999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

分詞作定語的漢譯方法—以《美韓自由貿易協定》為例

2016-02-21 23:34:53戴曉杭
現代鹽化工 2016年3期
關鍵詞:法律英語

戴曉杭

(上海對外經貿大學 國際商務外語學院,上海 201620)

分詞作定語的漢譯方法—以《美韓自由貿易協定》為例

戴曉杭

(上海對外經貿大學 國際商務外語學院,上海 201620)

法律英語語言嚴謹、邏輯清晰、表達準確。而法律英語中分詞作定語的情況非常常見,也是翻譯的一個難點,故本文主要介紹了法律英語分詞作定語的翻譯方法,以求對掌握法律英語的翻譯有某些啟示。

美韓自由貿易協定;分詞定語;過去分詞;現在分詞;后置

0 引言

英語分詞有現在分詞和過去分詞兩種,他們兼有形容詞、副詞和動詞的特征。現在分詞和過去分詞都可以當作定語使用,但它們作定語時的含義和用法各有不同。總的來說,現在分詞作定語表示主動意義,過去分詞作定語表示被動意義;現在分詞表示動作正在進行,過去分詞表示動作已經完成,或表示被動的動作。分詞作定語的情況比較復雜,所涉及的翻譯方法也比較多。處理得不好,往往會出錯,因此,本文將以《美韓自由貿易協定》為例,對分詞及其短語作定語的譯法進行初步探討,并作簡要分析。

1 直譯法

單個分詞作定語,通常位于它所修飾的詞之前,或位于其后。不論是單個分詞還是分詞短語,不論是在所修飾的詞前還是詞后,翻譯時,通常采用直譯的方法,用“的”字譯在它所修飾的詞之前,直接譯為漢語的定語。例如:

例1:...have agreed on compensation or on a resolution pursuant to article 22.12.1 and the complaining Party considers that the Party complained against has failed to observe the terms of the agreement...

譯文:......已經就賠償或第22.12.1條下的解決方案達成一致意見,以及申訴締約方認為應訴方沒有遵守本協定的條款......(前置)

例2:......thereafter provide written

notice to the Party complained against that it intends to suspend the application to the Party complained against of benefits of equivalent effect.

譯文:......在此后的任何時候給應訴方提供其計劃中止應訴方等效利益的書面通知。(后置)。

例3:If a Party fails to propose a panelist within that period, the Parties shall meet within seven days and select a panelist by lot from among the members of the contingent list established under paragraph 3 who are nationals of that Party.

譯文:若在此期間一締約方未能推薦一名專家,締約雙方應在七日內會面,并根據第3款建立的備選名單中從其國籍成員中通過抽簽產生一名專家。(后置)

例4:Accordingly, neither Party shall waive or otherwise derogate from, or offer to waive or otherwise derogate from, such laws in a manner that weakens or reduces the protections afforded in those laws in a manner affecting trade or investment between the Parties.

譯文:因此,任何一締約方都不應以影響締約雙方之間貿易或投資的方式削弱或減少那些法律賦予的保護的辦法來不執行或以其它方式違背,或主動提出不執行或以其它方式違背這樣的法律。(既有過去分詞后置定語,又有現在分詞后置定語)

例5:Accordingly, where a course of action or inaction relates to laws, regulations, and other measures to fulfill its obligations under covered agreements, that shall be relevant to a determination under clause(i) regarding whether an allocation of resources is reasonable and bonafide.

譯文:締約雙方認識到涵蓋協定的重要性。因此,若一系列行動或非行動與履行其涵蓋協定下的法律、法規和其它措施項下的義務相關,那應與執法資源分配是否合理和是否出于善意有關的第(i)項下的裁決有關。(過去分詞前置定語covered和現在分詞后置定語regarding都直接譯為漢語的定語)

例6:This Article does not apply to measures affecting the electronic transmission of a series of text, video, images, sound recordings, andother products scheduled by a content provider for aural and/or visual reception, and for which the content consumer has no choice over the scheduling of the series.

譯文:本條款不適用于影響一系列文本、視頻、圖片、錄音和其它內容供應商固定時間播送,內容消費者對播送時間安排無從選擇的音頻和/或視頻接收產品電子傳輸的措施。(現在分詞作定語和過去分詞作定語皆后置)

2 當單個分詞和分詞短語在句中同時修飾同一個詞時

當單個分詞和分詞短語在句中同時修飾同一個詞時,通常是單個的分詞在所修飾的詞之前,分詞短語在其后。但在漢譯時,一般要先譯短語,后譯單個分詞。例如:

例7: Any disputing party claiming that certain information constitutes protected information shall clearly designate the information at the time it is submitted to the tribunal;

譯文:所有宣稱某信息為受保護信息的爭議方應當在向仲裁庭提交這些信息時明確指定受保護的信息;。

3 結論

在英語貿易協定中,分詞作定語的譯法多樣,漢譯時應根據分詞不同的結構、含義以及潛在的邏輯關系,采用不同的翻譯方法。這樣才能使譯文符合漢語法律文書的表達習慣,準確傳達原文內容。

[1]王書勤.論前置修飾語與后置修飾語的英漢對比[J].讀與寫雜志,2009(8).

