999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

郭沫若著譯作品盜版本的考察辨析(上)

2015-11-14 14:13:09
郭沫若學(xué)刊 2015年1期

蔡 震

(中國(guó)社會(huì)科學(xué)院 郭沫若紀(jì)念館,北京 100009)

郭沫若著譯作品的出版,是郭沫若文學(xué)活動(dòng)和學(xué)術(shù)活動(dòng)的重要組成,而在考察梳理郭沫若著譯作品版本的時(shí)候,有一個(gè)情況特別需要關(guān)注,即,郭沫若著譯作品的盜版本問(wèn)題。盜版本書(shū)是郭沫若著譯作品出版過(guò)程中一個(gè)相當(dāng)突出,而又難有定說(shuō),十分復(fù)雜的問(wèn)題。但它會(huì)直接影響到對(duì)于郭沫若的生平活動(dòng),尤其是其創(chuàng)作著述活動(dòng)的歷史記述,需要予以甄別、辨析。

一、幾則出版啟事

1936年5月27日的上海《申報(bào)》廣告欄登出一則律師啟事:“顧蒼生律師代表葉靈鳳郭沫若警告侵犯著作權(quán)啟事”。“啟事”中這樣寫(xiě)道:

茲據(jù)葉靈鳳郭沫若二君委稱(chēng),靈鳳有著作物……沫若有著作物《中國(guó)古代社會(huì)研究》、《沫若詩(shī)集》、《水平線下》、《橄欖》、《黑貓》、《浮士德》、《少年維特之煩惱》、《銀匣》、《法網(wǎng)》、《石炭王》十種,交現(xiàn)代書(shū)局出版,《文藝論集》、《沫若小說(shuō)戲曲集》二種,交光華書(shū)局出版。以上各書(shū)著作權(quán)均屬著作人所有,去歲光華書(shū)局及現(xiàn)代書(shū)局因營(yíng)業(yè)虧損相繼停業(yè),積欠本人等版稅甚巨,迄今尚未清償。茲聞?dòng)腥藬M將上開(kāi)各書(shū)舊有紙版私自抵押變賣(mài)翻印出版,本人等為顧全著作權(quán)蒙不法侵犯起見(jiàn),為特委請(qǐng)貴律師登報(bào)警告,如有人未征得本人等之同意,擅將上開(kāi)各書(shū)用舊紙版或改換方式翻印發(fā)賣(mài),定予嚴(yán)究等語(yǔ)前來(lái),據(jù)此合亟代表登報(bào)警告如上。

光華書(shū)局和現(xiàn)代書(shū)局是出版郭沫若著譯作品最多的幾家出版社中的兩家。光華書(shū)局由沈松泉、盧芳、張靜廬創(chuàng)辦于1925年,沈松泉是其中的核心人物。書(shū)局在1935年因經(jīng)營(yíng)不善而歇業(yè)關(guān)閉。現(xiàn)代書(shū)局略晚一點(diǎn)創(chuàng)辦于1927年,創(chuàng)辦人為洪雪帆。書(shū)局先是設(shè)在上海海寧路,后移到福州路山東路171的商報(bào)報(bào)館二樓。此時(shí),張靜廬、沈松泉等人先后加入,張靜廬任經(jīng)理。1931年,現(xiàn)代書(shū)局改組為股份公司,門(mén)面也擴(kuò)大了,但后因經(jīng)營(yíng)業(yè)績(jī)不佳,洪雪帆與張靜廬之間產(chǎn)生了分歧,最終導(dǎo)致張靜廬退出書(shū)局。在這樣的情況下,現(xiàn)代書(shū)局因負(fù)債無(wú)力維持,也不得不于1935年關(guān)閉。

兩家書(shū)局在營(yíng)業(yè)期間之所以出版多種郭沫若的著譯作品,當(dāng)然是因?yàn)樯蛩扇堨o廬與郭沫若之間的朋友關(guān)系,他們?nèi)水?dāng)年在泰東圖書(shū)局有同事之誼。但這種關(guān)系并不能代替作者與出版社之間的契約關(guān)系。兩家書(shū)局恰在1935年均因經(jīng)營(yíng)業(yè)績(jī)不佳而歇業(yè)關(guān)閉。而在此之前,郭沫若尚有多種著譯作品正由兩書(shū)局出版,也就是說(shuō)兩書(shū)局與郭沫若之間應(yīng)該會(huì)有一些著譯作品的版權(quán)、著作權(quán)問(wèn)題,是需要善后結(jié)清的。是年9月20日郭沫若有一封致葉靈鳳的信,就是談及與兩家書(shū)局關(guān)系的事情。信中說(shuō):

“光華現(xiàn)代事已告一‘段落’否?

