王小龍++袁隴珍
摘 要:外語教學不僅是語言教學,更是文化教學。文章通過調查甘肅農業大學非英語專業學生中國文化英語表達能力現狀,分析了非英語專業學生中國文化英語表達能力欠缺的原因,并提出了提升非英語專業學生中國文化英語表達能力的教學策略。
關鍵詞:中國文化;英語表達能力;農業院校
中圖分類號:G640 文獻標識碼:A 文章編號:1002-4107(2015)10-0070-02
一、研究背景
《大學英語課程教學要求》(2003)明確了大學英語的教學目標和課程教學要求,要求翻譯能力必須能借助詞典翻譯所學專業的文獻資料和英語國家報刊上有一定難度的文章,能翻譯介紹中國國情或文化的文章。隨著國際交流的日益頻繁以及英語世界性的凸顯,我國外語界已達成共識:外語教學不僅是語言教學,更是文化教學。但是,外語教學不應該只注重學習和了解目的語文化,還應該將傳播本民族文化作為外語教育的一項重要目標。中國文化英語表達能力是指把英語作為外語的學習者用恰當的、符合英語國家人民表達習慣的英語表達方式來表述中國文化的能力[1]。該能力基于學習者的語言交際運用能力和中國文化知識的掌握能力。由于跨文化交際是不同文化背景的人們之間的雙向交流,所以,中國大學生學習英語不僅要懂得如何同外國人進行成功交際,了解異域文化,同時更要學會用英語準確表達中國的事物和概念,從而介紹和傳播本土文化。可見,中國文化英語表達能力應該是中國大學生進行跨文化交流和傳播中國文化必不可少的能力之一。如何提高大學生中國文化的英語表達能力應引起學界的高度重視。
語言與文化密不可分。語言的產生和發展使得人類文化得以產生和傳承。語言教學必須重視文化導入。然而,近些年,隨著英語教學改革的不斷推進,我國英語教學的教材和課堂偏重目的語文化導入,高校普遍存在“中國文化失語”現象,而且,英語教學中中國文化導入嚴重缺失,令人堪憂。當前研究僅限于中國文化英語表達能力的調查及提高途徑[2]、缺失[3]和中國文化滲透等幾篇論文[4] 。可見,中國文化英語表達能力研究剛剛起步,現有研究主要停留在現狀調查方面,對研究培養和提高學生中國文化英語表達能力的對策也是淺嘗輒止,而且針對農業院校非英語專業大學生中國文化表達能力的研究更少見。本研究基于調查甘肅農業大學非英語專業學生中國文化的英語表達能力,嘗試提出改善非英語專業學生中國文化英語表達能力的教學策略,旨在為大學英語教學提出一些教學啟示,對于培養學生的綜合文化素質和英語語言的實際運用能力,促進弘揚和傳播中國文化,推進雙向的跨文化交際,有一定現實意義。
二、研究過程與結果
(一)研究目的
本研究調查甘肅農業大學非英語專業學生中國文化知識的掌握和中國文化英語表達能力,以期對大學英語教學提出有益建議。
(二)研究對象
被試為甘肅農業大學非英語本科專業學生(二年級學生,共256人),學生來源廣,代表性強,學習英語的積極性較高,時間投入多,上課時間集中,能保證問卷發放與回收。
(三)研究工具
研究工具包括問卷和測試。問卷由考查中國文化常識的20 道單選題和20 個中國文化特色詞語組成。測試為書面表達,要求被試不借助任何輔助工具,用英語任寫一篇介紹中國文化的短文。問卷利用課外時間隨機發放,在規定時間獨立完成。調查于2014年4月進行,發放問卷260份,收回256份。問卷答案依據《中國文化通覽》(辜正坤主編,2006)提供。
(四)研究問題
本研究主要調查甘肅農業大學非英語專業學生掌握中國文化知識的情況、中國文化英語表達能力現狀及提出相應的教學建議。
(五)研究結果與分析
問卷部分20個單選題調查學生對中國文化的了解,包括耳熟能詳的人文、地理、民俗風物、飲食等基本文化知識。具體而言,將調查結果分為A、B、C三級,分別指正確率低于40%、40%—60%和高于60%。A級中的正確率最低,包括:蘇州四大園林,儒學核心,“四書五經”,“永樂大典”,科舉制產生的朝代,宋初四大書院,宴席禮儀中的客位。B級屬中國文化基本知識,包括天下第一泉,四大菜系,現存最早的文字,京劇,敦煌石窟,《清明上河圖》,初唐四杰,學生的掌握情況也不容樂觀。雖然C級(四大高原,四大發明,四大盆地,佛教,端午節)的正確率相對較高,但考查內容屬于常識。總體而言,雖然學生的正確率為68%,說明他們基本了解地理、風俗等文化傳統,但一旦涉及中國古代傳統文化,結果差強人意。比如,大部分學生不知“四書”包括哪些典籍;不懂“禮仁”的含義;甚至不知公認為世界上最早、最大的百科全書《永樂大典》!
