姜 孟 高夢婷 蒲瑩暉 田莉莉
(1.四川外國語大學(xué),重慶 400031;2.重慶工商大學(xué) 外國語學(xué)院,重慶 400067)
?
語言概念能力框架下外語學(xué)習(xí)者“隱性不地道現(xiàn)象”的ERPs研究
姜 孟1高夢婷1蒲瑩暉2田莉莉1
(1.四川外國語大學(xué),重慶 400031;2.重慶工商大學(xué) 外國語學(xué)院,重慶 400067)
語言概念能力假設(shè)認(rèn)為,一切不地道的外語使用都與學(xué)習(xí)者外語概念能力發(fā)展不足而其母語概念能力十分強大有關(guān)。立足于這一假設(shè),從域映現(xiàn)概念子能力出發(fā),本研究開展了兩項腦電(ERPs)實驗,結(jié)果表明:(1)學(xué)習(xí)者確實傾向于按照母語的域映現(xiàn)方式來概念化目標(biāo)經(jīng)驗,其母語域映現(xiàn)概念子能力是隱性不地道現(xiàn)象發(fā)生的重要源頭;(2)ERPs是探討隱性不地道現(xiàn)象的一種優(yōu)勢獨特的手段。
隱性不地道現(xiàn)象;語言概念能力假設(shè);域映現(xiàn)概念子能力;ERPs實驗
“地道”地使用外語是外語師生孜孜以求的目標(biāo),“不地道”的外語使用卻又是外語師生經(jīng)常面臨的問題。外語使用中的“不地道現(xiàn)象”究竟是如何發(fā)生的?其本質(zhì)何在?內(nèi)在機(jī)理如何?與學(xué)習(xí)者的外語能力有何關(guān)系?與其母語能力關(guān)系又如何?與人的一般認(rèn)知有怎樣的聯(lián)系?怎樣采取有效的教學(xué)策略才能“地道”地掌握外語?這些問題一直以來困擾著外語(包括二語)師生,但卻一直沒有得到應(yīng)有的深入研究。
近年來,隨著認(rèn)知語言學(xué)對人類語言背后概念系統(tǒng)的關(guān)注,二語(外語)學(xué)習(xí)中的“不地道現(xiàn)象”問題引起了一些學(xué)者的重視,他們開始從語言與認(rèn)知的接口——概念層面來審視不地道的外語使用問題。例如,Danesi(2000: 123-156)在論述“概念流利”時就指出,外語學(xué)習(xí)者缺乏概念流利,將外語的形式映現(xiàn)到母語的概念結(jié)構(gòu)上就會造成外語使用中的不地道現(xiàn)象;他還進(jìn)一步指出:學(xué)習(xí)者的隱喻能力不足就會造成其外語表達(dá)雖沒有什么錯誤、可以接受,但卻缺少本族語者的地道性,這實際上論及了外語使用中的“隱性”不地道現(xiàn)象問題(姜孟,2006)。Kesckes (2000: 151)也關(guān)注到了不地道的外語使用問題,他認(rèn)為外語學(xué)習(xí)者對母語的概念基塊依賴很大,當(dāng)他們把目的語的形式映射到母語的概念化方式上時,就產(chǎn)生了外語使用中的不地道現(xiàn)象。此外,Jarvis、Pavlenko等學(xué)者有關(guān)“概念遷移”的研究在事實上也涉及外語/二語使用中的“不地道”現(xiàn)象問題(Jarvis,1998,2011,2013;Jarvis & Pavlenko,2008)。但總體上國外學(xué)者的這些論述都只是“旁涉”外語不地道現(xiàn)象問題,算不上是對該問題的“正式”研究。國內(nèi)的情況也類似,就筆者所及,尚少見到冠以“不地道”字樣的論文及研究報告發(fā)表。
近年來,筆者所在研究團(tuán)隊著手采用“概念研究法”(Talmy,2000)嘗試從人的概念認(rèn)知系統(tǒng)運作的角度來探討這一問題,發(fā)表了一系列論著,取得了對外語“不地道現(xiàn)象”一些新的認(rèn)識。姜孟和王德春(2006)從探討外語詞匯概念掌握與外語思維關(guān)系的角度首次區(qū)分了“顯性不地道現(xiàn)象”和“隱性不地道現(xiàn)象”,認(rèn)為處于“詞匯聯(lián)想”和“母語概念中介”兩階段的學(xué)習(xí)者可能發(fā)生“帶有錯誤性質(zhì)”的不地道外語使用,即發(fā)生“顯性不地道現(xiàn)象”;而處于“概念自主階段”的學(xué)習(xí)者則會發(fā)生“不帶明顯錯誤性質(zhì)”的不地道外語使用,即發(fā)生“隱性地道現(xiàn)象”。他們還將外語不地道現(xiàn)象發(fā)生的原因初步歸結(jié)于學(xué)習(xí)者對母語經(jīng)驗概念化模式的誤用。但該文的論述主要限于詞匯概念層面的“不地道現(xiàn)象”問題。在此基礎(chǔ)上,姜孟進(jìn)一步對外語學(xué)習(xí)者的“不地道現(xiàn)象”問題做了專題探討,其主要工作包括:(1)明晰界定外語“不地道”現(xiàn)象的含義與本質(zhì),認(rèn)為:“不地道”是指學(xué)習(xí)者由于母語的影響所造成的不符合外語表達(dá)規(guī)范的外語產(chǎn)出現(xiàn)象,其實質(zhì)是母語概念系統(tǒng)對學(xué)習(xí)者外語使用的影響,是一種“概念遷移”(姜孟,2006:44-46);(2)系統(tǒng)綜述“隱性不地道現(xiàn)象”相關(guān)文獻(xiàn),明確提出“隱性不地道現(xiàn)象假想”,認(rèn)為母語的影響既可造成學(xué)習(xí)者的帶“錯誤”性質(zhì)的、不可接受的外語表達(dá),即“顯性不地道現(xiàn)象”,也可造成學(xué)習(xí)者的帶“母語痕跡”但卻“可接受的”外語表達(dá),即“隱性不地道現(xiàn)象”,二者是學(xué)習(xí)者在朝著“本族語者般使用目的語”目標(biāo)邁進(jìn)的過程中母語作用于學(xué)習(xí)者目的語產(chǎn)出的兩種表現(xiàn),所體現(xiàn)的是母語對學(xué)習(xí)者目的語產(chǎn)出的影響越來越弱、越來越隱秘,直至趨近于零(姜孟,2006:44-45);(3)構(gòu)擬外語不地道現(xiàn)象的發(fā)生機(jī)理并開展相關(guān)實證研究,提出不地道現(xiàn)象是學(xué)習(xí)者在外語產(chǎn)出過程中由于母語的影響,使其總是傾向于按照母語的方式將要表達(dá)的經(jīng)驗概念化所致,其中,顯性不地道現(xiàn)象是由于學(xué)習(xí)者在外語與母語的概念化方式存在絕對差異的地方誤用母語的概念化方式所致,隱性不地道現(xiàn)象則是由于學(xué)習(xí)者在外語允許多種概念化方式的地方偏好與母語相同或類似的那種概念化方式所致(姜孟,2006:46-48)。但是,姜孟(2006)對“不地道現(xiàn)象”發(fā)生機(jī)理的構(gòu)擬還比較初步,比如,該文未對“經(jīng)驗概念化方式”的具體內(nèi)涵、“經(jīng)驗概念化方式”相關(guān)于人的語言能力以及語言能力相關(guān)于人的一般(概念)認(rèn)知能力的內(nèi)涵等問題作深入闡釋。此外,該研究的實證結(jié)論也只是基于“句子完形”和“翻譯完形”兩種主動產(chǎn)出型任務(wù)通過采用測驗法獲得的,在研究方法上重“終端結(jié)果”證據(jù)而忽略“過程表現(xiàn)”證據(jù)。
最近,姜孟和周清(2015)對外語“不地道”現(xiàn)象問題進(jìn)行了更系統(tǒng)深入的研究,他們正式提出了“語言概念能力假設(shè)”(the Linguistic Conceptual Competence Hypothesis,LCCH),并立足于這一理論框架來透視外語不地道現(xiàn)象。他們認(rèn)為,從縱向(即實際話語“由深及表”“由里及外”的生成過程)的角度,可將人的整體語言能力劃分為語言“概念能力”“語詞能力”和“言語外化能力”3種子能力。其中,“概念能力”負(fù)責(zé)將意欲表達(dá)的內(nèi)外部經(jīng)驗轉(zhuǎn)化為可用語詞編碼的、有意義的概念結(jié)構(gòu),是言語表達(dá)中思想與信息的創(chuàng)新源;“語詞能力”負(fù)責(zé)對概念能力所產(chǎn)生的“概念結(jié)構(gòu)”進(jìn)行句法、形態(tài)、音位等方面的編碼,是言語表達(dá)中的“語詞結(jié)構(gòu)”生成機(jī)制;“言語外化能力”負(fù)責(zé)將語詞能力所生成的“語詞結(jié)構(gòu)”轉(zhuǎn)化為實際的口頭或書面話語,是一種言語(包括有聲的或書面的話語)外顯機(jī)制。在這3種語言子能力中,“概念能力”與“語詞能力”是一種建構(gòu)性的、內(nèi)部言語能力,不僅是語言使用的創(chuàng)造性的來源,其協(xié)同狀況更決定著語言使用的地道程度;“言語外化能力”則是一種執(zhí)行性的外部言語能力,與語言使用的創(chuàng)造性無關(guān)。