999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

大學英語從“教學翻譯”向“翻譯教學”的過渡探討

2016-02-13 05:46:36賈薈
太原城市職業技術學院學報 2016年5期
關鍵詞:詞匯大學英語教學

賈薈

(駐馬店職業技術學院,河南 駐馬店 463000)

大學英語從“教學翻譯”向“翻譯教學”的過渡探討

賈薈

(駐馬店職業技術學院,河南 駐馬店 463000)

2013年12月,我國針對大學英語四、六級考試進行了改革,加入了新題型,其在“漢譯英”模塊中,由單句翻譯轉變為段落翻譯。為了更好地適應新形式,高校英語教學也應該進行一定的調整,由原來的“教學翻譯”模式向“翻譯教學”過渡,傳授并引導學生掌握基本翻譯技巧。若在翻譯中只是逐字、逐句翻譯,那么就容易造成譯文的不流暢,不利于學生交流能力的提高。因此,必須掌握好這兩種翻譯模式的平衡點,更好地進行大學英語教學。

大學英語;教學翻譯;翻譯教學;過渡

隨著我國對外開放的逐漸深入,我國與世界各國進行貿易、合作、交流的機會越來越多,在這種形勢下,社會需要大量高素質、高質量的外語翻譯人才。因此,在我國大學英語教學中,必須改變“傳統教學”翻譯模式,盡快實現向“翻譯教學”的過渡。本文針對這兩種不同的翻譯模式進行探討,并提出“教學翻譯”向“翻譯教學”過渡的方法。

一、“教學翻譯”與“翻譯教學”

在我國大學英語教學中,涉及到兩個截然不同的翻譯概念,即“教學翻譯”“翻譯教學”。它們的教學重點不同,而且教學目的與教學要求也各不一樣。在英語教學中,“教學翻譯”是必要的手段,被廣泛地應用于英語教學的各個階段,教學重點為訓練詞匯和句型;教學目的為提高學生語言能力。然而,從教學翻譯的實際效果來看,對學生翻譯能力的提高作用不大。就翻譯教學而言,往往更多地應用于大學階段,教學重點為培養學生翻譯技巧,提高對專業知識的翻譯能力;教學目的為加深學生對翻譯活動的理解,為社會培養高素質、高質量翻譯人才。對于“教學翻譯”“翻譯教學”來說,它們雖然在性質、層次上都存在極大差異,然而也存在不可分割的關系。第一,前者是后者的基礎。對于大學生來說,需要不斷地鞏固和提高詞匯、語法等基礎語言知識,而且文化理解能力也存在一定的欠缺,而“教學翻譯”則更加注重這方面的培養,通過大量的聽、說、讀、寫、練習鞏固和提高語言基礎知識。唯有具備牢固的基礎知識,才可以進行翻譯教學,提高翻譯能力。第二,后者是前者的延伸。發展翻譯能力,是高級階段的英語學習,注重強化語言綜合運用。因此,無論是“教學翻譯”,還是“翻譯教學”,都是英語教學中必不可少的手段,應該給予充分的重視。

二、“教學翻譯”向“翻譯教學”過渡的原則

對于“教學翻譯”與“翻譯教學”來說,二者雖然屬于不同的教學概念,然而二者都與翻譯存在千絲萬縷的聯系,具有翻譯的共同性,比如加強原文理解、注重英漢比較、注重翻譯實踐等。這些都是培養翻譯能力的重要部分,也是實現這兩種教學模式過渡的原則。在大學英語教學中,應該結合這些共同點設計教學活動,使二者能夠相互促進、揚長避短,從而充分發揮這兩種教學模式的作用,為社會培養出專業的英語翻譯人才。因此,實現“教學翻譯”向“翻譯教學”的過渡,應該遵循以下三個原則:

(一)加強原文理解

在教學翻譯中,加強理解原文的目的在于培養語言能力;在“翻譯教學”中,加強理解原文的目的在于翻譯出高質量的譯文。雖然二者目的不同,然而出發點是一致的。若對原文的理解不夠深入,這兩種目的都無法實現。若要正確理解原文,不但需要掌握牢固的語言基礎知識,包括詞匯、語法等,還需要具備良好的文化素養,包括漢語文化、英語文化。加強理解原文,不但可以使掌握的語言基礎知識更加牢固,還可以加深對母語的了解。理解并非簡單了解原文大意,而是理解深層含義。所以,理解必須到位,真正掌握原文的精華。

(二)注重原語與譯語的對比

對于教學翻譯與翻譯教學來說,都具有不同層次的對比,包括詞匯層、語句層、篇章層等。關于詞匯層的對比,主要包含對應、缺省、搭配等;關于語句層的對比,主要包含語序、句式、從句位置等;關于篇章層的對比,主要包含銜接方法、類型等。通過進行對比,可以發現兩種語言的異同。唯有掌握了兩種語言之間的差異,才可以掌握更加牢固的語言基礎,加深對英漢語言的理解,從而在翻譯中不再受到原語干擾,提高兩種語言之間轉換的靈活性,充分體現出譯語優勢,翻譯出高質量的譯文。