準確翻譯20個中國傳統文化詞語,在一定程度上能真實反映學生的中國文化英語表達能力。為了直觀,也將調查結果分為A、B、C三級。A級(低于40%)中所列詞語翻譯的正確率最低,包括:春聯,仁政,臉譜,中庸之道,生肖,四書五經,剪紙。處于B級(40%—60%)中的詞語(饅頭,農歷,粽子,壓歲錢,《紅樓夢》,年)主要涉及風土人情,屬于中國文化的基本知識,學生的翻譯情況也不盡如人意。至于C級(高于60%)中的詞語(除夕,書法,佛教,故宮),雖然正確率較高,但結果不容樂觀,因為高中生也能正確翻譯。
至于測試部分,大約30%的學生交了白卷。絕大部分學生選擇了較為熟悉的“春節”主題,卻因無法正確表達貼春聯、放鞭炮、走親戚、發紅包、包餃子、看春晚、守歲、團圓等春節風俗,導致英文表達言之無物,詞不達意。
本次調查反映出甘肅農業大學非英語專業學生中國文化知識欠缺,中國文化英語表達能力極度欠缺,充分說明大學階段仍應繼續加強中國本土文化知識輸入,英語教學應重視中國本土文化導入,提高學生的中國文化英語表達能力。
三、原因分析
如前所述,本次調查表明,甘肅農業大學非英語專業學生中國文化知識欠缺,中國文化英語表達能力極度欠缺,原因如下:首先,甘肅農業大學地處偏遠的西北地區,相對于發達地區的高校,對外交流較少,學生很少有實踐機會進行跨文化交際。其次,甘肅農業大學招收的學生主要來自農村地區,這些地區的英語教學仍沿襲以教師為中心的“填鴨式”傳統教學,學生學習英語的首要目標是應試,習慣于為應付考試死記硬背單詞,很少關注文化知識的學習,更談不上跨文化意識的培養,導致語言知識不能活學活用,造成中國文化英語表達能力低下。再次,甘肅農業大學絕大多數英語教師自身的素養有待提升,具體表現在教師隊伍年輕化,多數教師無出國學習經歷,這無疑造成了英語教師本身的跨文化交際意識薄弱,成為學生中國文化英語表達能力欠缺的一大原因。
四、對策
(一)轉變教學觀念,制定新的教學大綱
文化雖是宏觀概念,卻具有鮮明獨特的民族性。因此,學者們一直認為,在目的語的學習過程中,不能忽視或拋棄母語文化輸入。無獨有偶,根據《大學英語課程教學要求》,大學生為適應我國社會發展和國際交流,應在今后的工作和社交中,能進行有效的英語口語和書面語交流。由于跨文化交際是雙向交際,這意味著目的語文化表達能力和本土文化英語表達能力地位均等,還意味著大學生在語言文化的學習過程中,還肩負著輸出中國文化的重任。從某種意義上,“輸出”重于“輸入”,才能適應教育與國際接軌的實際需要。因此,外語教學必須轉變教學觀念,重視中國文化輸入,才能適應教育與國際接軌的實際需要。從宏觀上制定新的教學大綱,明確中國本土文化在英語教學中的地位,把中國文化納入大綱,規范中國文化教學的實施細則,采取措施培養學生的中國文化英語表達能力。
(二)調整課程設置,改變教材內容
要提高學生的中國文化英語表達能力,還應調整課程設置和教材內容。鑒于當前鮮見有關中國文化的英語教材的事實,教學管理部門應從宏觀上調整課程設置,如增設“中國文化外宣”等課程,多開設一些諸如中國典籍、詩詞英譯賞析或中國特色文化翻譯等公選課程。在教學安排上,應將培養中國文化英語表達能力的教學目標滲透到英語五項學習技能中。
(三)強化教師培訓,提高教師素養
在教育國際化的大背景下,英語教師承擔著語言教學與文化傳播的雙重任務,不但應具備深厚的語言功底,還必須提高文化素養和跨文化意識。因此,只有加強英語教師文化教學方法和理論培訓,鼓勵參加各種中西文化交流研討會,才能不斷提高教師的跨文化交際能力和綜合文化素養,勝任文化傳播使命。
(四)完善測試制度
由于我國的大學英語四六級考試一直重視語言技能測試,文化知識測試被長期忽視,致使學生忽視文化學習。為了提高學生的中國文化英語表達能力,應在測試中加入中國文化知識的考查,考試成績應和跨文化交際能力高度相關,測試內容應涵蓋日常生活、文化習俗、禮儀和中華文明等方面,測試形式多樣,全方位考量并鞏固學生的中國文化英語表達能力。
綜上所述,針對甘肅農業大學非英語專業學生中國文化表達能力極度欠缺這一現狀,如何讓他們從異域文化的被動接受者轉變為主動的中國文化傳播者?如何促進平衡、有效的雙向交流?這不僅是本研究的初衷,也是教育管理部門、教材編寫者和外語教育者亟待思考解決的問題。
參考文獻:
[1]蘭軍.英語專業學生中國文化英語表達能力研究[J].寧
夏大學學報:人文社科版,2010,(2).
[2]蔣亞瑜,劉世文.提高學生中國文化英語表達能力的方
法與途徑[J].集美大學學報,2005,(1).
[3]袁肅.從非英語專業大學生看中國文化英語表達力的缺
失[J].黑河學刊,2008,(5).
[4]黃輝.試論英語教學中的中國文化滲透及其途徑[J].東
岳論叢,2009,(4).