對于語言概念能力與人的一般概念認(rèn)知能力的關(guān)系,姜孟和周清(2015)基于當(dāng)今認(rèn)知科學(xué)的研究成果認(rèn)為,人的概念性知識表征構(gòu)成人的概念系統(tǒng),概念系統(tǒng)的運作是人的一切在線、離線認(rèn)知之源,語言概念能力也不例外,它在本質(zhì)上是人為著語言使用的目的而適切地操縱自身概念系統(tǒng)的一種能力。他們將“語言概念能力”界定為: 言語主體運用所掌握的認(rèn)知域、概念范疇等資源,通過域映現(xiàn)、視角化、詳略化等一系列心理操作,對意欲表達(dá)的內(nèi)外部經(jīng)驗進(jìn)行釋解,將其轉(zhuǎn)換為可用語言編碼的概念結(jié)構(gòu)的一種心理能力(姜孟,2009)。他們還提出了語言概念能力認(rèn)知結(jié)構(gòu)假想模型,認(rèn)為語言概念能力在人腦中以“靜態(tài)積累性認(rèn)知結(jié)構(gòu)”和“動態(tài)工作性認(rèn)知結(jié)構(gòu)”為支撐,前者由“認(rèn)知域”和“概念范疇”等概念性知識構(gòu)成,可以憑借強化記憶等方式較快地建立起來;后者由域映現(xiàn)、視角化、詳略化等概念性操作程序構(gòu)成,源自知識的運用實踐對大腦功能的印刻和雕塑,其建立過程比較緩慢。兩種認(rèn)知結(jié)構(gòu)的實際狀況直接決定著人類語言概念能力的發(fā)展程度。
對于外語不地道現(xiàn)象問題,他們從語言概念能力假設(shè)出發(fā)提出:一切不地道的外語使用現(xiàn)象的產(chǎn)生都與學(xué)習(xí)者的母語概念能力強大而其外語概念能力不足有關(guān)。具體而言,顯性不地道現(xiàn)象是學(xué)習(xí)者在表達(dá)目標(biāo)經(jīng)驗時,由于其外語概念能力不足,“別無選擇”地按照母語的“域映現(xiàn)”“視角化”“詳略化”等經(jīng)驗概念化方式,將意欲表達(dá)的經(jīng)驗轉(zhuǎn)換成符合母語要求但不符合外語要求的概念結(jié)構(gòu),造成母語概念結(jié)構(gòu)被“套上”外語語詞結(jié)構(gòu)所致;而隱性不地道現(xiàn)象則是學(xué)習(xí)者在表達(dá)目標(biāo)經(jīng)驗時,由于外語概念能力相對于母語概念能力處于“劣勢”,使其總是傾向于選擇與母語相同或類似的那種“域映現(xiàn)”“視角化”“詳略化”等經(jīng)驗概念化方式,導(dǎo)致所產(chǎn)生的概念結(jié)構(gòu)雖符合外語要求但卻具有母語偏向性。除了理論上的構(gòu)建之外,姜孟和周清(2015)還開展了兩項基于E-Prime 的反應(yīng)時實驗,采用被動產(chǎn)出型“選擇填空”實驗任務(wù),從外語“域映現(xiàn)”子概念子能力的角度證實了學(xué)習(xí)者外語“隱性不地道現(xiàn)象”的發(fā)生。
相比較姜孟(2006),姜孟和周清(2015)的研究更進(jìn)了一步。一是構(gòu)建了有較大包容性和操作性的“語言概念能力假設(shè)”宏觀理論框架,并在此框架內(nèi)深入闡釋了外語不地道現(xiàn)象的發(fā)生機(jī)理;二是突破姜孟(2006)基于完形測驗任務(wù)通過“結(jié)果”指標(biāo)探究外語隱性不地道現(xiàn)象之不足,而嘗試開展行為實驗通過“反應(yīng)時”和“正確率”兩項“過程”指標(biāo)來探測這一現(xiàn)象。但該文主要是基于“域映現(xiàn)”概念子能力開展的研究,限于篇幅,文章未能對隱性不地道現(xiàn)象發(fā)生的“域映現(xiàn)”概念子能力機(jī)理做充分的闡釋;其次,該研究在方法上采用的是反應(yīng)時實驗,所獲得的是行為學(xué)證據(jù),我們設(shè)想隱性不地道現(xiàn)象的發(fā)生可能表現(xiàn)在被試進(jìn)行實驗任務(wù)加工的心理操作過程上,還應(yīng)當(dāng)能從其加工實驗任務(wù)的腦神經(jīng)活動中找到證據(jù),即應(yīng)獲得電生理學(xué)證據(jù)的支持。
根據(jù)姜孟和周清(2015)提出的“語言概念能力假設(shè)”,語言概念能力是指“言語主體運用所掌握的認(rèn)知域、概念范疇等資源,通過域映現(xiàn)、視角化、詳略化等一系列心理操作,對意欲表達(dá)的內(nèi)外部經(jīng)驗進(jìn)行釋解,將其轉(zhuǎn)換為可用語言編碼的概念結(jié)構(gòu)的一種心理能力”。這一構(gòu)想假定,語言概念能力作用的對象是人與世界互動所產(chǎn)生的內(nèi)、外部經(jīng)驗,其作用的目標(biāo)是對非語言性質(zhì)的經(jīng)驗進(jìn)行解讀以賦予其意義,其作用的核心機(jī)制是域映現(xiàn)、視角化、詳略化、范疇化等心理操作,其作用所依賴的心理資源是“認(rèn)知域”*“認(rèn)知域”在本文意指一種概念性的知識組織結(jié)構(gòu),相當(dāng)于Langacker(1987)的“抽象域”尤其是其“作為圖式的域”的含義,與“圖式”“框架”“腳本”“場景”以及Lakoff(1987)的“ICM”概念也大致相當(dāng)(參閱Shen,1999)。“概念范疇”等概念性知識,其作用的結(jié)果是生成可用語言編碼的“概念結(jié)構(gòu)”。在這一作用機(jī)制中,“認(rèn)知域”為經(jīng)驗解讀提供“潛在的概念計劃(藍(lán)圖)”,“域映現(xiàn)”“視角化”“詳略化”等心理操作對潛在的概念計劃進(jìn)行各種規(guī)定與限制,以產(chǎn)生實際可操作的概念計劃;“范疇化”則依據(jù)實際可操作的概念計劃,對意欲表達(dá)的目標(biāo)經(jīng)驗進(jìn)行切分,并以“概念范疇”為心理工具對所切分的各種經(jīng)驗成分進(jìn)行解讀,將其識別為種種與語詞相對應(yīng)的范疇概念,最終將整體經(jīng)驗內(nèi)容轉(zhuǎn)換成切合語言編碼需要的概念結(jié)構(gòu)。也就是說,概念能力是實現(xiàn)對非語言的經(jīng)驗進(jìn)行語言轉(zhuǎn)換的關(guān)鍵機(jī)制(姜孟,2009)。基于這一假設(shè),“域映現(xiàn)”“視角化”“詳略化”無疑構(gòu)成語言概念能力最核心的3種子能力。下文主要對“域映現(xiàn)”概念子能力做必要闡述。
Langacker(1987: 147)如此定義“域”:“用于描述某一個語義單位的語境被稱作域。”他認(rèn)為,一個概念的定義必須以別的概念存在為前提,在所有的概念構(gòu)成的概念復(fù)雜層級中,上一層級的概念都構(gòu)成緊接它們的下一層級概念的“域”。Croft(2002: 166)也指出,“域”是為突顯一個或多個概念側(cè)面(conceptprofile)充當(dāng)基底的語義結(jié)構(gòu),譬如,“圓”相對于“弧”“直徑”“半徑”“弦”等概念,就構(gòu)成一個“域”。Langacker(1987)還進(jìn)一步區(qū)分了“基礎(chǔ)域”和“抽象域”。前者是指不能化簡為更為基礎(chǔ)的概念結(jié)構(gòu)的“域”,而“抽象域”則是指為定義上一層級概念充當(dāng)“域”的概念或概念復(fù)雜體。Langacker(1987:150)明確指出,“抽象域在根本上相當(dāng)于Lakoff所說的ICM(理想化認(rèn)知模型,)或其他人稱之為框架、場景、圖式或腳本的東西”。Y.Shen(1999: 1634-5)也認(rèn)為域和圖式概念相當(dāng):“‘域’這一概念的主要特征……在于,它就是一種圖式,即一種知識組織形式,其構(gòu)成成分之間存在某種空間-時間相鄰性,因而是通過因果、時間、題元和空間關(guān)系發(fā)生關(guān)聯(lián)的。”本研究基于對“域”概念的這些認(rèn)識,將“域”定義為:人類認(rèn)識、理解和把握世界的一種概念藍(lán)圖與工具,是存在于人大腦中的一種知識組織形式,是一種由各種概念極其復(fù)雜關(guān)系構(gòu)成的概念網(wǎng)絡(luò)。