(三)注重翻譯實踐

若要提高翻譯能力,離不開大量的翻譯實踐。學者劉密慶指出:若要完成翻譯技能指標,至少需要萬字的翻譯經驗;若要完成技巧指標,至少需要萬字的翻譯經驗。因此,應該充分重視翻譯實踐,并不斷積累經驗,掌握翻譯技能技巧。對于傳統教學中教師提供的“標準譯文”,要完全摒棄。在英語教學中,應該加強師生互動,體現出學生在學習活動中的主體性。而且,在進行翻譯理論的教學中,應該結合實踐。對于翻譯理論來說,雖然能夠指導理論實踐,但是卻并不等同于翻譯能力。對于任何一種翻譯理論來說,都必須結合翻譯實踐進行教學,唯有通過具體實例,學生才能夠加深對翻譯理論的理解,并正確運用翻譯理論。

三、“教學翻譯”向“翻譯教學”過渡的策略

對于“教學翻譯”與“翻譯教學”來說,實現前者向后者的過渡,也就是對二者進行有益整合,充分發揮兩種教學模式的優勢,即鞏固和提高翻譯基礎知識、發展翻譯能力?!敖虒W翻譯”主要是為了培養學生對詞匯、句子、篇章的運用能力;“翻譯教學”主要是為了培養學生翻譯技能技巧、了解翻譯原則等。實現“教學翻譯”向“翻譯教學”轉變的策略如下:

(一)注重英語詞匯運用能力的培養

關于英語詞匯運用,主要包括詞性、詞義、搭配、習語、同義詞等。以“price”為例,作名詞時,其含義為“價格”,作動詞時,其含義為“為……定價”,這只是其詞性和詞義,還應該掌握它的相關搭配,如與high、low、food等搭配,還應該掌握各種習語,如pay the price for、at price等,掌握同義詞,如cost、expence、charge等,使學生掌握這些同義詞之間的異同,為學生整理出一些特別的詞匯,如一詞多義的、多詞一義的,開拓學生的視野,拓寬翻譯范圍,從而使學生擁有扎實的語言基礎。不僅如此,還應該加強詞匯之間的對比,使學生充分認識到英漢詞匯的異同。關于英漢詞匯的差異,對于英語詞匯來說,更加注重形態標志;而對于漢語詞匯來說,更加注重詞匯手段表示(例1);對于英語動詞來說,無論是過去式,還是名次復數,都以形態變化表示;而對于漢語來說,則采用詞匯手段表示。不僅如此,關于漢英詞匯之間的對應,包括三種對應關系,即完全對應(例2)、部分對應(例3)、不對應(例4)。

例 1.the woman knew that the nearest village was smiles away(這婦女知道,最近的村莊離此數英里)

例2.lake(湖),drama(戲?。?,handsome(帥的),temple(寺廟),fox(狐貍)

例3.brother(哥哥/弟弟),labour(勞動/勞工/分娩),殺蟲劑(insecticide/pesticide)

例4.privacy(隱私),陰陽(yin and yang)

(二)注重英語句法運用能力的培養

英語句法,即英語句子結構、功能、類型、時態、語態、語氣等。若要培養英語句法運用能力,第一,針對結構簡單的句子,翻譯出語法正確的譯文;第二,針對結構特殊和復雜的句子,翻譯出語法正確的譯文,比如倒裝句、復合句等;第三,加強同義句轉換能力的培養。不僅如此,還應該注重英漢語句之間的對比,從而找出原語與譯語之間句法的差異。關于原語與譯語之間句法的差異:第一,對于定語和狀語來說,存在位置不同(例5);第二,對于英語來說,句子成分比較完備,對于漢語來說,往往將主語省略(例6)。

例5.the children played games quietly in the kitchen yesterday(孩子們昨天在廚房里悄悄地玩游戲)

例6.辦喜事要需挑良辰吉日(we usually choose an auspicious day for wedding)

(三)注重英語篇章能力的培養

關于英語篇章的翻譯,它比句子翻譯更加復雜,篇章翻譯具有句子翻譯不具備的兩個基本特征,即連貫性、銜接性。關于篇章翻譯的連貫性,主要體現在三個方面,分別是:語法連貫、語義連貫、語用連貫。若要實現語法連貫,需要合理運用語序、時態以及語法的銜接;關于語義連貫的實現,需合理利用詞匯銜接。注重英語篇章能力的培養,主要是為了翻譯出具有連貫性的譯文,也就是說,對于語篇中的時態連接、語法連接、詞匯連接等,應該做到充分的理解,并牢牢地掌握,唯有如此,才能翻譯出具有連貫性的段落。不僅如此,針對原文語篇和譯文語篇,還應該進行充分的對比,使學生充分認識到兩種語言篇章之間的差異。二者差異主要體現在三個方面:第一,對于漢語來說,若要使上、下文之間具有銜接性,往往采用重復的詞匯來實現,而對于英語來說,比較注重變化,在銜接上、下文時,采用的手法有很多,如同義詞、近義詞、代詞等。第二,在進行上下文語句銜接時,漢英之間的差異主要體現在:英語更多地采用連詞來實現,也就是“形合”,而對于漢語來說,則很少采用連詞,這便是所謂的“意合”,還包括在進行翻譯時的語序調整(例7)。第三,關于英漢兩種語言之間差異的另一個體現就是:對于英語來說,表現為主語顯著性(subject-prominent),而對于漢語來說,表現為主題顯著性(topic-prominent),因此,在進行翻譯時應該根據具體的情況進行合理轉換。

