,正確的譯文不應同逐字翻譯混為一談,因為翻譯的忠實并不排除文字上的必要的改變,以便使人能夠用另一種語言在另一個國家內體會到原作的形式、氣氛及其內在的含意。”我國在《中國翻譯詞典》規定:“翻譯標準是翻譯活動必須遵循的準繩,是衡量譯文質量的尺度,也是翻譯工作者應努力實現的目標。”由此得知,翻譯就是把原文信息的思想內容及表現手法用譯文原原本本地重新表達出來,使譯文讀者能得到與原文讀者大致相同的感受。譯文讀者和原文讀者的感受大致相同或近似,就是好的或比較好的譯文,相去甚遠或者完全不同的則是質量優劣甚至是不合格的譯文(范仲英,1991)。在具體的翻譯過程中,即進行文本轉換的過程中,譯者對源語文本的解讀就是建立原型的過程,因為譯者總是在尋求與源語文本最具典型的譯文文本。在對源語文本認知的過程中,即原型轉換的過程中,譚載喜(2011)認為:“傳達出源文本各個層面的意義,沒有對源文本進行任何增、刪或篡改的理想翻譯,雖然在具體的翻譯現實里并不存在或難于找到,但在抽象層面它卻是存在的。這種理想的、存在于抽象層面的翻譯,具有明顯的參照功能。”然而,不同的譯者由于體驗和認知的不同,對同一作品必然會產生不同的解讀,呈現出的翻譯作品也就不同,這些不同的翻譯作品構成了一個連續體上的動態變化的原型。在這一點上,認知語言學的原型范疇理論提供了一個很好的闡釋。

2.原型范疇觀

學術界關于范疇的認識,主要可分為兩大理論體系:經典范疇理論和原型范疇理論。源于亞里士多德對本質屬性和非本質屬性的形而上學的區分的經典范疇理論認為:范疇是一組擁有共同特征的元素組成的集合,包含以下基本假設:(1)范疇是由一組充分必要特征合取來定義的;(2)特征是二元的;(3)范疇有著明確的界線;(4)同一個范疇的所有成員地位相等。顯然,這種范疇觀有不完善的地方,人們發現很多概念范疇和語言范疇不是傳統的經典范疇理論所能概括的。針對經典范疇理論的缺陷,著名哲學家維特根斯坦在《哲學研究》中通過對game的研究,論證了范疇邊界的模糊性、中心與邊緣的區別及隸屬度的差異,并提出了著名的家族相似性理論。20世紀70年代以來,Rosch,Labov和Lakoff都對一些最基本的概念進行了實證研究,證明了在范疇化中起關鍵作用的是“原型”,并提出了原型理論。原型理論在一定程度上推翻了經典范疇理論的種種假設,是對傳統語義觀的突破。該理論認為:范疇的成員不需要滿足一系列的充分必要條件,而是憑借其典型特征,范疇成員之間有典型和非典型差異和隸屬程度差異,并非所有成員都具有同樣的代表性;原型范疇呈現出家族相似性結構,原型是范疇成員中的中心代表,非典型成語根據其相似性被賦予不同的地位;原型范疇的邊緣是模糊的。如依照傳統的語義觀,對“鳥”的定義為:凡是有翅膀的、能飛的、有羽毛的、會叫的等特征都可以進入“鳥”的世界,但其對“鴕鳥”、“企鵝”之類的認識就無從下手。1971年,Rosh從對鳥的范疇的分析得出“robin”是鳥類家族中的典型成員,打破了經典范疇理論中的認為范疇成員之間不存在程度的問題,從而揭示了原型是范疇的代表,是某一范疇在大腦中的最佳實例的存在,也是人們感知某一范疇的參照點。這就是著名的基本層次范疇理論,基本層次范疇是典型的原型范疇,具有最大的家族相似性。以基本層次范疇為中心,范疇還可以向上發展為上位范疇,向下發展為下位范疇。上位范疇依賴于基本層次范疇,物體的完形形象和大部分屬性都來自基本層次范疇,因此又被稱為寄生范疇。下位范疇也是寄生范疇,它是在基本層次范疇的基礎上更進一步細致的切分。

3.辛棄疾《西江月》的三個譯本

明月別枝驚鵲,清風半夜鳴蟬。稻花香里說豐年,聽取蛙聲一片。

七八個星天外,兩三點雨山前。舊時茅店社林邊,路轉溪橋忽見。

—《西江月·夜行黃沙道中》

許淵沖譯:The Moon over the West River

Startled by magpies leaving the branch in moonlight;

I hear cicadas shrill in the breeze at midnight.

