◆姜照君
(空軍空降兵學院)
英語委婉語的語用分析及對英語教學的啟示
◆姜照君
(空軍空降兵學院)
委婉語是一種普遍的語言和文化現象,它存在于不同的社會團體和階層中,同時它也是人們在社會交往中常用的一種表達方式。隨著社會的高度發展以及人們整體文化素質的提高,委婉語在人們的日常交流中的使用越來越頻繁,在社會交際生活中也起著越來越重要的作用。針對英語委婉語教學展開論述,闡明了英語委婉語的含義和特點,分析了其應用及其語用功能,探究了英語委婉語對英語教學的啟示。
英語委婉語 語用功能 英語教學 啟示
英語中委婉語(euphemism)一詞來源于古希臘語euphemismos,“eu”為前綴,意為“良好”或“優美”,詞根“pheme”的意思是“言語”或“說法”。Euphemism的字面意思是to speak with good words or in a pleasant manner。美國學者Hugh Rawson曾說:“委婉語如此深深潛入我們語言,以至我們中間沒有誰—即使那些自詡為直截了當的人—能夠在不使用委婉語的情況下過完一天。”因此,英語委婉語已成為英語文化中不可割舍的一部分,也是跨文化交際里一個重要的課題。
1.時代性
委婉語是一種社會語言學現象,勢必隨著社會的發展而發展。同一個意思,不同的時代往往有不同的委婉語。例如,“她懷孕了”,不同時代則有不同的委婉表達法:“Cancel her social engagement”(1856);“Be aninteresting condition”(1890);“Be in a delicatecondition”(1895); “Be knitting little booties”(1910);“Be in a family way”(1910); “be expecting”(1935)。
2.語域性
在不同的語境中,即使在同一語境中不同年齡、身份、地位或受教育程度不同的人委婉表達也不見相同。例如,上廁所,女士可能說“to powder one’s nose”“to freshen up”;男士可能說“to go to the toilet”“to rear”“to relieve oneself”;兒童則可能說“to make number one”,等等。
3.民族性
委婉語中有一部分是各民族語言通用的,而有一部分則帶有強烈的民族色彩,與本民族的風俗習慣、社會禮儀緊密相連。在中國社會,我們崇尚尊老,認為“老”是經驗豐富、智慧的象征,因此人們不諱言“老”,有時為了表示尊重則特意加上“老”。如老李、老王、老伙計、老同志等。相反,在西方社會人們則諱言“老”,因為人一旦變老,就意味著被逐出主流社會,對社會無用了。他們則用“senior citizen”或“the longer-lived”來代替“old people”,相應的,退休的人“retired people”常稱作“pensioners”,殘疾人“crippled man”, 稱為“special man”。
1.禮貌功能
在社交時,人們總講究以禮相待,盡量避免非禮言行,有一些被認為骯臟、令人不愉快、直接說出口不雅的詞語,往往就要用那些含蓄、令人愉快、高雅的委婉的詞加以替代,從而避免使人產生不快,達到最佳交際效果。委婉語因其“溫和性”(mildness)使之具有禮貌功能。
在西方,職業的高低貴賤十分明顯,一些社會地位低下的人對自己職業的卑微也很敏感,因此,當人們談到一些服務行業或職業時也往往采用委婉的說法。現在服務行業常用industry來代替trade。如:the hotel industry (旅館業)、the tourist industry (旅游業)、the clothing industry (服裝業)、the garbage industry (垃圾清運業)等。從事這些職業的人常以engineer來代替worker,像pipe engineer實際上就是plumber(管道工);packing engineer是porter(搬運工);farmer(農民)是agriculture engineer(農業工程師);housewife(家庭主婦)則被委婉稱為domestic engineer(家務工程師)等。
2.避諱功能