[2]王麗喬.英語定語修飾語的位置分析及翻譯策略[J].文化研究,2008(2).

[3]王大偉.英語定語前后置比較及功能解釋[J].解放軍外國語學院學報,2007(5).

English-Chinese Translation of Participles as Attributes A Case Study of English-Chinese Translation of U.S.-Korea Free Trade Agreement

Dai Xiaohang
(Shanghai University of International Business and Economics, Shanghai, 201620,China)

Legal texts are precise, with clear logic, and accurate.In legal texts it is very common that participles are as attributes, and it is a diffcult point for translation.This paper mainly introduces translation methods of participles as attributes in legal texts.Hope the methods introduced can be helpful to future legal texts translations.

U.S.-Korea free trade agreement; participles as attributes; past participles; present participles; post-position attributives

戴曉杭(1979-),男,上海人。

猜你喜歡
法律英語
法律推理與法律一體化
法律方法(2022年1期)2022-07-21 09:17:10
法律解釋與自然法
法律方法(2021年3期)2021-03-16 05:57:02
法律適用中的邏輯思維
法律方法(2019年3期)2019-09-11 06:27:06
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
讓人死亡的法律
山東青年(2016年1期)2016-02-28 14:25:30
讀英語
“互助獻血”質疑聲背后的法律困惑
中國衛生(2015年1期)2015-11-16 01:05:56
酷酷英語林
讓法律做主
浙江人大(2014年5期)2014-03-20 16:20:27
主站蜘蛛池模板: a毛片免费观看| 99在线观看国产| 亚洲热线99精品视频| 久久国产亚洲偷自| 欧美在线视频不卡| 亚洲国产无码有码| 伊人久久福利中文字幕| 丰满少妇αⅴ无码区| 国产精品网址在线观看你懂的| 大香网伊人久久综合网2020| 国内自拍久第一页| 一级毛片免费的| 99伊人精品| 色视频国产| 亚洲精品无码人妻无码| 99久久这里只精品麻豆| 日韩免费视频播播| 97国产在线视频| 69av免费视频| 五月婷婷伊人网| 国产精品一区在线麻豆| 最新国语自产精品视频在| 日韩第九页| 国产精品深爱在线| 老色鬼久久亚洲AV综合| 最新亚洲人成网站在线观看| 国产白浆一区二区三区视频在线| 激情爆乳一区二区| 亚洲精品黄| 国产精品三级av及在线观看| 国模在线视频一区二区三区| 福利视频99| 色综合久久久久8天国| 久久综合五月婷婷| 欧美亚洲欧美| 色天天综合久久久久综合片| 一本大道在线一本久道| 啪啪永久免费av| 日韩无码一二三区| 高清无码不卡视频| 免费人欧美成又黄又爽的视频| 亚洲人成影视在线观看| 欧美国产日产一区二区| 性喷潮久久久久久久久| 日韩精品一区二区三区大桥未久| 91 九色视频丝袜| 久久香蕉国产线看观| 国产在线一二三区| 亚洲日产2021三区在线| 69av在线| 精品国产成人av免费| 91无码人妻精品一区二区蜜桃| 久久久久久久久久国产精品| 久久这里只有精品免费| 日韩一级二级三级| 亚洲AV永久无码精品古装片| 狠狠v日韩v欧美v| 亚洲午夜综合网| 欧美丝袜高跟鞋一区二区| 中美日韩在线网免费毛片视频| 国产成人精品日本亚洲| 国产亚洲第一页| 欧美人在线一区二区三区| 欧美亚洲一二三区| 在线中文字幕网| 国产成人久久综合777777麻豆| 成人在线亚洲| 国产欧美日韩免费| 五月婷婷欧美| 久久精品女人天堂aaa| 香蕉久人久人青草青草| 免费一极毛片| 伊人久久婷婷五月综合97色| 天堂网亚洲综合在线| 亚洲中文在线视频| 夜夜操天天摸| av免费在线观看美女叉开腿| 亚洲欧洲日韩久久狠狠爱| 91久久偷偷做嫩草影院精品| 国产美女精品人人做人人爽| 婷婷六月激情综合一区| 色久综合在线|