

【摘 要】商務日語中的苦情函電是日本特有的商務函電。它分為抗議和苦情兩大類。無論是哪一類,都經常用祝福語、委婉表達和敬語來向對方陳述違約的事實和受損的情況。這樣做是為了保全對方的臉面,是對方為一個團體來進行合作的。
【關鍵詞】苦情函電;契約;委婉;敬語
商務信函是商務活動中必不可少的溝通工具,對順利推進商務貿易發揮著重要作用。在商務貿易中,發生摩擦是常有的事。在不得已的情況下,日本人會向貿易對手抗議或表達不滿,在日語中稱為苦情。但如何寫苦情函電卻是經常讓他們頭疼的事情。日語中有“情和仇都源于自身”的諺語,意思是不管是被人討厭或是討人喜愛都是由平時自身的言語行為所導致的。因此,盡量不要草率的做事,不要犯錯誤。日本人的這種特性,使得他們在向貿易對手表達不滿,寫苦情函的時候,特別注意遣詞造句和語氣表達。這種做法照顧到貿易伙伴的臉面,視他們為同一個團體的而進行合作的。
一、商務苦情函電
(一)商務苦情函電
在日語中,苦情指的是受到了不公平的待遇,亦或是別人給自己制造了麻煩,成為受害者等原因而產生的不滿和不快的情緒。商務日語中的苦情函電則指的是簽訂了合同的一方沒有嚴格履行合同,給另一方的利益造成損失,被害的一方為了維護自己的利益而發給對方的函電。相當于漢語中的抗議書。
一般而言,如果給對方造成的損失不太大,契約雙方可以自主協調解決。這時,受害方就要如實的通報己方受損的數量和程度等,和對方商量損害賠償事宜。這個時候就要用苦情函電。為了便于溝通,商務函電有一定的格式要求。當出現損害時,中國人可能會直接向對方表達抗議,指出對方的錯誤和問題,并請求賠償,但日本人并不這樣。在商務日語中,苦情函電很少直接表達發函方的不滿,大多數都是用委婉的方式來表達的。這才是符合日本人性格特征的表達方式。
(二)苦情函電的分類
在商業活動中,苦情函電抗議和苦情兩大類。
1.抗議
商務活動中的抗議,指的是在履行買賣合同時因對方的過失而蒙受損失,由此向對方表達抗議,指出對方的過失的商務行為。抗議的目的是想讓對方修正自己的行為,從而按合同履行義務。抗議又分為口頭抗議和書面抗議兩種。
當對方出現失誤,首先通過電話跟對方公司的負責人聯系,大體說明事情的經過,叮囑對方在履約過程中的注意事項。此后,若得不到對方的修正行為和賠償時,就要通過抗議的方式來催促對方進行賠償和采取期望的行動。有時候,為了避免之前的過失,抗議方也會對客戶提出相應的要求。這種要求也是首先通過口頭抗議來傳達的。
口頭抗議之后就是書面抗議。書面抗議就是針對對方錯誤的商業行為而表達不滿的文書??陬^抗議比書面抗議正式,因而表達抗議的一方更需要謹慎。
在日本,指責對方時,不會直言出來,而是繞著彎子來表達。如果直接指責對方的話,會傷到對方的面子,也可能會傷到對方的心。因此,不管是口頭抗議還是書面抗議,都要遵從這種習慣來進行。基于此,在寫抗議書的時候,注意不要在言語之間帶著情緒,同時把己方受到了哪些損失情況清楚地給對方傳達。所以,一般會通過口頭抗議相互進行溝通,在充分調查和商討的基礎上寫書面抗議,并要在書面抗議中提出解決問題的辦法。
2.苦情
苦情函電的另一類就是苦情??嗲榫褪窃谏虅召Q易中發生了糾紛時的函電,也稱為損害賠償。當貿易對手違約,沒有履行契約的義務,給對方造成了重大的損失時,就要通過苦情來告知對方。在寫苦情的時候,一定要根據雙方簽訂的合同,指出對方違反了合同的哪個條款,并且要拿出有說服力的證據。同時,在言辭表達上也要注意,盡量不要傷害到對方。另外,在要求對方賠償損失時,要定好賠償金額和期限。這個時候,有必要提供相關部門出具的鑒定證明。
二、苦情函電的實例分析
苦情函電屬于商務信函的一種,再語句表達和格式要求上都比一般的書信要嚴謹。在寫苦情函電時有很多注意事項。為了不傷到對方的面子,多數都要委婉表達,在句子陳述和詞語表達上要就要用敬語。下面是《新編商務日語綜合教程》中(羅萃萃,阿部成編.東南大學出版社2009年版)的一篇苦情函電的實例:
中國□□公司
□□□様
貴社益々ご繁栄のこととお喜び申し上げます。
誠に殘念ながら、貴公司が今回デリバリ―された貨物の品質は、貴公司のこれまでの標準に及ばないことをご連絡いたします。本ロットは布の織が荒くて、形が崩れやすくなっております。當社は本ロット及び以前の貨物の中から各カットサンプルを取り、別便にてお送りしましたので、比べ合わせて両者の品質の違いをご覧いただく存じます。當社は従來貴公司より供給いただいた布の優れた品質に対して、これまでずっと信頼して參りましただけに、今回のロットの品質不良には、大変失望させられとります。と申しますのは當社は本品を新しい客先に販売したからではこれらを引き取らねばなりませんので、この問題解決に當り貴公司よりどのようなご協力を頂けるのか、大至急ご連絡くださるようお願い申し上げます。
中國□□□□公司
□□□様
年 月 日
從以上例子我們可以看出,首先最醒目的是開頭語。雖然是苦情書,但不能省掉對對方公司的良好祝愿,當然,我們可以從這個祝愿中感覺得到發信公司的禮貌和誠意。后面的“誠に殘念ながら”則能看得出內容將會發生變化,給對方傳達出“下面將是苦情的內容”的提示。其次,在寫苦情的具體內容時,使用了大量的敬語。例如“ご連絡いたします”、“なっております”、“ご覧いただく存じます”、“お送りしました”、“お願い申し上げます”等表達使用了自謙語。作為敬語的一種,自謙語是說話人向聽話人,以及對話中所提到的人表達敬意的表達方式。因為向對方使用了謙遜的表達,進一步降低了己方的立場和身份,給對方以一種讓步的姿態。除了自謙語外,還是用了像“ご連絡くださる”之類的尊敬語。尊敬語是說話人抬高聽話人或者話題中提到的人物,以及他們的動作、狀態、物體等的表達方式,是抬高對方的立場和身份而進行的禮貌表達的語言。
綜上所述,即便是表達抗議和不滿的苦情函電,日本人也很得體適宜地使用了委婉的表達方式和敬語,這就是商務日語中苦情函電的特征。
參考文獻:
[1]羅萃萃,阿部成.新編商務日語綜合教程[M].南京:東南大學出版社,2009,p145
作者簡介:
陳玉平,男,甘肅隴南人,安康學院日語專業教師,研究方向為日源流行語、中日文學比較、日本問題研究等。