湯麗娜
(山東師范大學 音樂學院,山東 濟南 250014)
淺析詠嘆調《憶故鄉,常向往》中的音樂與語言
湯麗娜
(山東師范大學 音樂學院,山東 濟南 250014)
《憶故鄉,常向往》是法國歌劇《迷娘》中女主角迷娘在第一幕中演唱的一首優美甘醇的詠嘆調。它的旋律是整部《迷娘》音樂的主線,在劇中共出現三次。它流暢動聽的旋律、引人入勝的情節刻畫及獨特的音樂風格,使其成為20世紀七八十年代錄音頻率最高的詠嘆調之一,也常常作為許多女中音歌唱家在音樂會上演唱的保留曲目。本文對這首具有代表性的女中音詠嘆調進行了音樂及歌唱語言的分析,以便正確地把握演唱方法和作者所要表達的情感。
詠嘆調;《憶故鄉,常向往》;迷娘;音樂分析;法語
托馬·昂布魯瓦(Thomas Ambroise,1811-1896),法國作曲家,1828年進入巴黎音樂學院學習作曲并師從于讓·弗朗索瓦·勒絮爾,①1832年獲羅馬大獎,曾經為巴黎歌劇院寫過芭蕾舞劇音樂。自1840年起,托馬以為喜歌劇院譜寫歌劇為主。一生共創作了20部歌劇,以三幕四場喜歌劇《迷娘》(〈Mignon〉,1866)和首演于巴黎的五幕歌劇《哈姆雷特》(〈Hamlet〉,1868)最為著名。1856年托馬任巴黎音樂學院作曲教授,1871年擔任院長。他其他的舞臺作品還有《夏夜之夢》、《雷蒙》及《威尼斯狂歡節》等。
托馬的歌劇大都戲劇情節純情動人、旋律優美委婉,當然,這部歌劇也不例外。《迷娘》的腳本是由J·巴比埃爾和M·卡雷根據歌德的小說《威廉·邁斯特的學習時代》改編而成。其改編有以喜劇收場的法國版(1866年在巴黎上演)和悲劇式的德國版兩種。前者是為上演喜劇的巴黎喜歌劇院所寫的,當時極其引人矚目。在托馬寫的這一版本中,他略去了歌德在原作中借威廉之口論及的種種人生哲學觀點,敘述了一則輕快并帶有傷感的愛情故事,把優美感傷的旋律與洋溢著南國風情的浪漫氣息結合在一起,給人一種傳奇色彩。
這首詠嘆調《憶故鄉,常向往》出自三幕歌劇《迷娘》的第一幕,是迷娘被麥斯特從杰爾諾皮鞭下救出,并被問及身世時所唱。全曲分為兩段,每段都由主歌和副歌兩部分組成,即二段式的變化分節歌形式。主歌以描述迷娘故鄉的美麗景色以及她兒時與家人快樂生活的場景為主,副歌用來抒發迷娘對家鄉無限的向往和不能如愿返回家鄉的惆悵、遺憾之情。樂曲采用?D大調及其近關系調轉調,以溫柔的6/8拍的行板為主,節奏波涌、旋律徐緩悠揚,充滿了思念和贊頌的情調。
樂曲的前奏部分(1-12小節)是綿延的快板,四分、八分音符以及小附點的使用,使旋律如涌動波瀾起伏的潮水,歡快而綿延,一種別樣的異國風情若隱若現,好似依稀看到迷娘記憶中的家鄉,并為主歌的出現做了鋪墊。
經過短暫的一小節的休止,樂曲進入主歌,這部分由三大樂句(13-34)組成,第一、二樂句(13-29)均以先上行后下行的級進為主,旋律連貫流暢而優美,鋼琴伴奏以穩定開闊的柱式和弦烘托著迷娘的訴說。演唱時需多注意此音樂蕩漾的律動感,并重點強調每一小節的強拍,用氣息拖住每個音,以使音樂流動。此外,第二樂句有很弱的力度提示,演唱時聲音的力度要適中,不能太強,也不能太弱。樂曲在第三樂句(30-34)轉入?A大調,前段以小字一組的e同音反復構成的旋律使迷娘對故鄉的向往和對家人的思念之情更加強烈,仿佛在努力尋找那段記憶,連續的同音反復也使旋律具有朗誦性,可以用念白的方式進行演唱,演唱時需重點強調每一小節的重拍,以免使音樂顯得呆板,毫無生機。另外,句尾的最后一音需延長五拍,為了不使音樂過于乏味,可以做先漸強后減弱的處理,這樣更能表現晴朗而高遠的長空和令人無限向往的情緒。