現(xiàn)代清單本有保存,但一時(shí)難得查出,請(qǐng)你把現(xiàn)代的紙板替我取回,以書(shū)籍抵算現(xiàn)款也好,請(qǐng)你費(fèi)心早告一個(gè)‘段落’。

集子可以重編,重排由作家自費(fèi)卻未免便宜了書(shū)店。此事留待有相當(dāng)?shù)臅?shū)店時(shí)再考慮罷。

張靜廬愿意替我出全集,只要他改變從前的態(tài)度,我是可以同意的。請(qǐng)他提出一個(gè)辦法讓我們商議罷。”

在信中,郭沫若請(qǐng)葉靈鳳替他將在現(xiàn)代書(shū)局的“紙板”取回,并請(qǐng)葉幫忙將現(xiàn)代拖欠版稅的事情了解。但是從上引《申報(bào)》上那則律師啟事看,現(xiàn)代書(shū)局,以及光華書(shū)局所存郭沫若著譯作品的“紙板”仍在書(shū)局手中,葉靈鳳未能替郭沫若索回,而且這些“紙板”還有被私下抵押變賣(mài)的可能。

“紙板”(紙型)如果被私下交易到另外的書(shū)局或出版社,并印制出書(shū),那就是盜版本書(shū)了。郭沫若請(qǐng)律師發(fā)出這則啟事,顯然有防備其在光華、現(xiàn)代出版的著譯作品被私下交易盜版印行的目的,未雨綢繆。郭沫若這時(shí)應(yīng)該是很注意自己的著譯作品被盜版印行的問(wèn)題了,并且藉在傳媒上刊發(fā)律師啟事,將問(wèn)題公之于世。

事實(shí)上在幾年前,郭沫若就發(fā)現(xiàn)并注意到自己作品被盜版的情況。1931年8月24日,他在寫(xiě)給容庚的信函中說(shuō)到,于東京文求堂書(shū)店見(jiàn)到北平中華印刷局盜印他的著作,以及被盜名為夏目漱石《草枕》一書(shū)中譯本的譯者。信中向容庚詢(xún)問(wèn)道:“前門(mén)外楊梅竹斜街中華印刷局系何人所經(jīng)營(yíng),兄知否?該局盜印弟舊著多種,……國(guó)人如此不重道義,殊足令人浩嘆也。”

再往后,1937年4月29日,郭沫若給上海北雁出版社寫(xiě)了一封信,委托該出版社追查他的作品《北伐途次》的版權(quán)問(wèn)題。這是他明確就一部著作申明著作權(quán),追責(zé)盜版本的出版問(wèn)題。信是這樣寫(xiě)的:“我的《北伐》前委托北雁出版部出版。坊間有一種《北伐途次》第一輯,乃妄人任意偷版。這種侵犯版權(quán)的行為,現(xiàn)亦托北雁代表清查,遇必要時(shí)自可提出訴訟。此證。”

《北伐途次》是郭沫若舊作的一個(gè)長(zhǎng)篇自傳散文,從1936年7月開(kāi)始在《宇宙風(fēng)》半月刊分作十五次連載。連載畢,郭沫若即與《宇宙風(fēng)》編輯陶亢德商議出版單行本的事情,但后來(lái)為幫助從東北流亡到關(guān)內(nèi)的孫陵,將書(shū)稿交給孫陵初辦的北雁出版社出版。然而,北雁出版之前,《北伐途次》即已被盜印出版。郭沫若明確指認(rèn)了這一本盜版書(shū)。

1946年6月14日,郭沫若又就著作權(quán)問(wèn)題,在《聯(lián)合日?qǐng)?bào)晚刊》上專(zhuān)門(mén)刊登了聲明啟事:

“敝人譯著多種,二十年來(lái)多被坊間盜印,或原出版者未經(jīng)同意自行再版或?qū)鏅?quán)連同紙型轉(zhuǎn)讓?zhuān)蛏米愿臅?shū)名或著譯者名,諸多侵害權(quán)益之事,殊難枚舉。茲請(qǐng)群益出版社吉少甫君為本人代理,清理所有譯著,無(wú)條件收回,自行整理出版。請(qǐng)承印各出版家,將收稅清算結(jié)清,并將紙型交回或毀棄,如承上演、廣播,或裝載,均請(qǐng)代理人洽立合約。日后如有危害本人著譯權(quán)益事件發(fā)生,當(dāng)依法請(qǐng)沈鈞儒沙千里二大律師保障追究,特此登報(bào)聲明如上。”