與“域”緊密相關(guān)的是“映現(xiàn)”概念。“映現(xiàn)”原本為一個數(shù)學(xué)術(shù)語,意指將一個集合中的元素一一分派給另一個集合中的元素,使其一一對應(yīng)。基于這一原初含義,認(rèn)知語言學(xué)家借用這一術(shù)語來描述人的一種認(rèn)知操作能力,即:將一個“認(rèn)知域”的結(jié)構(gòu)投射到另一個“認(rèn)知域”上,以便用前一個認(rèn)知域來組織和理解后一個認(rèn)知域。對于“域映現(xiàn)”能力對于人類的重要性,F(xiàn)auconnier(1997:1)明確指出:“在人類產(chǎn)生、轉(zhuǎn)移、加工意義的獨特認(rèn)知官能中,域映現(xiàn)能力居于核心地位。”基于這些思想,本研究將“域映現(xiàn)”界定為:人為著使用語言的目的,以“域”為認(rèn)知工具,對意欲表達(dá)的目標(biāo)經(jīng)驗進(jìn)行識解、闡釋,以實現(xiàn)對經(jīng)驗的概念化的核心心理操作過程,是人的一種對經(jīng)驗進(jìn)行概念化操作的核心概念能力。
從“域映現(xiàn)”概念子能力的角度,可以認(rèn)為一切不地道的外語表達(dá)都與學(xué)習(xí)者的外語域映現(xiàn)概念子能力不足而母語域映現(xiàn)概念子能力十分強大有關(guān)。可以想見,外語學(xué)習(xí)者的母語學(xué)習(xí)植耕于廣泛豐富的實際生活情境之中,其在母語靜態(tài)積累性認(rèn)知結(jié)構(gòu)中構(gòu)筑起了多種多樣的“認(rèn)知域”等概念性知識資源;同時,學(xué)習(xí)者基于生存需求的大量母語實踐也幫助其建立起了十分牢固、完善的動態(tài)工作性認(rèn)知結(jié)構(gòu),二者的協(xié)同作用能有效保障學(xué)習(xí)者在使用母語表達(dá)內(nèi)外部經(jīng)驗時能隨時啟動“域映現(xiàn)”(包括“視角化”“詳略化”等)概念性操作程序,產(chǎn)生出合格的概念結(jié)構(gòu),從而產(chǎn)生完好的實際話語。相比之下,學(xué)習(xí)者的外語學(xué)習(xí)由于強語境暴露不足,真實情景體驗有限,外語使用實踐貧乏,導(dǎo)致學(xué)習(xí)者大腦中的外語靜態(tài)積累性認(rèn)知結(jié)構(gòu)不夠強大,“認(rèn)知域”等概念性知識資源不夠豐富,另一方面導(dǎo)致其動態(tài)工作性認(rèn)知結(jié)構(gòu)也不夠鞏固,使得他們在表達(dá)經(jīng)驗時不時地遭遇概念性知識提取或/和概念性程序啟動上的困難或失敗。與此同時,存在于學(xué)習(xí)者大腦中十分強大的母語認(rèn)知結(jié)構(gòu)又不斷地施加影響,導(dǎo)致學(xué)習(xí)者總是有意無意地按照與母語相同或類似的概念化方式來對目標(biāo)經(jīng)驗進(jìn)行域映現(xiàn),結(jié)果使學(xué)習(xí)者要么生成一種“與目標(biāo)語失匹配”、要么生成一種具有“母語偏向性”的非正常概念結(jié)構(gòu),從而頻繁導(dǎo)致顯性或隱性不地道現(xiàn)象的發(fā)生。下面以實例加以說明。
假定一名中國EFL學(xué)習(xí)者要用英語表達(dá)“一項投資將產(chǎn)生豐厚的利潤”這一經(jīng)驗事件。在英語中,本族語講話人可以有兩種方式來概念化該事件。第一,提取靜態(tài)積累性認(rèn)知結(jié)構(gòu)中的“金融域”*本文用<>表示“認(rèn)知域”,用【】表示“概念范疇”。(Finance Domain),并啟動動態(tài)工作性認(rèn)知結(jié)構(gòu)中的“域映現(xiàn)”操作程序,將<金融域>的概念藍(lán)圖投射到該經(jīng)驗事件上,再啟動“視角化”“詳略化”等其他操作程序,對該概念藍(lán)圖進(jìn)行調(diào)整與修正,略去該經(jīng)驗事件中的大量細(xì)節(jié),最終保留與【INVESTMENT】【EARN】【PROFIT】等概念范疇相關(guān)的經(jīng)驗成分,再從靜態(tài)積累性認(rèn)知結(jié)構(gòu)中提取這些概念范疇,將這些成分范疇化,最終將該經(jīng)驗事件轉(zhuǎn)換為一個可用語言編碼的概念結(jié)構(gòu),如“… INVESTMENT-EARN-PROFIT…”,從而產(chǎn)生出“The investment will earn a big profit”這樣的表達(dá)。第二,從靜態(tài)積累性認(rèn)知結(jié)構(gòu)中同時提取<金融域>和<農(nóng)業(yè)域>兩個認(rèn)知域,啟動“域映現(xiàn)”程序,然后將兩個認(rèn)知域的概念藍(lán)圖同時投射到該經(jīng)驗事件上,經(jīng)過概念層面上的整合,并經(jīng)過視角化、詳略化等概念性操作略去不必要的經(jīng)驗細(xì)節(jié),再從靜態(tài)積累性認(rèn)知結(jié)構(gòu)中分別提取屬于<金融域>的【INVESTMENT】【PROFIT】等概念范疇以及屬于<農(nóng)業(yè)域>的【PRODUCE】等概念范疇,經(jīng)過“范疇化”概念性操作,產(chǎn)生相應(yīng)的概念結(jié)構(gòu),最終產(chǎn)生出“The investment will produce a big profit”這樣的表達(dá)。值得注意的是,在對經(jīng)驗概念化的過程中,即便所采取的“域映現(xiàn)”方式完全相同,但倘若提取使用的概念范疇不同,也會導(dǎo)致所產(chǎn)生的概念結(jié)構(gòu)不同,最終造成實際言語表達(dá)的不同。就上例而言,我們可以同樣采取<金融域>和<農(nóng)業(yè)域>雙重域映現(xiàn)方式,但如果我們提取使用的概念范疇是【HARVEST】或【YIELD】而非【PRODUCE】,則仍將產(chǎn)生不同的表達(dá):“The investment will harvest/yield(而非produce) a big profit.”然而,同樣的經(jīng)驗事件對于漢語,則通常需要采取第二種概念化方式,即把<金融域>和<農(nóng)業(yè)域>兩個認(rèn)知域同時投射到該經(jīng)驗事件上,并采用屬于<農(nóng)業(yè)域>的【HARVEST】或【PRODUCE】等概念范疇來對該經(jīng)驗事件概念化,因為漢語不允許采用同屬<農(nóng)業(yè)域>的【YIELD】概念范疇來概念化該經(jīng)驗事件——在漢語中,我們只能說“投資產(chǎn)生(produce)/收獲(harvest)了巨大利潤”,而不能說“投資出產(chǎn)了(yield)巨大利潤”。設(shè)想中國EFL學(xué)習(xí)者意圖用英語表達(dá)該經(jīng)驗事件,一方面由于他們的英語認(rèn)知結(jié)構(gòu)的固化程度還不高,另一方面他們又受到處于優(yōu)勢地位的母語(漢語)認(rèn)知結(jié)構(gòu)的影響,因而總是傾向于提取與母語共享的<農(nóng)業(yè)域>以及該域的【HARVEST】【PRODUCE】等概念范疇來概念化該經(jīng)驗事件,而從不提取與漢語不同的<金融域>以及該域的【EARN】概念范疇,或者雖然提取<農(nóng)業(yè)域>但卻不提取屬于該域的【YIELD】概念范疇,來概念化該經(jīng)驗事件。其結(jié)果是:這些學(xué)習(xí)者在表達(dá)此類經(jīng)驗事件時,總是使用“The investment will harvest/produce a big profit”這樣的表達(dá),而從不使用“The investment will yield a big profit”的表達(dá),于是便發(fā)生隱性不地道現(xiàn)象。
由此,我們提出以下研究假設(shè):在目的語允許多種“域映現(xiàn)”方式來“概念化”某種目標(biāo)經(jīng)驗的地方,由于母語域映現(xiàn)概念子能力的影響,學(xué)習(xí)者會表現(xiàn)出對與母語相同或類似(即“共享”)的那種域映現(xiàn)方式的偏好,從而發(fā)生隱性不地道現(xiàn)象。
2.1 實驗?zāi)康?/p>
驗證上述研究假設(shè)。
2.2被試
隨機(jī)選取四川外國語大學(xué)17名英語專業(yè)碩士研究生(3男、14女),年齡在22—25歲之間。所有被試母語均為漢語,外語為英語且均通過TEM8,右利手、視力正常或矯正后視力正常,身心健康,無神經(jīng)損傷史。實驗結(jié)束后適當(dāng)付酬。
2.3實驗材料
