
由復旦大學文學翻譯中心和美國艾米莉·狄金森國際學會(EDIS)聯(lián)合發(fā)起的中國首次狄金森國際研討會于2014年11月22日至24日在復旦大學召開。會議開幕式由臺灣地區(qū)臺灣大學英語系教授張漢良主持,復旦大學文學翻譯研究中心主任戴從容教授致歡迎詞。美國著名狄金森專家暨會議的美方組織者“艾米麗·狄金森國際學會”主席Martha Nell Smith和學會期刊主編Cristanne Miller與中國科學院資深詩歌翻譯家江楓分別作了主旨發(fā)言。
本次會議的策劃頗有新意,會議由學術研討和翻譯合作兩部分組成,打破了文學翻譯界長期以來理論和實踐各自為政的局面,嘗試融翻譯研究和實踐于一體。會議的前半部分重點是狄金森研究成果交流;后一部分則是翻譯小組交流討論。在組織研討會的同時,翻譯中心和美國狄金森學會群策群力,邀請和組織了資深狄金森學者、云南師范大學王守蘭教授,意大利諾尼諾國際文學獎獲得者楊煉、鹽城師范學院文學院院長陳義海教授等一批優(yōu)秀的詩歌翻譯家、詩人、學者,與國際狄金森學者和詩人合作,組成了22個合作翻譯小組,每個小組由國內1~2名翻譯家、學者或詩人以及國外一名學者(詩人)組成,試圖“打破傳統(tǒng)個人作業(yè)翻譯方式”,共同精選和翻譯了一批狄金森代表作。研討會的最后一天以詩歌朗誦會的形式呈現(xiàn)部分合作翻譯精品。
據了解,這是首次在中國舉行的狄金森專題國際研討會,會議圍繞作為美國最重要的兩大……