群益出版社是在中共黨組織幫助下于1942年8月成立的,以出版郭沫若著譯作品為主業(yè)的出版社。群益成立后,郭沫若著譯作品即主要放在該出版社出版,以前在其它出版社出版的一些作品也陸續(xù)收歸群益出版。這當(dāng)然會(huì)涉及多家書(shū)局、出版社,郭沫若刊登這樣一個(gè)聲明,也是廣而告之吧。但更重要的一點(diǎn),是為防止因紙板的流失,而造成著譯作品版權(quán)被侵害,即盜印、盜版情況的發(fā)生。

上述幾則有關(guān)出版事宜的啟事、聲明,都是涉及到郭沫若著譯作品盜版書(shū)問(wèn)題的,雖然它們并不能給我們描述出這個(gè)問(wèn)題出現(xiàn)的開(kāi)始,以及來(lái)龍去脈,但我們從中可以很切實(shí)地看到郭沫若著譯作品出版中所存在著的盜版本現(xiàn)象。當(dāng)然,像這樣能直截了當(dāng)為我們呈現(xiàn)史實(shí)的有關(guān)史料都是零散的,而且非常有限,所以,郭沫若著譯作品盜版本問(wèn)題需要做專(zhuān)門(mén)的查考。

二、盜版書(shū)的出現(xiàn)及種類(lèi)

(一)盜版本書(shū)的出現(xiàn)

郭沫若著譯作品盜版本書(shū)最初的出現(xiàn),以及大量的盜版本印行,主要是在郭沫若流亡海外期間。將上海圖書(shū)館蕭斌如、韶華所編《郭沫若著譯書(shū)目》(增訂本)中專(zhuān)門(mén)列出的“翻版書(shū)”(即盜版書(shū))項(xiàng)下的書(shū)目,做一個(gè)統(tǒng)計(jì)比較,從幾個(gè)數(shù)字中就可以看到這一情況。

該書(shū)目所列盜版書(shū)的印行,起自1929年,訖于1949年。盜版書(shū)目總計(jì):

著作39種,55個(gè)版本或版次;

譯著11種,11個(gè)版本;

無(wú)出版年份著作6種。

其間自1929年至1937年(郭沫若從日本歸國(guó)止)盜版書(shū)目總計(jì):

著作27種,37個(gè)版本或版次;

譯著4種,4個(gè)版本。

不考慮無(wú)出版年份的幾種出版物,在郭沫若流亡日本期間所出現(xiàn)的盜版書(shū),在著作方面,無(wú)論是種類(lèi)還是版本或版次,都占近到百分之之七十,只譯著的種類(lèi)和版本少于百分之五十。

何以是這樣一個(gè)狀況呢?原因應(yīng)該主要出自四個(gè)方面:

其一,郭沫若的文名在國(guó)內(nèi)文壇仍然具有很大的影響力,而且由于他在大革命期間的經(jīng)歷和以被通緝之身流亡日本的現(xiàn)狀,給這種影響力格外增添了分量。這從出版的商業(yè)角度來(lái)看,就是非常好的出版資源。

其二,自1929年2月創(chuàng)造社出版部被國(guó)民黨當(dāng)局查封以后,郭沫若的著作失去了專(zhuān)門(mén)的出版渠道。創(chuàng)造社出版部成立于1926年3月,是一個(gè)同人性質(zhì)的出版部門(mén),在創(chuàng)造社中后期的文學(xué)活動(dòng)中具有重要的作用。從此開(kāi)始,郭沫若以及創(chuàng)造社作家的大部分作品譯著等,都經(jīng)由出版部出版發(fā)行。這使得郭沫若的著作有了一個(gè)穩(wěn)定可靠的機(jī)構(gòu),為其出版發(fā)行作支撐。創(chuàng)造社出版部遭查封以后,郭沫若著作的出版完全轉(zhuǎn)入商業(yè)出版機(jī)構(gòu)的操作,這自然給盜版書(shū)的出現(xiàn),提供了可能性和很大的空間。

其三,郭沫若人在海外,且行動(dòng)受限,相對(duì)來(lái)講獲取信息(出版發(fā)行方面)的渠道、方式會(huì)比較滯澀,不那么暢通,獲取信息的時(shí)間也會(huì)比較遲緩。特別是一旦有什么情況發(fā)生,例如,有著作被盜版印行的情況,他實(shí)際上會(huì)處在一個(gè)鞭長(zhǎng)莫及的狀態(tài)。當(dāng)然這是從制作盜版本的角度來(lái)看問(wèn)題。