實驗材料改編自姜孟和周清(2015)實驗材料,共40組正式實驗材料(不包括3組練習(xí)材料)。每組材料均由一個含有“空缺”(blank)的英語句子(簡稱“英語空缺句”)及其5個完形備選項構(gòu)成;(a)代表英、漢語共享域映現(xiàn)方式的空缺填詞(簡稱“共享填詞”,Shared Filler,縮寫為SF);(b)代表英語特有的域映現(xiàn)方式的空缺填詞(簡稱“英語特異性填詞”,English-specific Filler,縮寫為EF);(c)與SF對應(yīng)的填充假詞“SFcontrol”;(d)與EF對應(yīng)的填充假詞“EFcontrol”;(e)無關(guān)填充詞“Filler”。其中,SF填詞與EF填詞均可從概念化的角度,理解為是針對同一目標(biāo)經(jīng)驗采取不同的“域”或者是同一“域”內(nèi)的不同概念范疇,進(jìn)行“域映現(xiàn)”操作的結(jié)果;每個SF填詞在漢語中均能找到一個“直譯”的漢語對等表達(dá),但每個EF答案均無法找到。40組SF填詞與EF填詞在詞長(字母數(shù))、通用度(colloquiality)以及相對于被試的“熟悉度”方面總體相當(dāng)(詞長:t(78) =1.929,p=.161 >.05,熟悉度:t(78) =1.233, p =.225 >.05,通用度:t (78) =-3.87,p= .673 >.05)。SFcontrol與EFcontrol為相應(yīng)SF、EF單詞字母順序打亂組成的可讀的假詞。“Filler”為一個無關(guān)英語單詞,其詞頻、詞長與SF與EF相當(dāng),但無法對“英語空缺句”合理完形。
實驗材料樣例如下:
英語空缺句:The mayor himself will________ a business delegation to leave for U.S.A. next month.
完形備選項: SF: lead
SFcontrol: adel
EF: head
EFcontrol: deha
Filler: leak
2.4實驗設(shè)計與原理
采用單因素兩水平被試內(nèi)設(shè)計。自變量為空缺填詞類型,共兩個水平: SF填詞和EF填詞。因變量為被試判斷兩種空缺填詞能否填入英語空缺句中的行為數(shù)據(jù)(反應(yīng)時、正確率)和腦電數(shù)據(jù)(潛伏期、波幅和平均波幅)。
儲量不確定性分析是在參數(shù)設(shè)定范圍內(nèi),依據(jù)采樣方式,進(jìn)行建模參數(shù)多次隨機(jī)采樣,應(yīng)用隨機(jī)參數(shù),建立多個地質(zhì)模型,對有限的模型實現(xiàn)統(tǒng)計分析,得到不確定性分析結(jié)果[12-13]。
被試在完成實驗任務(wù)時,我們設(shè)想被試會首先根據(jù)對句子上下文的理解在大腦中構(gòu)擬出該句子空缺部分的“經(jīng)驗”,然后啟動“域映現(xiàn)”操作程序?qū)υ摻?jīng)驗進(jìn)行概念化,生成與空缺處經(jīng)驗對應(yīng)的概念結(jié)構(gòu)(下稱“空缺概念結(jié)構(gòu)”);當(dāng)被試閱讀到SF/EF(SFcontrol、EFcontrol、Filler)等完形備選項時,他們會首先“感知”這些備選項,然后從感知結(jié)果中抽取出相應(yīng)的“語詞結(jié)構(gòu)”,再從語詞結(jié)構(gòu)中抽取出更深層的概念結(jié)構(gòu)(簡稱“完形備選概念結(jié)構(gòu)”);接下來,被試會在工作記憶中將“完形備選概念結(jié)構(gòu)”與先前生成的“空缺概念結(jié)構(gòu)”進(jìn)行匹配,并根據(jù)匹配的成功與否做出“Y/N”的判斷決策,并按鍵反應(yīng)。這一心理認(rèn)知過程可以概括為:閱讀英語空缺句,生成“空缺概念結(jié)構(gòu)”→感知SF/EF(SFcontrol、EFcontrol、Filler)完形備選項,抽取“完形備選概念結(jié)構(gòu)”→從工作記憶中提取“空缺概念結(jié)構(gòu)”→將“完形備選概念結(jié)構(gòu)”與“空缺概念結(jié)構(gòu)”匹配,做出“Y/N”判斷決策→做出按鍵反應(yīng)。
在這一過程中,我們設(shè)想:被試在閱讀英語空缺句建立“空缺概念結(jié)構(gòu)”時,由于受到母語概念能力的作用與影響,他們會傾向于采取與母語共享的域映現(xiàn)方式來對空缺經(jīng)驗進(jìn)行概念化,從而產(chǎn)生接近于SF的“空缺概念結(jié)構(gòu)”(而不產(chǎn)生接近于EF的“空缺概念結(jié)構(gòu)”),使得被試隨后在閱讀到SF填詞時,能迅速地將SF填詞的概念結(jié)構(gòu)與先前生成的貼近SF的“空缺概念結(jié)構(gòu)”進(jìn)行匹配,從而提高決策判斷的速度與正確率;但是,對于EF填詞,由于先前生成的與母語貼近的“空缺概念結(jié)構(gòu)”與其相距較遠(yuǎn),被試需根據(jù)大腦存留的有關(guān)整個英語空缺句的記憶,臨時“補生成”一個與EF填詞更接近的概念結(jié)構(gòu),以便與EF填詞的概念結(jié)構(gòu)進(jìn)行匹配,這種“臨時補生成”會拖慢對EF判斷決策的速度,降低其正確率。為此,我們預(yù)測:被試對SF填詞做出判斷反應(yīng)相比EF填詞,無論在行為指標(biāo)上(反應(yīng)時、正確率)還是在腦電(ERPs)指標(biāo)上均會表現(xiàn)出明顯差異,即發(fā)生隱性不地道現(xiàn)象。
2.5 實驗程序
采用E-prime2.0編寫實驗程序。被試在專用腦電實驗間內(nèi)坐于一張舒適的椅子上,雙眼注視屏幕中央。實驗要求被試首先對英語空缺句進(jìn)行理解,然后判斷隨后出現(xiàn)的完形備選填詞能否填入英語空缺句中。一個完整的試次流程如下:屏幕中央出現(xiàn)注視點“+”,提醒被試集中注意力,注視點的呈現(xiàn)時間為800ms;屏幕呈現(xiàn)“英語空缺句”,被試需要盡快盡準(zhǔn)確地對所呈現(xiàn)的句子進(jìn)行理解,理解完成后按任意鍵繼續(xù),句子消失后;緊接著是一個500ms的空屏,空屏后呈現(xiàn)“完形填詞”,持續(xù)時間為500ms;之后呈現(xiàn)1000ms的空屏,被試在此空屏處做出判斷反應(yīng)。判斷完畢后,屏幕中央出現(xiàn)注視點“+”,被試進(jìn)入下一個試次。所有實驗刺激均以完全隨機(jī)的方式呈現(xiàn)。實驗記錄被試對“完形填詞”做出判斷的反應(yīng)時和正確率,同時記錄被試對“完形填詞”進(jìn)行理解的腦電信號。
2.6 ERPs記錄與分析
采用Neuroscan ERPs記錄與分析系統(tǒng)(Scan 4.3),按國際10-20系統(tǒng)擴(kuò)展的64導(dǎo)電極帽記錄EEG。以位于左眼上下眶的電極記錄垂直眼電(VEO)、位于雙眼外側(cè)約1.5cm處的左右電極記錄水平眼電(HEO)。以雙側(cè)乳突為參考電極。濾波帶通為0.05-100Hz, 采樣頻率為500Hz, 頭皮與電極之間阻抗小于5KΩ。
離線分析時,剔除可接受度較低的3名被試的腦電數(shù)據(jù),對剩余的14名被試的腦電數(shù)據(jù)進(jìn)行分析。分別對SF、EF、SFcontrol、EFcontrol、Filler等完形備選填詞誘發(fā)的腦電進(jìn)行EEG疊加。波幅大于±100μV者視為偽跡而自動剔除。分析時程為-150ms-1200ms,即刺激呈現(xiàn)前150ms至刺激呈現(xiàn)后1200ms。根據(jù)已有研究結(jié)果與本研究的目的,分別對N400(250-450ms)和P600(450-850ms)這兩個腦電成分的潛伏期、峰值和平均波幅數(shù)據(jù)進(jìn)行統(tǒng)計分析。本研究選取了9個主要的電極位置進(jìn)行3因素重復(fù)測量方差分析,3個因素分別為完形填詞類型(SF、EF), 腦區(qū)(前部:F3/FZ/F4;中部:C3/CZ/C4;后部:P3/PZ/P4),半球(左側(cè):F3/C3/P3;中線:FZ/CZ/PZ;右側(cè):F4/C4/P4)。對不滿足球形檢驗的統(tǒng)計效應(yīng),采用Greenhouse-Geisser法校正p值。此外,也對SFcontrol與EFcontrol兩種控制填詞的腦電數(shù)據(jù)做了統(tǒng)計分析。
2.7實驗結(jié)果
2.7.1 行為結(jié)果
(t(13)= -1.406,p=.183 > .05);在正確率(ACC)上存在顯著差異(t(13)= 4.516,p= .001 < .01),具體表現(xiàn)為被試對SF做出判讀決策的正確率高于EF的正確率(MSF=0.81,SD=±0.06;MEF=0.72, SD=±0.02)。兩種控制填詞(SFcontrol,EFcontrol)在反應(yīng)時和正確率上均無顯著差異(ps>.05)(見表1)。

表1 實驗(1)行為數(shù)據(jù)配對樣本t檢驗結(jié)果
2.7.2 ERPs結(jié)果


圖1 實驗(1)中被試加工SF、EF所誘發(fā)的ERPs總平均波形圖