接著,樂曲進入副歌部分(35-48),音樂情緒也發生了變化。“Helas!”(哎!)一個輕輕嘆息的小三度音程,道出了迷娘對家鄉無限的向往和因不能返回家鄉而悲傷、無奈的復雜心情,而兩個大六度音程則將這情感推向了高潮。由于音程的跨度較大,演唱時需將前一音準備好做到聲情統一,才能淋漓盡致地表達這份眷戀之情。此外,這兩個小樂句后半部分采用下行音階,有種嘆息音調的感覺,更加烘托了女主人公傷感和無奈的情緒。副歌的音樂結束在?D大調主和弦的第五音上,并由鋼琴的分解和弦延伸解決,為第二段的出現埋下了伏筆。
較之第一段,第二段總體的旋律變化不大,只有節奏和力度隨著語言韻律和情緒的變化略有不同。對于演唱者而言,應把第一段的情緒更進一步地、有對比地表現出來。
對于演唱者而言,仔細地學習一首作品的語言尤為重要。法語屬于印歐語系,共35個音素(元音15個,輔音20個),它的單詞由長而純的元音和短而輕緩的輔音構成,音素里沒有像英語的“雙元音”和“三元音”,絕大多數詞以元音結尾;它的輔音也是有規律地間隔在元音中間,發音清楚清脆有力,絕無含糊不清的感覺;它的音色復雜細致,饒有詩意,韻味十然而,對于大多數的聲樂學習者而言,法語又是他們最害怕學習的語言,因為法語的拼寫復雜,拼讀時規律性小,并且語音中有獨特的鼻化音,這對于歌唱者來說是有些困難的。但是,對于這么美妙的語言,克服些障礙、付出些研究代價自然是值得的。
足,所以有些語言學家稱法語是最清純的語音。
對于《憶故鄉,常向往》這首作品法語的學習,筆者認為應注意以下幾點問題:1.清輔音p,t,k在元音音素前發音時不送氣,即類似于濁輔音的情況,在輔音音素前送氣。例如:Connais知道[k?-nε]、pays地方[pei]、toute全部[tu-t?]等單詞音素的p,t,k不送氣,而plus更加[ply]的p送氣。2.輔音字母在法語詞的詞尾一般不發音。例如:fleurit盛開[fl?-ri]、des的[de]、heureux快樂的[?-r?]等詞的t,s,x都不發音。3.一般而言,元音字母e在詞末不發音,但在單音節詞末發[?]音。例如:rayonne放光[rεj?-n]、comme猶如[ko-m]等詞的e都不發音。但le[l?]、ne[n?]等詞的e發[?]音。4.與其他語言不同,法語的元音字母的上面有時會加一些符號,如“é”這一符號被稱為閉音符,一般只出現在e上,“é”在這里發[e]音。例如:éternel永久的[e-tεr-nεl];Hélas哎呀[ela]等。5.鼻化元音是法語中所特有的語音,就是在其所對應的元音基礎上發成的鼻音,即發音時口腔和鼻腔同時都是共鳴腔。例如:l’oranger柑桔花[l?r?-?e]等。
綜上分析,本作品在演唱上有很大的難度,無論從表演、音樂、語言、情感等方面都需下一番功夫,才能做到游刃有余。
注釋:
①讓?弗朗索瓦?勒絮爾(1760-1837),法國作曲家,在教堂供職,1786年任巴黎圣母院唱詩班班長,用大型弦樂隊和戲劇形式演出彌撒曲和經文歌,1792年起作大歌劇,1795-1802年為巴黎額學院督學,1818年起任巴黎音樂學院作曲教授。柏遼茲即出自其門下。
[1]趙梅伯.歌唱的藝術[M].上海音樂出版社,1997.
[2]管謹義.西方聲樂藝術史[M].人民音樂出版社,2005.
[3]錢苑,林華.歌劇概論[M].上海音樂出版社,2003.
[4]雷翁?吉沙爾.法國浪漫主義時期的音樂與文學[M].百花文藝出版社,2005.
[5]卡爾?達爾豪斯.古典和浪漫時期的音樂美學[M].湖南文藝出版社,2006.
[6]李晉瑋,沈湘著.沈湘聲樂教學藝術[M].上海音樂出版社,1998.
[7]陳言放,詹士華.意法德英歌唱語音指南[M].廈門大學出版社,2005.
J653
A
1007-0125(2015)09-0075-02