其四,應(yīng)該與中國(guó)當(dāng)時(shí)具體的出版環(huán)境有關(guān)。

國(guó)民政府1928年才制訂并公布施行《著作權(quán)法》。按照該《著作權(quán)法》規(guī)定,著作物“依本法注冊(cè)專(zhuān)有重制之利益者,為有著作權(quán)”。“著作物之注冊(cè),由國(guó)民政府內(nèi)政部掌管之”。注冊(cè)后發(fā)給執(zhí)照,并刊登政府公報(bào)以公告。該《著作權(quán)法》還規(guī)定,“本法施行前,已發(fā)行之著作物,自最初發(fā)行之日起,未滿(mǎn)二十年者,仍得依本法呈請(qǐng)注冊(cè)”。按照這一《著作權(quán)法》的規(guī)定,在當(dāng)時(shí),郭沫若所有已經(jīng)出版過(guò)的著作,都需要在內(nèi)政部進(jìn)行注冊(cè),才能得到并享有著作權(quán)。

這是不是意味著,在《著作權(quán)法》施行前,由出版行業(yè)業(yè)內(nèi)行規(guī)所保障和遵從的著作者的權(quán)力,在該法施行后,必須經(jīng)由注冊(cè)登記之后方可得到保障,如若不然,則其著作權(quán)即可能被隨意侵犯,但卻無(wú)法得到保障了。也就是說(shuō),這里有一個(gè)空子可鉆。

我們現(xiàn)在雖然無(wú)法知道郭沫若在《著作權(quán)法》施行后是否為其“著作物”辦理了注冊(cè)手續(xù),但依他當(dāng)時(shí)的身份處境——作為一個(gè)被國(guó)民政府通緝的政治人物流亡日本——他自己應(yīng)該是難以,甚至無(wú)法去申辦這樣的注冊(cè)手續(xù)的。曾出版了他的著譯作品的出版社是不是可以代他辦理“著作物”注冊(cè)呢?

泰東圖書(shū)局,雖然還在繼續(xù)出版《女神》等作品集,但已經(jīng)與郭沫若沒(méi)有了新的出版關(guān)系。

創(chuàng)造社出版部,《著作權(quán)法》剛剛開(kāi)始施行,就遭政府當(dāng)局查封。創(chuàng)造社出版部所出版的著譯作品,多轉(zhuǎn)到光華書(shū)局和現(xiàn)代書(shū)局。

光華書(shū)局、現(xiàn)代書(shū)局在《著作權(quán)法》施行之后的一段時(shí)間內(nèi),是出版郭沫若著譯作品的主要出版機(jī)構(gòu)。他們應(yīng)該會(huì)重視所出版的郭沫若著譯作品的著作權(quán)問(wèn)題。

在已經(jīng)結(jié)集出版的作品之外,郭沫若還有許多未曾編入集子的作品,它們的作者權(quán)益如何得到《著作權(quán)法》的保障,沒(méi)有相關(guān)的史料可以為我們提供信息。

以上這些情況讓我們可以這樣推斷:郭沫若當(dāng)時(shí)特殊的境遇,使得他的許多著譯作品在《著作權(quán)法》剛剛開(kāi)始施行時(shí)的出版環(huán)境中,反而暫時(shí)有了更大的被盜版的可能性和操作空間。郭沫若著譯作品盜版本出現(xiàn)的時(shí)間,以及其數(shù)量變化的走向,似乎印證了這一點(diǎn)。當(dāng)然,這是不正常的出版現(xiàn)象。

(二)盜版本書(shū)的種類(lèi)

盜版本書(shū)并非都是一個(gè)面孔,存世可見(jiàn)的郭沫若著譯作品盜版本書(shū),大致可以區(qū)別為兩類(lèi):

其一、盜用郭沫若某一作品由某一出版社所出版印行的版本。譬如:

《中國(guó)古代社會(huì)研究》,上海新新書(shū)店1930年3月20出版(正版《中國(guó)古代社會(huì)研究》是由上海聯(lián)合書(shū)店1930年2月初版印行,3月20日再版印行);

《沫若詩(shī)集》,上海復(fù)興書(shū)局1936年5月出版(正版《沫若詩(shī)集》先后由上海出版社出版部、上海現(xiàn)代書(shū)局出版印行);

《反正前后》,上海立社出版部1939年3月出版(正版《反正前后》1929年8月由上海現(xiàn)代書(shū)局初版發(fā)行,1931年改版作《劃時(shí)代的轉(zhuǎn)變》);