N400(250-450ms)
從圖1可以直觀地看出,在250-450ms時間窗,EF誘發(fā)了比SF更負(fù)的腦電波形。3因素重復(fù)測量方差分析結(jié)果表明,在N400峰值上,完形填詞類型(SF、EF)主效應(yīng)顯著,F(xiàn)(1,14) =6.70,p= .021 < .05,η2=0.324,SF誘發(fā)的N400峰值絕對值小于EF。在N400的潛伏期上,完形填詞類型和腦區(qū)的交互作用顯著,F(xiàn)(2,28) =3.84,p=.033<.05,η2=0.215,進(jìn)一步分析表明,這種差異主要體現(xiàn)在額區(qū)(F3,F(xiàn)Z)和中央?yún)^(qū)(C3,CZ),F(xiàn)(1,14) =10.86,p= .005< .01。除此之外,未發(fā)現(xiàn)有顯著效應(yīng)(ps﹥.05)。
SFcontrol與EFcontrol在N400(250-450)成分的峰值、潛伏期及平均波幅上均未發(fā)現(xiàn)有顯著差異(ps﹥.05)。

表2 實驗(1)N400潛伏期、峰值、平均波幅重復(fù)測量方差分析結(jié)果
注:*p< .05,**p< .01,***p< .001P600(450-850ms)
從圖3同樣可以直觀地看出,在450-850ms時間窗,SF誘發(fā)了比EF更正的腦電波形。三因素重復(fù)測量方差分析結(jié)果表明,在P600峰值上,完形填詞類型主效應(yīng)邊緣顯著,F(xiàn)(1,14) =3.92,p= .067>.05,η2=0.219,具體表現(xiàn)為SF誘發(fā)的P600峰值大于EF;完形填詞和腦區(qū)交互效應(yīng)顯著,F(xiàn)(2,28) =5.41,p= .010<.05,η2=0.297,且這種差異主要體現(xiàn)在中央?yún)^(qū)(C3,CZ,C4)和頂區(qū)(P3,PZ,P4),F(xiàn)(1,14) =11.86,p=.004<.01;完形填詞類型、腦區(qū)和半球三者交互效應(yīng)顯著,F(xiàn)(4,56) =4.08,p= .006<.01,η2=0.226。在P600潛伏期上,完形填詞和半球交互作用顯著,F(xiàn)(2,28) =3.71,p= .037<.05,η2=0.209,進(jìn)一步分析表明,左、中半球(C3,P3,F(xiàn)Z,CZ,PZ)的差異顯著大于右半球(F4,C4,P4),F(xiàn)(1,14) =6.19,p= .026< .05。在450-850ms時間窗的平均波幅上,完形填詞類型、腦區(qū)和半球三者交互效應(yīng)用顯著(差異電極同前),F(xiàn)(4,56) =3.35,p= .016<.05,η2=0.193。除此之外,未發(fā)現(xiàn)其他顯著性效應(yīng)(ps﹥.05)。SFcontrol與EFcontrol在P600(450-850)峰值、潛伏期及平均波幅上均未發(fā)現(xiàn)有顯著差異(ps﹥.05)。

表3 實驗(1)P600潛伏期、峰值、平均波幅重復(fù)測量方差分析結(jié)果
注:*p< .05,**p< .01,***p< .001
2.8 討論
行為數(shù)據(jù)結(jié)果表明,被試對SF(英漢共享填詞)與EF(英語特異性填詞)做出判斷的反應(yīng)時上不存在顯著差異,正確率上存在顯著差異。這與姜孟和周清(2015)的研究結(jié)果一致,它總體上表明被試發(fā)生了隱性不地道現(xiàn)象。根據(jù)本實驗的邏輯,被試的母語域映現(xiàn)方式會促進(jìn)其對SF的加工而不會促進(jìn)其對EF的加工。被試對SF做出判斷反應(yīng)的正確率顯著高于EF這一實驗結(jié)果,證實了實驗前的預(yù)測,即母語域映現(xiàn)能力介入了對SF的判斷作業(yè),產(chǎn)生了促進(jìn)作用,發(fā)生了隱性不地道現(xiàn)象。然而,實驗結(jié)果的“反應(yīng)時”指標(biāo)并沒有支持這一結(jié)論,對此如何解釋呢?我們?nèi)詧猿纸虾椭芮?2015)的解釋:“正確率”與“反應(yīng)時”兩種行為指標(biāo)在結(jié)果指向上的差異可能只是表明,“正確率”是比“反應(yīng)時”靈敏度更高的用以探測隱性不地道現(xiàn)象的指標(biāo)。換句話說,可能是由于母語域映現(xiàn)方式促進(jìn)SF加工所贏得的相對于EF的優(yōu)勢不足夠大,才導(dǎo)致該優(yōu)勢僅僅通過“正確率”反映出來而沒有通過“反應(yīng)時”體現(xiàn)出來。
腦電數(shù)據(jù)結(jié)果也頗支持上述結(jié)論。完形填詞在N400、P600峰值上的主效應(yīng)顯著或邊緣顯著,完形填詞與腦區(qū)交互作用在N400潛伏期上顯著,完形填詞、腦區(qū)與半球的兩者或三者交互作用在P600峰值顯著,完形填詞與半球的交互作用在P600潛伏期上顯著,完形填詞、腦區(qū)和半球三者交互作用在P600(450-850ms)平均波幅上顯著,這些都表明被試在對SF、EF填詞做出判斷決策時經(jīng)歷了不同的腦認(rèn)知神經(jīng)過程。無論是在250-450ms(N400)時間窗,還是在450-850ms(P600)時間窗,EF都引發(fā)了比SF更負(fù)的腦電波形。N400、P600是被公認(rèn)的與詞匯語義提取或句子語義整合有關(guān)的腦電成分(Kutas & Federmeier, 2000, 2011;Kolk et al., 2003; Hoeks et al., 2004; Kim & Osterhout , 2005)。從本研究出發(fā),我們認(rèn)為被試加工SF、EF在腦電指標(biāo)上的差異體現(xiàn)了母語域映現(xiàn)方式對作業(yè)任務(wù)完成過程發(fā)生的影響,母語域映現(xiàn)方式在刺激呈現(xiàn)后250ms—850ms時間窗內(nèi)對SF加工產(chǎn)生了促進(jìn)作用,而未對EF產(chǎn)生促進(jìn)作用,導(dǎo)致被試在加工SF時只需付出較少的認(rèn)知資源就可以完成“空缺概念結(jié)構(gòu)”與“備選填詞概念結(jié)構(gòu)”的匹配決策過程,而需要付出較多認(rèn)知資源才能完成對EF的匹配決策過程。可見,母語域映概念子能力介入了對SF的判斷反應(yīng)過程,這無疑表明隱性不地道現(xiàn)象確實發(fā)生了。
必須指出的是,SF、EF填詞在N400、P600的潛伏期、平均波幅上并未表現(xiàn)出顯著的主效應(yīng),與腦區(qū)、半球的交互效應(yīng)也并非全域性的,這一方面可能是由于母語域映現(xiàn)方式雖介入SF加工但為SF所贏得的(相比EF)的優(yōu)勢不夠大,以致只有在特定的腦區(qū)才表現(xiàn)出來,另一方面也可能是實驗中的一些潛在變量所造成的。但總體上,可以說實驗(1)的行為數(shù)據(jù)結(jié)果與腦電數(shù)據(jù)結(jié)果均支持實驗前的假設(shè)。
3.1實驗假設(shè)
實驗(1)中,被試對SF、EF的加工差異既表現(xiàn)在“正確率”上,也表現(xiàn)在N400、P600等電生理指標(biāo)上,但卻未在“反應(yīng)時”這一行為指標(biāo)上體現(xiàn)出來,在N400、P600上也未獲得全域性的表現(xiàn)。我們設(shè)想,這可能是由于母語域映現(xiàn)概念子能力雖介入SF加工但為SF贏得的(相比EF的)優(yōu)勢不足夠大,致使其無法在“正確率”上表現(xiàn)出來,在N400、P600上也無法獲得全域性的表現(xiàn)。為此,我們進(jìn)一步假定:如果在實驗中設(shè)法加大母語域映現(xiàn)概念子能力對SF判斷作業(yè)的影響,從而加大SF相對于EF的優(yōu)勢,那么這種優(yōu)勢將既表現(xiàn)在被試完成實驗任務(wù)的質(zhì)量即“正確率”上,也將表現(xiàn)在其完成實驗任務(wù)的速度即“反應(yīng)時”上,同時其在被試完成實驗任務(wù)的腦認(rèn)知神經(jīng)過程指標(biāo)N400、P600上的表現(xiàn)也將更具全域性。
3.2 實驗被試
完全同于實驗(1)。
3.3 實驗材料
與實驗(1)材料相同,只是在每組實驗材料前增加了一個與“英語空缺句”對等的“漢語翻譯句”。具體實驗材料樣例如下:
漢語翻譯句:下個月,市長將親自________一個商業(yè)代表團(tuán)去美國。
英語空缺句:The mayor himself will ________ a business delegation to leave for U.S.A. next month.