例7.西部地域遼闊,交通不發達,首先要進行基礎設施建設。

(since the western region covers avase area with poor transportation facilities,we should first of all conduct inf rasetucture construction)

隨著社會對優質外語翻譯人才的需求越來越高,我國高校應該充分重視翻譯教學的有效開展,為社會培養出高素質、高質量的外語翻譯人才。本文針對教學翻譯與翻譯教學這兩種教學模式進行探討,闡述了各自的優勢以及實現前者向后者過渡的原則,并提出了實現過渡的策略,希望能為我國大學有效開展英語翻譯教學,發展學生翻譯能力提供幫助。

[1]陸仲飛.大學英語需要從“教學翻譯”向“翻譯教學”過渡——評析“大學英語四、六級考試新題型”中的段落翻譯[J].上海翻譯,2014(2).

[2]李忠華.大學英語翻譯教學:現狀與對策[J].外語與外語教學,2007(9).

[3]陳恪清.大學英語教學翻譯和翻譯教學的思考[J].外語與外語教學,2002(7).

G642

A

1673-0046(2016)5-0133-02

本文為河南省教育廳教師教育課程改革研究項目《基于河南省的英語教師職前職后一體化模式研究與實踐》的階段性研究成果。項目編號:2016-JSJYLX-080

猜你喜歡
詞匯大學英語教學
“留白”是個大學問
《大學》
大學(2021年2期)2021-06-11 01:13:12
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
48歲的她,跨越千里再讀大學
海峽姐妹(2020年12期)2021-01-18 05:53:08
一些常用詞匯可直接用縮寫
山東醫藥(2020年34期)2020-12-09 01:22:24
巧用“五法”激趣——以英語教學為例
甘肅教育(2020年17期)2020-10-28 09:02:48
如何提高英語教學的有效性
甘肅教育(2020年6期)2020-09-11 07:45:28
大學求學的遺憾
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
Long的互動假說及其對英語教學的啟示
主站蜘蛛池模板: 免费看一级毛片波多结衣| 欧美一级高清片久久99| 国模视频一区二区| 青草午夜精品视频在线观看| 精品少妇人妻无码久久| 男女精品视频| 日韩欧美中文在线| 在线免费观看AV| 欧美日韩国产在线人成app| 一级一级一片免费| 亚洲欧美日韩综合二区三区| 中文字幕欧美日韩| 在线免费a视频| 亚洲三级影院| 成色7777精品在线| 久久综合九九亚洲一区| 国产超薄肉色丝袜网站| 欧美精品二区| jizz在线免费播放| 欧美区一区| 日韩在线成年视频人网站观看| 亚洲色图在线观看| 亚洲第一视频免费在线| 久久午夜夜伦鲁鲁片无码免费| 国产乱码精品一区二区三区中文 | 69国产精品视频免费| 亚洲第一黄色网址| 国产SUV精品一区二区6| 91区国产福利在线观看午夜 | 亚洲黄色激情网站| 国产欧美日韩在线一区| 91口爆吞精国产对白第三集| 国产成人综合在线视频| 精品成人一区二区| 曰韩人妻一区二区三区| 91在线视频福利| 少妇人妻无码首页| 欧美精品亚洲日韩a| 高清无码一本到东京热| 亚洲欧美在线精品一区二区| www.99在线观看| 在线国产91| 色视频久久| 国产精品网拍在线| 久青草免费在线视频| 久久久久久久97| 天天做天天爱夜夜爽毛片毛片| 亚洲精品国产精品乱码不卞| 午夜人性色福利无码视频在线观看| 亚洲av无码久久无遮挡| 2019国产在线| 午夜激情婷婷| 欧美翘臀一区二区三区| 日韩无码一二三区| 茄子视频毛片免费观看| 在线欧美日韩| 久久鸭综合久久国产| 国产成人一区二区| 色视频国产| 亚洲精品不卡午夜精品| 色婷婷色丁香| 女人毛片a级大学毛片免费| 亚洲成人高清无码| 99久久99视频| 一区二区无码在线视频| 在线免费观看a视频| 色婷婷久久| 国产99精品久久| 在线观看国产黄色| 久草热视频在线| 女人18毛片一级毛片在线 | 亚洲国产精品一区二区第一页免 | lhav亚洲精品| 国产无码性爱一区二区三区| 黄色免费在线网址| 亚洲综合专区| 在线免费看片a| 欧美成人精品高清在线下载| 中文字幕第4页| 国产亚洲欧美另类一区二区| 色婷婷成人| 永久免费AⅤ无码网站在线观看|