《我的幼年》,上海全球書(shū)店1947年4月出版(正版《我的幼年》1929年4月由上海光華書(shū)局初版發(fā)行,后更名作《幼年時(shí)代》,1942年8月重慶作家書(shū)屋更名作《童年時(shí)代》初版印行)。

比較而言,這一類(lèi)的盜版本書(shū)數(shù)量不是很多,但在這一類(lèi)型的盜版本書(shū)中,很可能有一個(gè)情況是我們現(xiàn)在所無(wú)從查考到的,在這里需要特別說(shuō)明,因?yàn)樗恰豆糁g書(shū)目》所列“翻版書(shū)”所沒(méi)有觸及,也是關(guān)于郭沫若著譯作品盜版所未曾觸及的問(wèn)題,即,由于出版社“紙型”(紙板)流失或轉(zhuǎn)移所可能出現(xiàn)的盜版本書(shū)。

前文所提到的兩則“啟事”,都涉及到“紙型”(紙板)的問(wèn)題。《申報(bào)》上刊登的那則“顧蒼生律師代表葉靈鳳郭沫若警告侵犯著作權(quán)啟事”就說(shuō)到“茲聞?dòng)腥藬M將上開(kāi)各書(shū)舊有紙版私自抵押變賣(mài)翻印出版”,然后申明“如有人未征得本人等之同意,擅將上開(kāi)各書(shū)用舊紙版或改換方式翻印發(fā)賣(mài),定予嚴(yán)究”。郭沫若在致葉靈鳳的信中,特別囑托葉靈鳳“請(qǐng)你把現(xiàn)代的紙板替我取回”。其中所說(shuō)的,都是在光華、現(xiàn)代兩書(shū)局所存郭沫若著譯作品的“紙型”。后來(lái)沒(méi)有史料表明,這些“紙版”已如郭沫若的律師聲明中希望的那樣收回了。而從1946年《聯(lián)合日?qǐng)?bào)晚刊》刊發(fā)的那則“郭沫若啟事”所言來(lái)看,其謂“原出版者未經(jīng)同意自行再版或?qū)鏅?quán)連同紙型轉(zhuǎn)讓”的情況中,或者就有光華書(shū)局和現(xiàn)代書(shū)局所存的那些“紙型”。

這種情況表明,如果盜印者利用這些“紙型”,原封不動(dòng)地(包括出版社名稱(chēng)、版次、印數(shù)等等相關(guān)信息)印行了這些著譯作品集,那意味著從印刷物本身恐怕是難以辨別的,只能從對(duì)于某著作集某個(gè)版次在當(dāng)時(shí)市場(chǎng)流通情況的察覺(jué)來(lái)作判斷(或者還要結(jié)合紙、墨等情況的比對(duì))。郭沫若應(yīng)該是發(fā)現(xiàn)有這樣方式盜版的情況,才會(huì)發(fā)表了那則“啟事”,但有哪些版本的書(shū),他沒(méi)有具體說(shuō)明,而從如今尚存世的版本書(shū)中我們當(dāng)然也就更無(wú)從辨別這樣盜印出來(lái)的書(shū)了。

其二、盜用郭沫若作品、署名,編輯印行的版本。譬如:

《黑貓與塔》,由上海仙島書(shū)店1930年9月15日出版;

《黑貓與羔羊》,由上海國(guó)光書(shū)局1931年1月出版;

《今津紀(jì)游》,由上海愛(ài)麗書(shū)店1931年4月5日出版;

《沫若文選》,署“請(qǐng)秘館主選輯”,由上海文藝書(shū)店1931年出版;

《郭沫若雜文集》,由上海永生書(shū)店1936年10月出版;

《北伐途次》,由上海潮鋒出版社1937年1月出版。

這一類(lèi)的盜版本書(shū)數(shù)量多,盜印作品的內(nèi)容、形式也龐雜,基本上都是由盜印者任意擇取編選若干篇郭沫若作品而成書(shū)。編選的隨意性很大,編成的出版物即使撇開(kāi)著作權(quán)不論,其本身也缺乏專(zhuān)業(yè)水準(zhǔn),甚至是些非驢非馬的東西,像《黑貓與塔》《黑貓與羔羊》那樣的本子。

在上述兩類(lèi)盜版本書(shū)之外,還有一種情況是盜用郭沫若之名(包括也盜用出版社之名)出版,但非郭沫若所創(chuàng)作或翻譯之出版物。譬如:

《草枕》,由上海美麗書(shū)店1930年出版。這是一部翻譯作品,原作者為日本夏目漱石,是一部小說(shuō)。該譯著署名為“郭沫若譯”,并有“譯者序”,也署為“十九年五月三日郭沫若序”。事實(shí)上該譯本是由崔萬(wàn)秋翻譯并作序的。

《斷鴻零雁記》,署“郭沫若著”,上海創(chuàng)造社出版部1931年4月15日出版。《斷鴻零雁記》實(shí)為蘇曼殊所著。該書(shū)不但盜用郭沫若之名,且盜用了已經(jīng)被查封的創(chuàng)造社出版部之名。

《文學(xué)評(píng)論》,署“郭沫若著”,上海愛(ài)麗書(shū)店1931年4月15日出版。該書(shū)所收《新文學(xué)之使命》《士氣的提倡》《寫(xiě)實(shí)主義與庸俗主義》等文學(xué)批評(píng)和理論文章,均為成仿吾所作,實(shí)為成仿吾的一本文論集。

《蘇聯(lián)短篇小說(shuō)集》,由上海新文藝書(shū)店1932年4月初版,為一部譯作,署“沫若譯”。正文前有一篇相當(dāng)于譯者序的文字,但沒(méi)有署名。書(shū)中收錄愛(ài)倫堡、左琴科等7位作家的11篇小說(shuō)。郭沫若曾有幾次翻譯過(guò)蘇俄作家的文學(xué)作品:屠格涅夫的詩(shī)歌與小說(shuō)《新時(shí)代》、托爾斯泰的《戰(zhàn)爭(zhēng)與和平》(部分),與李一氓合譯的《新俄詩(shī)選》,但至今為止所有關(guān)于他翻譯活動(dòng)的文獻(xiàn)史料中,都不曾記載有他翻譯過(guò)《蘇聯(lián)短篇小說(shuō)集》中任何一位蘇聯(lián)作家的小說(shuō)作品。事實(shí)上,郭沫若沒(méi)有翻譯過(guò)蘇聯(lián)(包括俄羅斯)文學(xué)中的短篇小說(shuō)。該譯著應(yīng)該是盜用了郭沫若的名義。

《黃金似的童年》,為一本譯作,原著賽甫琳娜,署“郭沫若譯”,由上海正華書(shū)局1931年印行。賽甫琳娜是蘇聯(lián)作家,《黃金似的童年》是其一本短篇小說(shuō)集。

《野花叢中的戀愛(ài)》,署“郭沫若著”。書(shū)中實(shí)際上輯錄的有魯迅《野草》中《秋夜》、《影的告別》等十篇散文,以及另外六篇散文。該書(shū)未署出版社名。

這樣的一些出版物,雖然盜用了郭沫若的署名,但因?yàn)槠渌x所印并非郭沫若的著譯作品,所以,我以為不能將之歸類(lèi)為郭沫若著譯作品的盜版本書(shū),它們只是伴生于郭沫若著譯作品盜版本問(wèn)題而出現(xiàn)的一種出版現(xiàn)象。當(dāng)然,不妨記錄在案。

三、一紙著譯書(shū)目

1941年,在左翼文化界紀(jì)念郭沫若誕辰五十周年暨創(chuàng)作二十五年之際,柳倩整理了一個(gè)完整的《郭沫若先生二十五年著譯編目》,刊登在1941年11月16日印制的《郭沫若先生創(chuàng)作生活二十五周年紀(jì)念會(huì)特刊》上。柳倩當(dāng)時(shí)在郭沫若主持的文化工作委員會(huì)工作,這份“著譯編目”是他自己起意整理還是受郭沫若之托,不得而知,但“著譯編目”應(yīng)該是得到郭沫若首肯,起碼一些資料是需要郭沫若提供的。北京的郭沫若紀(jì)念館至今仍保存有一份該“著譯編目”的手抄稿。刊載于《郭沫若先生創(chuàng)作生活二十五周年紀(jì)念會(huì)特刊》的該“著譯編目”原文如下:

郭沫若先生二十五年著譯編目——一九四一年十一月止

文藝之部(創(chuàng)作)

一、詩(shī)歌

女神 (泰東)

星空 (泰東)

(泰東)

前茅 (創(chuàng)造)

恢復(fù) (創(chuàng)造)

沫若詩(shī)集 (現(xiàn)代)

戰(zhàn)聲 (北新)

二、戲劇

王昭君

卓文君

棠棣之花(聶嫈)

(以上收入三個(gè)叛逆的女性) (光華)