The rice field’s weet smell promises a harvest great,

I listen to the frogs’ croak when the night grows late.

Beyond the clouds seven or eight stars twinkle;

Before the hills two or three raindrops sprinkle.

There is an inn besides the Village Temple.

Look! The winding path leads to the hut beside the brook.

龔景浩譯: Xi JiangYue

A bright moon shining on yonder bough alarmed the magpie;

a soft wind in the deep of the night made the cicadas sing.

Amid the fragrance of young rice shoots there is talk of a bumper year.

I hear frogs croaking,here,there,everywhere.

Seven,eight stars shining in yonder sky;

a few drops of rain this side of the hill.

At the old straw -hut general store,

By the side of the communal woods,the road turns,and

suddenly the creek bridge comes into view.

卓振英譯:The Moon over the West River

The magpies flush out of the branches under the minor light;

The breeze conveys the chirring of cicadas at night.

The air filled with the scent of rice flowers,

I gladly hear the frogs chorusing to herald a propitious year.

Some seven or eight stars the cloudy skies still reveal,

but two or three raindrops on this side of the hill down steal.

I make a turn and hurry over the bridge;

to my delight ,a familiar inn near the village temple comes in sight !

4.從翻譯標準的原型范疇觀看《西江月》的三種譯文

《西江月》詞中,每句字數大致整齊,為六、六、七、六句式。上下闋開頭兩個六字句,易于對偶,對偶是漢語傳統的特有的修辭手法。原文中,第一句的明月對清風,驚鵲對鳴蟬,半和別都作形容詞使用;第二句的年在音上對應片;第三句的七八個與兩三點相對,星與雨相對,天外與山前相對;第四句的邊與見在音上呼應。可見原文借助優美的語言,傳遞出美的意境。在三個譯文中,可發現許淵沖的譯文在形式上的美更勝一籌:moonlight對,midnight,great對late,seven or,eight與two or three相對,stars與raindrops相對,Beyond the clouds與Before the hills相對,twinkle與sprinkle相對。從認知的角度看,對偶的形成受到人的認知心理上的對稱性原則的影響。從認知語言學的觀點來看,對偶的形成動因和機制可用對稱象似動因來解釋。許的譯文再現了原文的對仗的工整,使譯文讀者能感受到原作的美。在前文中論述翻譯標準時,提出要把原文信息的思想內容及表現手法用譯文原原本本地重新表達出來,使譯文讀者能得到與原文讀者大致相同的感受。在內容傳達方面,各個譯文都忠實了原意,準確地表達了原文的思想和形式:在第一句中,許的譯文中以I的顯性形式表現出來,而龔和卓的譯文都保留了客觀的物象過程,似乎在這兩句的翻譯上龔和卓的譯文更美;第二句中都體現了作者I的感受;第三句中許的譯文更工整,形式上更美,卓的譯文體現用了but似乎更突出了雨的少;第四句是表現作者的驚喜,許的譯文用look、龔的譯文用suddenly、卓的譯文用to my delight,都傳達了原文作者的感受,但從認知的角度看,形式越短越能傳遞出作者在那一剎那的感受。各個譯文都傳遞出了原作的美,正如辜正坤教授提出的“翻譯標準多元互補論”:翻譯標準不可能是唯一的,應該將原作視為絕對標準,絕對標準只是一個出發點,在絕對標準之下,應該有一個最高標準,即最佳近似度,代替“忠實”;翻譯標準的多元性體現為最高標準之下還有無數的具體標準,翻譯標準的互補性體現為一個翻譯標準所具有的優點正是別的翻譯標準所具有的缺點。可見,用翻譯標準的原型范疇觀來比較詞佳作的譯文,我們只能盡量汲取各家之長,各個譯作都是原作的一個動態的連續體,且各個譯作的邊界是模糊的,因為范疇的邊界本身就是模糊的。

5.結語

翻譯的標準離不開譯作和原作,離不開譯文讀者的感受。在忠于原作還是忠于讀者的取舍上,沒有絕對的標準,我們只能視原作為典型,尋求與源語文本最具典型的譯文文本,原型范疇觀正體現了這一原則,因此原型范疇觀對幫助我們理解和翻譯文本都有很大的幫助和啟示。

參考文獻:

[1]F.Ungerer & H.J.Schmid.An introduction to Cognitive Linguistics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2001.