完形填詞: SF: lead
SFcontrol: adel
EF: head
EFcontrol: deha
Filler: leak
3.4實驗程序
與實驗(1)的實驗程序相同,唯一的不同是被試在閱讀英語空缺句之前需要先閱讀一個“漢語翻譯句”(圖4)。兩次實驗相隔約一周,被試事先不知道自己還要參加實驗(2)。
3.5 ERPs的記錄與分析
與實驗(1)相同。
3.6 實驗結(jié)果
3.6.1 行為結(jié)果

表4 實驗(2)行為數(shù)據(jù)配對樣本t檢驗結(jié)果
SF與EF兩種完形填詞在反應(yīng)時指標(biāo)上存在顯著性差異,t(13)= -2.378,p= .033 < .05,具體表現(xiàn)為被試對SF完形填詞的反應(yīng)時顯著短于EF完形填詞的反應(yīng)時((MSF=729.70ms, SD=82.36;MEF=768.25ms, SD=74.61);同時,SF與EF兩種完形填詞在正確率指標(biāo)上也存在顯著性差異,t(13)= 5.747,p= .000 < .001,具體表現(xiàn)為SF的正確率高于EF的正確率 (MSF=0.88, SD=0.06;MEF=0.79, SD=0.04)。兩種控制填詞(SFcontrol,EFcontrol)在反應(yīng)時和正確率上均無顯著差異(ps>.05)(見表4)。
3.6.2 ERPs結(jié)果


圖2 實驗(2)中被試加工SF、EF所誘發(fā)的ERPs總平均波形圖
注:*p< .05,**p< .01,***p< .001
N400(250-450ms)
從圖2可以直觀地看出,在250-450ms時間窗,EF引發(fā)了比SF更正的腦電波形(即SF引發(fā)了比EF更負(fù)的腦電波形)。三因素重復(fù)測量方差分析結(jié)果表明,在N400潛伏期上,完形填詞與腦區(qū)兩者交互效應(yīng)顯著,F(xiàn)(2,28) =4.36,p= .023<.05,η2=0.237,且差異體現(xiàn)在中央?yún)^(qū)(CZ,C4)和頂區(qū)(P3,P4),F(xiàn)(1,14) =6.91,p= .020<.05;完形填詞、腦區(qū)和半球三者交互效應(yīng)顯著(F4,CZ,C4,P3,P4),F(xiàn)(4,56) =3.71,p= .010<.05,η2=0.209。在N400峰值上,完形填詞和半球兩者交互效應(yīng)顯著,F(xiàn)(2,28) =9.22,p= .001 <.01,η2=0.397,且這種差異主要體現(xiàn)在中線(CZ)與右半球(F4,C4,P4),F(xiàn)(1,14) =6.74,p= .021<.05。在250-450ms時間窗的平均波幅上,完形填詞與半球兩者交互效應(yīng)顯著(CZ,F(xiàn)4,P4),F(xiàn)(2,28) =4.94,p= .015<.05,η2=0.261,完形填詞、腦區(qū)和半球三者交互效應(yīng)顯著(F4,CZ,C4,P3,P4),F(xiàn)(4,56) =3.00,p= .026<.05,η2=0.177。SFcontrol與EFcontrol在N400(250-450)峰值、潛伏期及平均波幅上均未發(fā)現(xiàn)有顯著差異(ps﹥.05)。

表5 實驗(2)N400潛伏期、峰值、平均波幅重復(fù)測量方差分析結(jié)果
注:*p< .05,**p< .01,***p< .001 P600(450-850ms)
從圖2同樣可以直觀地看出,在450-850ms時間窗,EF引發(fā)了比SF更正的腦電波形(即SF引發(fā)了比EF更負(fù)的腦電波形)。三因素重復(fù)測量方差分析結(jié)果表明,在P600潛伏期上,完形填詞與腦區(qū)兩者交互效應(yīng)顯著,F(xiàn)(2,28) =5.64,p=.009 <.01,η2=0.287,且這種差異主要體現(xiàn)在中央?yún)^(qū)(CZ,C4)和頂區(qū)(P3,P4),F(xiàn)(1,14) =9.45,p=.008<.01。在P600峰值上,完形填詞主效應(yīng)邊緣顯著,F(xiàn)(1,14) =3.27,p=.092<.10,η2=0.189;完形填詞與半球交互效應(yīng)顯著(F3,F(xiàn)4,C3,C4),F(xiàn)(2,28) =4.53,p=.020<.05,η2=0.244。在450-850ms時間窗的平均波幅上,完形填詞主效應(yīng)顯著,F(xiàn)(1,14) =5.14,p=.040 <.05,η2=0.269,EF比SF誘發(fā)了更正的ERPs波形。SFcontrol與EFcontrol在P600(450-850)峰值、潛伏期及平均波幅上均未發(fā)現(xiàn)有顯著差異(ps﹥.05)。

表6 實驗(2)P600潛伏期、峰值、平均波幅重復(fù)測量方差分析結(jié)果
注:*p< .05,**p< .01,***p< .001
3.7討論
實驗(2)行為數(shù)據(jù)結(jié)果表明,與EF相比,被試對SF做出判斷的反應(yīng)時更短、正確率更高。在實驗(1)中,被試加工SF與EF的差異僅僅體現(xiàn)在“正確率”上,而在“反應(yīng)時”上未有體現(xiàn),但在實驗(2)中這種差異同時體現(xiàn)在了“正確率”和“反應(yīng)時”上。根據(jù)本實驗設(shè)計原理,這說明被試預(yù)先閱讀“英語空缺句”對應(yīng)的“漢語翻譯句”確實加大了母語域映現(xiàn)方式對SF加工的干預(yù),使其贏得了相對于EF足夠大的優(yōu)勢,使該優(yōu)勢同時在作業(yè)速度(“反應(yīng)時”)與“正確率”上表現(xiàn)了出來,本實驗假設(shè)從行為數(shù)據(jù)上獲得了支持,這也為姜孟和周清(2015)的研究結(jié)果提供了新支持。
本實驗的ERPs數(shù)據(jù)結(jié)果也基本支持本實驗假設(shè)。被試對SF、EF的加工在P600峰值上有邊緣顯著差異,在450-850ms時間窗的平均波幅上有顯著差異,在N400、P600的潛伏期、峰值或者250-450ms時間窗或450-850ms時間窗的平均波幅上存在與半球、與腦區(qū)的兩兩交互效應(yīng)或三者間交互效應(yīng),這些都表明被試對SF、EF的判斷加工經(jīng)歷了不同的腦認(rèn)知神經(jīng)過程。根據(jù)本實驗設(shè)計原理,被試加工SF、EF在腦認(rèn)知神經(jīng)過程上的差異,應(yīng)當(dāng)是由其母語域映現(xiàn)方式“干預(yù)”(更確切說,是“促進(jìn)”)SF的加工所造成的。不僅如此,相比實驗(1),由于被試預(yù)先閱讀了“英語空缺句”對應(yīng)的“漢語翻譯句”,母語域映現(xiàn)方式對SF加工產(chǎn)生了更大的“干預(yù)”,發(fā)揮了更大的“促進(jìn)”作用。然而,值得一提的是,這種更大的“干預(yù)”或“促進(jìn)”作用并沒有如預(yù)期的那樣,表現(xiàn)在SF與EF之間全域性的ERPs波形差異上(潛伏期、峰值及平均波幅)。與實驗(1)結(jié)果相比,SF、EF腦電波形并未在潛伏期、峰值及平均波幅上整齊劃一地表現(xiàn)出更明顯的差異,它同樣只在N400、P600的峰值、潛伏期、平均波幅上或在其與腦區(qū)、半球的交互效應(yīng)上表現(xiàn)出局部的顯著差異或邊緣顯著差異,改言之,其差異波形并不更大。不僅如此,這種波形差異表現(xiàn)還發(fā)生了極性反轉(zhuǎn)。在實驗(1)中,EF誘發(fā)了比SF更負(fù)的波形,說明被試對EF做出判斷反應(yīng)總體上付出了比SF更多的認(rèn)知資源,但本實驗中,EF卻誘發(fā)了比SF更正的波形,說明被試完成對EF的判斷反應(yīng)總體上付出了比SF更少的認(rèn)知資源。按理說,本實驗中被試對SF加工獲得了來自母語“域映現(xiàn)方式”的更大的“促進(jìn)”作用,這將使被試對SF的加工過程更加輕松,只需要付出更少的認(rèn)知資源即可完成任務(wù)。對此,該做何解釋呢?