甘愿做炮灰 (北新)

三、小說(shuō)

塔(商務(wù))

水平線下 (創(chuàng)造)

橄欖 (創(chuàng)造)

落葉 (創(chuàng)造)

一只手 (大光)

豕蹄

歸去來(lái) (質(zhì)文)

騎士(曾在《質(zhì)文》發(fā)表五分之一)

四、自傳

我的幼年 (光華)

反正前后 (現(xiàn)代)

黑貓 (現(xiàn)代)

北伐 (北雁)

創(chuàng)造十年 (現(xiàn)代)

創(chuàng)造十年續(xù)編 (北新)

五、隨筆

山中雜記 (泰東)

六、文藝?yán)碚?/p>

文藝論集 (光華)

文藝論集續(xù)編 (光華)

民族形式商兌 (南方)

沫若近著 (北新)

七、其它

卷耳集 (泰東)

三葉集 (亞?wèn)|)

沫若書(shū)簡(jiǎn)集 (泰東)

斷斷集(未出)

文藝之部(編譯)

一、詩(shī)歌

德國(guó)詩(shī)選 (創(chuàng)造)

雪萊詩(shī)選 (泰東)

浮士德 (創(chuàng)造)

赫爾曼與竇綠苔 (生活)

魯拜集 (泰東)

沫若譯詩(shī)集 (樂(lè)華)

華倫斯泰 (生活)

查拉圖斯屈拉抄 (創(chuàng)造)

新俄詩(shī)選(與李民治合譯) (光華)

二、戲劇

法網(wǎng) (創(chuàng)造)

銀匣 (創(chuàng)造)

爭(zhēng)斗 (商務(wù))

約翰沁弧戲劇集 (商務(wù))

三、小說(shuō)

茵夢(mèng)湖 (泰東)

少年維特之煩惱 (泰東)

石炭王 (樂(lè)群)

屠場(chǎng) (南強(qiáng))

煤油 (光華)

新時(shí)代 (商務(wù))

戰(zhàn)爭(zhēng)與和平 (光明)

異端 (商務(wù))

日本短篇小說(shuō)集 (商務(wù))

四、文藝?yán)碚?/p>

藝術(shù)的真實(shí) (質(zhì)文)

五、美術(shù)

近代美術(shù)史略 (商務(wù))

美術(shù)考古學(xué)發(fā)現(xiàn)史 (湖風(fēng))

科學(xué)之部

生命之科學(xué)(一、二已出,三未出) (商務(wù))

社會(huì)科學(xué)之部

社會(huì)組織與社會(huì)革命 (商務(wù))

政治經(jīng)濟(jì)學(xué)批判 (神州)

德意志意識(shí)形態(tài) (言行)

考古學(xué)

中國(guó)古代社會(huì)研究 (聯(lián)合)

甲骨文字研究 (大東)

金文叢考 (文求堂)

殷周青銅器銘文研究 (大東)

卜辭通纂 (文求堂)

殷契粹編 (文求堂)

古代銘刻匯考 (文求堂)

古代銘刻匯考續(xù)編 (文求堂)

金文余釋之余 (文求堂)

兩周金文辭大系圖錄 (文求堂)

兩周金文辭大系考釋 (文求堂)

石鼓文研究 (商務(wù))

先秦天道觀之進(jìn)展 (商務(wù))

周易之制作時(shí)代 (商務(wù))

屈原 (開(kāi)明)

隋唐燕樂(lè)調(diào)研究 (商務(wù))

羽書(shū)集

零篇補(bǔ)遺

上海時(shí)事新報(bào)學(xué)燈(民八、九有詩(shī)未收,小說(shuō)《鼠災(zāi)》未收。)

北伐時(shí)代革命軍日?qǐng)?bào)(武昌版、南昌版)

創(chuàng)造日匯刊

創(chuàng)造周報(bào)

創(chuàng)造季刊

創(chuàng)造月刊

文學(xué)雜志

救亡日?qǐng)?bào)

雜文——質(zhì)文光明

上海立報(bào)言林

上海大晚報(bào)火炬

東流

留東新聞

改造(日文)

文藝(日文)

日本評(píng)論(日文)

這個(gè)篇目中有一些內(nèi)容并不十分準(zhǔn)確,也有個(gè)別舛誤。但總體來(lái)看,它應(yīng)該是已經(jīng)出版的郭沫若著譯作品集至此時(shí)(1941年11月)的一個(gè)書(shū)目匯總。把這一紙書(shū)目抄錄在此,可以做一個(gè)歷史參照物——一個(gè)考慮郭沫若著譯作品版本情況的參考文獻(xiàn)。