[2]Nida Eugen A,Charles R:The Theory and Practice of Translation ,1882.

[3]Rosch,Eleanor.Cognitive Representations of Semantic Categories.[J].Journal of Experimental Psychology:General,1975.

[4]Wittgenstein,Ludwig.Philosophical investigations,Transl.by G.E.M.Anscobe,2nd edn,Oxford:Blackwell,1985.

[5]范仲英.論翻譯標準[J].外語與外語教學,1991(1).

[6]辜正坤.翻譯標準多元互補論[J].北京社會科學,1989 (1).

[7]龔景浩.英譯中國古詞精選[ M].北京:商務印書館,1999.

[8]李慧.《西江月·夜行黃沙道中》的認知詩學解讀[J].河北工程大學學報(社科版),2011(3).

[9]譚載喜.翻譯與翻譯原型[J].中國翻譯,2011(7).

[10]許淵沖.唐宋詞一百首[ M].北京:中國對外翻譯出版公司,商務印書館(香港)有限公司,1991.

[11]許淵沖.文學翻譯與科學翻譯[J]. 上海科技翻譯,2002(3).

[12]卓振英.華夏情懷——歷代名詩英譯及探微[ M].廣州:中山大學出版社,1996.

主站蜘蛛池模板: 天天躁夜夜躁狠狠躁图片| 国产福利不卡视频| 久久亚洲美女精品国产精品| 天天综合网色| 国产情侣一区| 国产极品美女在线观看| 日本不卡视频在线| 国产成人乱码一区二区三区在线| 日韩天堂在线观看| 最新日韩AV网址在线观看| 午夜a视频| 自拍偷拍欧美| 亚洲最新在线| 伊人激情久久综合中文字幕| 91久久偷偷做嫩草影院| 亚洲一区网站| 欧美影院久久| 国内精品视频| 久久国产高潮流白浆免费观看| 秋霞午夜国产精品成人片| 欧美一区二区三区不卡免费| 亚洲动漫h| 久久性视频| 欧美激情第一欧美在线| 日本免费福利视频| 老色鬼欧美精品| 久久永久精品免费视频| 国语少妇高潮| 久久美女精品国产精品亚洲| 日本亚洲最大的色成网站www| 五月天丁香婷婷综合久久| 精品视频福利| 国产人人射| 日本在线免费网站| 91偷拍一区| 国产高潮视频在线观看| 视频一本大道香蕉久在线播放| 在线观看网站国产| 亚洲成人在线免费观看| 国产高清在线精品一区二区三区| 国产丰满成熟女性性满足视频| 亚洲精品第一页不卡| 色135综合网| 久草青青在线视频| 91欧洲国产日韩在线人成| 亚洲日本中文字幕乱码中文| 国产欧美高清| 91精品国产福利| 国产精品露脸视频| 日韩在线2020专区| 免费不卡视频| 亚洲成人一区二区| 91免费国产高清观看| 日韩小视频在线播放| 国产9191精品免费观看| 国产一级二级在线观看| 日本午夜在线视频| 日韩精品毛片| 2021国产v亚洲v天堂无码| 久久久亚洲国产美女国产盗摄| 国产女人水多毛片18| 在线网站18禁| 久久伊伊香蕉综合精品| 无码人中文字幕| 欧美日韩成人在线观看| 久久6免费视频| 91综合色区亚洲熟妇p| 日本午夜三级| 亚洲swag精品自拍一区| 88国产经典欧美一区二区三区| 一级毛片免费播放视频| 55夜色66夜色国产精品视频| 亚洲国产成人精品青青草原| 久久亚洲国产一区二区| 亚洲色图欧美激情| 国产又爽又黄无遮挡免费观看| 91在线播放国产| 国产精品xxx| 午夜无码一区二区三区在线app| 亚洲天堂久久| 青青草91视频| 成年人国产视频|