Debruille(2007)曾提出,腦電波幅的大小可能反映需要抑制的知識量和之前知識激活的強度:激活越多越強,抑制越大,腦電成分波幅就越高。受此啟發(fā),我們認(rèn)為本實驗中“漢語翻譯句”對母語域映現(xiàn)方式的預(yù)先誘導(dǎo),可能促成被試在加工SF時激活、調(diào)用了更多更廣泛的概念性知識,以生成更清晰、更完整的“空缺概念結(jié)構(gòu)”并最終加速隨后的“完形備選概念結(jié)構(gòu)”與“空缺概念結(jié)構(gòu)”的匹配決策過程。上述行為數(shù)據(jù)結(jié)果,即被試加工SF的速度更快、正確率更高的事實,也的確支持這一點。由此,可以認(rèn)為本實驗的一個新發(fā)現(xiàn)是,“漢語翻譯句”對母語域映現(xiàn)方式的預(yù)先誘導(dǎo),不僅未使被試在加工SF時更省力,反而使其在加工SF時耗費了更多的認(rèn)知資源,付出了更大的認(rèn)知努力。不過,值得注意的是,盡管被試在加工SF時承載了更多的腦認(rèn)知負(fù)荷,經(jīng)歷了更復(fù)雜的腦神經(jīng)認(rèn)知過程,但其加工效率卻更高,被試以更少的時間、更高的正確率完成了更具挑戰(zhàn)性的SF判斷反應(yīng)任務(wù)。總之,本實驗中預(yù)先加大母語域映現(xiàn)概念子能力對SF加工的誘導(dǎo),導(dǎo)致被試對SF的加工更加復(fù)雜深刻,反而耗費了更多的認(rèn)知資源,引發(fā)了比EF更負(fù)的波形(或EF比SF更正的波形)。
綜上所述,實驗(2)的行為數(shù)據(jù)結(jié)果與腦電數(shù)據(jù)結(jié)果總體上表明,預(yù)先加大對母語域映現(xiàn)方式的誘導(dǎo)引發(fā)了被試更明顯的外語隱性不地道現(xiàn)象。
本研究從概念能力假設(shè)出發(fā),認(rèn)為外語學(xué)習(xí)者強大的母語域映現(xiàn)概念子能力會使他們在使用外語時傾向于按照母語的域映現(xiàn)方式來概念化目標(biāo)經(jīng)驗,從而發(fā)生隱性不地道的外語使用現(xiàn)象。為驗證這一假設(shè),本研究開展了兩項實驗。
實驗(1)的研究結(jié)果顯示,被試對SF做出判斷反應(yīng)相比EF正確率更高,但在反應(yīng)速度上并不存在顯著差異;同時,加工EF比加工SF引發(fā)了更負(fù)的腦電波形(也即加工SF比加工EF引發(fā)了更正的腦電波形)。這表明,被試加工EF比加工SF承載了更大的認(rèn)知負(fù)荷,根據(jù)實驗設(shè)計原理,這是因為母語域映現(xiàn)概念子能力介入了對SF的加工,產(chǎn)生了促進(jìn)作用,使被試表現(xiàn)出了對與母語具有相同或類似域映現(xiàn)方式的填詞SF的偏好,隱性不地道現(xiàn)象確實發(fā)生了。然而,與預(yù)期不同的是,被試對SF與EF的加工僅在“正確率”上表現(xiàn)出顯著差異,而在“反應(yīng)時”上未表現(xiàn)出顯著差異。對此,我們認(rèn)為這可能是由于母語域映現(xiàn)概念子能力對SF加工產(chǎn)生的促進(jìn)作用不夠大,其相對于EF的優(yōu)勢還不夠明顯所致,因為“正確率”可能是比“反應(yīng)時”更靈敏的探測隱性不地道現(xiàn)象的指標(biāo)。基于這一假定,我們進(jìn)一步設(shè)想,倘若在完成實驗任務(wù)過程中設(shè)法加大母語域映現(xiàn)概念子能力對SF判斷作業(yè)的促進(jìn)作用,使對SF的加工贏得比EF更大的優(yōu)勢,那么被試加工SF與EF的差異將既體現(xiàn)在“正確率”上,也體現(xiàn)在“反應(yīng)時”上,同時還將體現(xiàn)在它們引發(fā)的腦電波形(峰值、潛伏期、平均波幅)差異上。倘若此,這將證明:預(yù)先加大對母語域映現(xiàn)方式的誘導(dǎo),會引發(fā)被試更明顯的外語隱性不地道現(xiàn)象。實驗(2)的研究結(jié)果顯示,在讓被試事先閱讀一個與“英語空缺句”對應(yīng)的“漢語翻譯句”的條件下,被試對SF做出判斷反應(yīng)相比EF不僅正確率更高,速度也更快;同時,對SF的加工也引發(fā)了相比加工EF更負(fù)的腦電波形,被試確實發(fā)生了更明顯的外語隱性不地道現(xiàn)象。但出乎預(yù)期的是,母語域映現(xiàn)概念子能力對SF加工更大的干預(yù)(促進(jìn))作用,并未像實驗(一)那樣以SF與EF之間更大的腦電波形差異形式表現(xiàn)出來,相反,它卻以SF、EF腦電波形“極性反轉(zhuǎn)”的方式表現(xiàn)了出來,即:SF反而引發(fā)了比EF“更負(fù)”(而非“更正”)的腦電波形。這說明,被試加工SF時承載了更大的認(rèn)知負(fù)荷。對此,我們的解釋是,對被試母語域映現(xiàn)概念子能力的預(yù)先誘導(dǎo),使被試在加工SF時調(diào)動激活了更多更廣泛的靜態(tài)積累性認(rèn)知結(jié)構(gòu)中的概念性知識,使其對SF的加工更加復(fù)雜、深刻,反而耗費了更多的認(rèn)知資源,但其加工效率(反應(yīng)時、正確率)卻更高。綜合實驗(1)(2)的結(jié)果,可以認(rèn)為,被試在完成實驗任務(wù)中確實偏好采用與母語相同的域映現(xiàn)方式來概念化目標(biāo)經(jīng)驗,在他們身上發(fā)生了隱性不地道現(xiàn)象。
與姜孟和周清(2015)相比,本研究比較深入地闡述了隱性不地道現(xiàn)象發(fā)生的域映現(xiàn)概念子能力機(jī)理。同時,首次借助認(rèn)知神經(jīng)科學(xué)ERPs研究手段,在為隱性不地道現(xiàn)象的發(fā)生提供行為學(xué)證據(jù)的同時也為其提供了電生理學(xué)證據(jù)。母語域映現(xiàn)概念子能力對學(xué)習(xí)者外語使用發(fā)生影響導(dǎo)致其產(chǎn)生隱性不地道現(xiàn)象的過程,清晰地以N400、P600腦電成分的形式展示了出來,這是本研究的一個優(yōu)勢與創(chuàng)新點。同時,本研究也又一次表明,母語的概念系統(tǒng)是二語使用的一個潛在的影響源,母語概念能力始終影響著二語(外語)的學(xué)習(xí)和使用,即使是高水平的二語(外語)學(xué)習(xí)者也難于例外。立足概念能力假設(shè),學(xué)習(xí)者應(yīng)該不斷提高自身整體外語概念能力(包括域映現(xiàn)概念子能力),通過大量語境化的外語輸入與輸出實踐,豐富靜態(tài)積累性認(rèn)知結(jié)構(gòu)中的“認(rèn)知域”“概念范疇”等概念性知識,鞏固、擴(kuò)展動態(tài)工作性認(rèn)知結(jié)構(gòu)中概念性操作程序,提升自己的整體的語言概念能力認(rèn)知結(jié)構(gòu),從而縮小自身外語概念能力與母語概念能力之間的不對稱性。此外,本研究也再次展示了從外語概念能力視角探索外語隱性不地道現(xiàn)象的可行性、必要性與廣闊空間。
然而,本研究也存在如下局限性。首先,本研究采用ERPs手段探討隱性不地道現(xiàn)象還只是一次初步嘗試,無先例可循,其原理、方法與實驗范式是否可靠還有待今后檢驗。其次,被試群體限于英語水平較高的研究生被試,其他水平層次的被試尚未涉及。同時,限于ERP實驗本身的特殊性以及研究實際的限制,被試人數(shù)也相對有限。再次,對實驗(2)中SF、EF腦電波形“極性反轉(zhuǎn)”現(xiàn)象的解釋還只是猜測性的,也很有可能為實驗潛變量因素所致。此外,本文的研究也仍局限于域映現(xiàn)概念子能力,將來應(yīng)拓展到“視角化”“詳略化”等范圍更廣的語言概念子能力上。
外語隱性不地道現(xiàn)象是不地道外語使用的重要表現(xiàn),一直以來未引起學(xué)界應(yīng)有的重視。我們近年來所開展的一列研究表明,外語隱性不地道現(xiàn)象不僅關(guān)涉人的純語詞系統(tǒng),更關(guān)涉人的一般概念認(rèn)知系統(tǒng)。探討隱性不地道現(xiàn)象,不僅有助于更好地揭示外語學(xué)習(xí)的本質(zhì)與內(nèi)在機(jī)理,也有助于從獨特的角度窺視人類概念認(rèn)知系統(tǒng),揭示人的一般概念能力之謎。目前,對外語隱性不地道現(xiàn)象的研究才剛剛起步,今后還可以大力拓展運用“概念研究法”研究這一問題的視野、路徑與方法。此外,還可以從認(rèn)知科學(xué)的站位,在理論上廣泛汲取最近的“涉身認(rèn)知”理論(Embodied Cognition)(Barsalou,2003,2012)的相關(guān)成果,在實證研究上廣泛借鑒認(rèn)知科學(xué)的行為及腦神經(jīng)成像研究手段,創(chuàng)新實驗設(shè)計的原理、方法與范式,開拓外語隱性不地道現(xiàn)象研究的新境界。
Barsalou L.W., Simmons A. Barbey & C. Wilson.2003. Grounding Conceptual Knowledge in Modality-Specific Systems [J].TrendsinCognitiveSciences(7): 84-91.