同時(shí),若將這一著譯書(shū)目與前文所引幾則出版“啟事”聯(lián)系起來(lái)看,它們實(shí)際上能夠?yàn)槲覀冊(cè)诳疾旃糁g作品盜版本問(wèn)題的時(shí)候,從正反兩個(gè)方向上給予某種提示,或是引出一個(gè)參考的線索。(待續(xù))

注釋?zhuān)?/p>

①見(jiàn)孔另境編《現(xiàn)代作家書(shū)簡(jiǎn)》,上海生活書(shū)店1935年11月。

②用鉛字排版印刷,要做成紙板(型),一個(gè)印次完成后,紙板保存起來(lái)可繼續(xù)使用。

③《郭沫若書(shū)簡(jiǎn)——致容庚》,廣東人民出版社1981年5月。

④見(jiàn)《北伐》,以手跡形式刊載,上海北雁出版社1937年6月初版。

⑤蕭斌如、韶華編《郭沫若著譯書(shū)目》(增訂本),上海文藝出版社1989年10月第2版。這是迄今唯一比較詳細(xì)地記述了郭沫若著譯作品盜版本書(shū)情況的文獻(xiàn)資料,故本章討論到的一些問(wèn)題會(huì)與該書(shū)的內(nèi)容相聯(lián)系。

⑥見(jiàn)張靜廬輯注《中國(guó)近現(xiàn)代出版史料》(現(xiàn)代乙編),

⑦其中有若干舛誤,明顯為誤植者,徑予訂正。

⑧原文作“李霖”。

⑨原文作“泰東”。

⑩原文作“聞言”,有誤。

?原文作“求文”,有誤。以下應(yīng)由“文求堂”出版的著作,均作“求文”。

?以下所列為發(fā)表過(guò)郭沫若著譯作品的報(bào)紙刊物。

?原文如此。

主站蜘蛛池模板: 美女免费黄网站| 在线日韩一区二区| 亚洲欧美自拍中文| 一区二区三区成人| 欧美精品色视频| 欧美一级高清片久久99| 欧美在线视频a| 欧美一级在线播放| 国产又粗又爽视频| 国产91特黄特色A级毛片| 久久免费视频播放| 亚洲成年人网| 国产精品视频a| 国产区在线看| 亚洲va在线观看| 亚洲看片网| 午夜天堂视频| 夜夜爽免费视频| 国产精品自在自线免费观看| 久久精品国产91久久综合麻豆自制| 91小视频在线| 亚洲成人精品| 国产精品无码在线看| 久久精品国产在热久久2019| 看你懂的巨臀中文字幕一区二区| 久久中文字幕2021精品| 国产成人av一区二区三区| 美女无遮挡拍拍拍免费视频| a在线亚洲男人的天堂试看| 国产精品视频猛进猛出| 欧美另类精品一区二区三区| 亚洲第一视频区| 国产精品毛片一区| 波多野结衣中文字幕一区二区 | www亚洲天堂| 丁香婷婷久久| 毛片免费在线视频| 一级黄色网站在线免费看| 天天干天天色综合网| 精品偷拍一区二区| 日韩欧美视频第一区在线观看| 国产主播喷水| 国产麻豆va精品视频| 国产精品亚洲va在线观看 | 成人日韩精品| AV天堂资源福利在线观看| 日韩精品欧美国产在线| 成年人国产网站| 国产9191精品免费观看| 国产精品综合久久久| 尤物精品视频一区二区三区 | 国产国产人在线成免费视频狼人色| 欧美区国产区| 波多野结衣亚洲一区| 午夜啪啪福利| 女高中生自慰污污网站| 国产午夜无码片在线观看网站| 国产成人综合欧美精品久久| 伊人色综合久久天天| 午夜爽爽视频| 国产乱码精品一区二区三区中文| 欧美日韩动态图| 亚洲无码视频喷水| 91小视频在线播放| 青青草欧美| 亚洲综合经典在线一区二区| 尤物午夜福利视频| 99热这里只有成人精品国产| 国产美女精品一区二区| 亚洲精品欧美日本中文字幕| 亚洲欧州色色免费AV| 精品国产污污免费网站| 在线中文字幕日韩| 玖玖精品视频在线观看| 亚洲无码精彩视频在线观看| 国产免费久久精品44| 91系列在线观看| 免费一级无码在线网站 | 91小视频版在线观看www| 人妻丰满熟妇av五码区| 亚洲午夜综合网| 久久精品无码一区二区国产区|