席小英
摘 要: 文章通過分析中國中學生學習英語時受漢語影響常出現的問題,提出學好漢語九種詞組是學好英語五種簡單句型的關鍵,并舉例論證漢語與英語的結構轉換。
關鍵詞: 英語教學 漢語詞組 英語簡單句型
在教學中,我們不難發(fā)現語文成績好的學生英語成績很好,實際上,這足以證明在沒有語言環(huán)境的情況下,學好漢語是學好英語的前提。這些學生之所以英語成績好,是因為他們能正確區(qū)別英語與漢語的差異,感悟語言能力很強。
熟練掌握英語的十大詞性,是學好英語句子的根本所在,由于受漢語的影響,很多學生在英漢互譯時不會變通,因此造出的句子多是讓人啼笑皆非的漢式英語,以及一些根據漢語意思排列的不成體統(tǒng)的英語單詞的堆砌。我從三十余年的英語教學生涯中,對于發(fā)現的這些問題作了一些研究和總結,發(fā)現要學好英語,首先得學好漢語,漢語學好了,學習英語的能力也就相應提高。從漢語的詞組入手教英語的詞組,然后組成句子不失為一個好的解決學生正確做好英語句子的有效途徑。解決學生的造句能力,他們的作文能力就會相應提高,聽說讀的能力也會相應提高。一個好的英語教師必須具備好的漢語知識功底,這樣在教學中就會游刃有余,得心應手。讓學生明白漢語的九種詞組有利于分析英語句型結構的組成,從而有利于使他們學習英語達到好的效果。
1.主謂詞組:春節(jié)就要到了。The Spring Festival is coming.(主謂結構)
青春美好。Youth is beutiful.
祖國在我心中。My motherland is in my heart.
2.動賓詞組:熱愛祖國:We love our motherland.(主謂賓結構)
保護環(huán)境:We should protect our environment.
實現理想:We will finally realise our dreams.
2.偏正詞組:一個開心的微笑:A happy smile is on her face.(主系表結構作主語)
We saw a happy smile on her face.(主謂賓結構作賓語)
開心地笑:She smiled happily.(主謂結構)
中國夢:We have our Chinese dream,a great dream.
3.中補詞組:笑得開心:She smiled happily.(主謂結構)在英語中,中補詞組和偏正詞組相同,副詞均作狀語。
4.聯(lián)合(并列)詞組:你和我:You and I;
讀寫:read and write;
有用并有趣的:useful and interesting,
You and I should read and write more useful and interesting books.(主謂賓結構作主語、謂語、定語)
耐心細致地:patiently and carefully,
Our teachers coach us patiently and carefully.
5.連謂詞組:仔細觀察并研究:We should look carefully and learn.(主謂結構作謂語)
同位詞組:我弟弟湯姆:My brother Tom is very clever.(主系表結構作主語)
I love my brother Tom(主謂賓結構作賓語)
The boy is my brother Tom.(主系表結構 作表語)
The city of Shanghai was in deep sorrow when the trampede happened.(主系表結構作主語)
6.兼語詞組:使中國更加強大:We will make China stronger.(主謂復合賓語結構)
7.來看我:Come and see me,please!(祈使句作謂語)
8.介賓詞組:在教室里:He is in the classroom.(主系表結構 作表語)
The students have their classes in the classroom everyday.(主謂賓結構 作狀語)
The students in the classroom work very hard .(主謂結構 作定語)
教過英語老課本的老師都很熟悉馬克思說過的這句話:We must learn a foreign languge,forgetting all about our own .仔細體會,馬克思這句話的含義并不是簡單地說讓我們學外語時真的忘記母語,而是讓我們通過母語與所學外語進行比較,找到兩種語言的差異,不在所學外語中混入母語的語言結構和表達習慣,只有這樣才能真正學好一門外語。
英語和漢語屬于不同語系,兩種語言在很多方面存在差異。漢語注重語義,句中各部分主要靠語義聯(lián)系在一起,句子的語法意義和邏輯關系由字詞句的意義表明,而英語注重語言形式及結構的完整。教學發(fā)現,中國學生按照漢語的思維方式,把英語單詞不論詞性、不管句型結構,攢成一個所謂的句子,這種現象在他們的作文中屢見不鮮,究其原因,英語和漢語的差異是導致中國學生學習英語困難的根本原因。從漢語九種詞組入手進行英語五種簡單句型的教學,不失為一個真正的有效途徑。