Barsalou, Lawrence W. 2012. The human conceptual system [G]∥ Michael J. Spivey, Ken Mcrae & Marc F. Joanisse.TheCambridgeHandbookofPsycholinguistics. Cambridge: Cambridge University Press.
Croft, William. 2002. The role of domains in the interpretation of metaphors and metonymies[G]∥ René Dirven and Ralf P?rings,MetaphorandMetonymyinComparisonandContrast. Berlin/New York: Mouton De Gruyter.
Danesi, M. 2000.SemioticsinLanguageEducation[M]. Berlin/ New York: Mouton de Gruyter.
Debruille, J. B. 2007. The N400 Potential Could Index a Semantic Inhibition[J].BrainResearchReview(56): 472-477.
Hoeks,J. C. J., Stowe, L. A. G. Doedens. 2004. Seeing Words in Context: the Interaction of Lexical and Sentence Level Information During Reading [J].CognitionandBrainResearch(19): 59-73.
Jarvis S. 2011. Conceptual transfer. Crosslinguistic Effects in Categorization and Construal[J].Bilingualism:LanguageandCognition(1): 1-8.
Jarvis S. 2013. Conceptual Transfer[G]∥ P.RobinsonTheRoutledgeEncyclopediaofSLA. London and New York: Routledge.
Jarvis, S. & A. Pavlenko. 2008.CrosslinguisticInfluenceinLanguageandCognition[M]. New York and London: Routledge.
Jarvis, Scott. 1998.ConceptualTransferinInterlingualLexicon[M]. Bloomton, IN: IULC Publications.
Kecskes. 2000. Conceptual Fluency and the Use of Situation-Bound Utterances [J].LinksandLetters(7): 145-161.
Kim, A.& L. Osterhout. 2005. The Independence of Combinatory Semantic Processing: Evidence from Event-Related Potentials [J].JournalofMemoryandLanguage(52): 205-225.
Kolk,H. H., Chwilla, D. J., van Herten,M. & P. J. Oor, 2003. Structure and Limited Capacity in Verbal Working Memory: a Study with Event-Related Potentials [J].BrainLanguage(85):1-36.
Kutas, M. & K. D. Federmeier. 2011. Thirty Years and Counting: Finding Meaning in the N400 Component of the Event Related Brain Potential (ERP)[J].AnnualReviewofPsychological(62): 621-647.
Kutas, M.& K.D. Federmeier. 2000. Electrophysiology Reveals Semantic Memory use in Language Comprehension[J].TrendsinCognitiveScience(4): 463-470.
Langacker, R. W. 1987.FoundationsofCognitiveGrammar(volume1),TheoreticalPrerequisites[M]. Stanford: Stanford University Press.
Talmy L. 2000.TowardaCognitiveSemantics[M]. Cambridge, Massachusetts: The MIT Press.
姜孟, 王德春. 2006. 外語思維再思考——論外語思維的“概念化模式”內(nèi)涵 [J]. 外語研究 (4): 38-44.
姜孟, 周清.2015. 語言概念假設(shè)與外語學(xué)習(xí)者的“隱性不地道現(xiàn)象”[J].外語與外語教學(xué)(4): 43-49.
姜孟.2006. 外語學(xué)習(xí)者在外語學(xué)習(xí)中的隱性不地道現(xiàn)象 [J]. 現(xiàn)代外語 (1): 44-53.
姜孟. 2009. 語義遷移機(jī)制的心理認(rèn)知研究 [M]. 成都: 四川大學(xué)出版社.
高夢婷,女,四川外國語大學(xué)碩士研究生,主要從事二語習(xí)得與認(rèn)知神經(jīng)語言學(xué)研究。
蒲瑩暉,女,重慶工商大學(xué)外國語學(xué)院講師,主要從事二語習(xí)得和外語教學(xué)研究。
田莉莉,女,四川外國語大學(xué)研究生,主要從事二語習(xí)得與認(rèn)知神經(jīng)語言學(xué)研究。
責(zé)任編校:路小明
An ERPs Approach toCovertNonnative-likenessin FL Learners’Use of FL:from the Perspective of the Linguistic Conceptual Competence Hypothesis
JIANGMengGAOMengtingPUYinghuiTIANLili
The Linguistic Conceptual Competence (LCC) Hypothesis holds that any sort of covert nonnative-like use of FL can be traced to the asymmetry between the learners’ weak FL LCC and their strong NL LCC. Grounded on the LCC Hypothesis, focusing on the domain-mapping sub-CC, two ERPs experiments were conducted to investigate the learner’s of covert nonnative-like FL use. The results of two experiments converged to show that: (1) FL learners tend to conceptualize the target experience by resorting to their NL-like domain-mapping mode, suggesting that the learners’ NL domain-mapping sub-CC is held responsible for the learner’s of covert nonnative-like FL use; (2) ERPs provides an effective and advantageous means to probe into the learners’ covert nonnative-like FL use.
covert nonnative-likeness; linguistic conceptual competence; domain-mappingsub-conceptual competence; ERPs experiments
H04
A
1674-6414(2016)06-0075-14
2016-06-16
國家社會科學(xué)基金項目“認(rèn)知科學(xué)視域下的第二語言習(xí)得研究”(11XYY024)
姜孟,男,四川外國語大學(xué)教務(wù)處/外國語文研究中心教授,博士,博士生導(dǎo)師,主要從事二語習(xí)得、認(rèn)知神經(jīng)語言學(xué)、外語教學(xué)研究。