由于人對于某些事物或現象的恐懼,在語言表達時不愿言、不敢言,但有時又不得不表達出此種意思,于是人們便學會用委婉語來代替。講英語的國家的人們和許多民族一樣,忌諱直接說“死”,因此也采用委婉的語言來表達。例如,英語中的“死”也有多種表現形式,人們長用“去了”(to pass away),“離別了”(to depart),“離開了我們”(to leave us),“到另一個世界去了”(to go to another world),“歸西了”(go to west),“升天了”(go to glory),“睡著了”(to go to sleep),“去天國”(to go to heaven),“最后一覺”(final sleep),“得到安息”(to have found rest)等詞來代替說某人“死了”(to die)。
3.掩飾功能
人們在交際中使用委婉語的另一個原因是委婉語含義模糊,能掩飾說話人不愿直說的事物,它使丑陋隱匿于美好中,掩蓋了事實的真相。這一特點使得它在社會經濟、政治、軍事領域中被廣泛運用,目的在于避重就輕,掩蓋事實真相。
在經濟領域,廣告商和推銷商受利益所驅動,用好聽的詞來命名自己商品的名字,如把coldcream(雪花膏)叫做skintonic(潤膚霜);把motorcar(機動車)叫做symphonyofspeedandstyle(速度和款式的交響曲)。
委婉語的使用可以使交際語言妙趣橫生、詼諧幽默,把殘酷的事實寓于幽默中。如“battle of the bulge(突出部之戰)”短語,源于二戰中德軍的一次攻勢,現在卻用來描繪為保持體形而進行的反肥胖持久戰。因為bulge一詞本義是膨脹或身體肥胖部分的意思,因而battle of the bulge現在的意義說明眾減肥女士的決心和毅力。
(1)語用方面理解委婉語
由于委婉語屬于文化范疇、語用學范疇,因此,教師在開展英語教學時不應該只進行單純的語法規則的教授,同時也要指導學生把握語用原則在現實中的應用,強化學生的語用意識,能夠主動地培養自身的英語語言運用能力。教師必須要轉變英語教學觀念與結構,盡量為學生營造更多的情境交際與語言交流環境,使學生能夠自覺地進入交際狀態,在保證語法準確的基礎上來自然交際,善用委婉語。例如,課堂上營造一個晚會、節日派對(party),等等,讓學生扮演不同的角色,這些都為學生提供了英語交流交際的機會,其中必然會涉及到委婉語的使用。
同時,也要積極糾正學生的語用錯誤。例如,由于受中國傳統文化的影響,課堂上一些學生常用:teacher,I have a question to ask,這樣的交際方式在英語中顯得生硬、不禮貌,教師要從英語語用學的角度來及時糾正學生的錯誤表達,讓學生接受西方文化的熏陶,將其改為: Could I ask…經過這樣的糾正、指導與影響,學生才能形成一種英語語言文化意識,善于正確運用委婉語。
(2)培養跨文化交際意識
委婉語屬于語言中的文化現象,因此委婉語的教學必須與語言文化教育同步而行。在平時的英語語言教學中,教師應該重點突出一些常用委婉語,著重從文化背景的角度來使學生深入了解這些委婉語的由來。委婉語雖然被人們廣泛而普遍地運用,但并非是一成不變的,不同的民族文化、地域環境以及風俗習慣等都會導致委婉語的表達與使用有所差異。例如,中國人在年齡、收入等問題方面不像西方人那樣諱莫如深,屬于正常交流交際范圍;美國人非常注重職業委婉語,常常對不體面的體力性職業給予委婉的稱謂,然而,這種語言習慣在中國卻并非那么強烈。由此可以看出,跨文化交際必須成為委婉語教學的重要組成部分,只有當語言學習者切實了解并掌握了對方的文化風俗、交流習慣等,才能正確把握語言的使用,才能用好委婉語。
委婉語是一種語言現象,是用語言來調劑人際關系的一個重要手段,使用委婉語可以避免語言過于直陳而給對方造成傷害。委婉語涉及到人們工作生活的方方面面,并已經成為衡量交際對象文化程度及個人修養的標準。必須將委婉語納入英語語言教學體系中,提高學生的語言文化意識,從而促進英語交流與跨文化交流的順利進行。
[1]李桂媛.英漢禁忌語及委婉語探討[J].天津外國語學院學報,2004.
[2]劉純豹.英語委婉語辭典.北京:商務印書館,2001.
[3]劉瑞琴.英漢委婉語對比與翻譯[M].寧夏人民出版社,2010.
[4]談一峰.加強口語教學提高表達能力[J].海外英語,2010.