999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談大學英語學習的策略研究

2016-02-22 14:14:07王美伶
西部皮革 2016年4期

王美伶

(渤海大學外國語學院,遼寧 錦州 121000)

?

淺談大學英語學習的策略研究

王美伶

(渤海大學外國語學院,遼寧 錦州 121000)

摘要:翻譯學習策略在英語的學習中占有重要的地位,它是影響翻譯的學習效果的一項重要的標準和特殊的因素,它的意義在于解釋在學生的學習的過程當中如何進行有效的翻譯,并且在翻譯的過程當中如何提高自己翻譯作品的準確性,在翻譯的過程當中會有效的加快翻譯知識的自動化。本文主要研究的目的是翻譯者在翻譯的過程當中可以有效地發揮好翻譯學習的策略的效能。作者在研究的過程當中會有效的根據在大學外語的教學翻譯中進行翻譯的方法的總結和歸納,并且在翻譯方法總結和歸納的過程當中有效的提出幾種適合學生的英語翻譯的方法,是學生的翻譯的學習可以得到最大程度的提高。

關鍵詞:大學外語;翻譯教學;學習策略;翻譯策略

正如大家所知道的那樣,在外語的學習的過程當中,學習者會受到很多因素的影響,方方面面的各種因素會使學習者在最后的學習成果的取得上會有不一樣的效果,這樣的因素主要包括學習者自身的學習的條件,學習者學習的環境,以及學習者在學習的過程中所付出的努力等等。即使在這些學習的條件大致相同的條件下,學習策略的選擇就會顯得尤為的重要,所以在一定的程度和一定的層面上來講,學習策略在翻譯學習效果的呈現上確實是的一項重要的影響的因素,在某些意義上可以說,我們在對英語翻譯學習策略的研究的時候,它的作用不僅僅是有助于來更好地來解釋學生自身所存在的那些個體的差異,同時,在另一個角度上來說,它對在外語的教與學等方面及其理論的建構均會產生巨大的影響。

想要提高英語學習策略,首先要提高學習策略訓練的意識。根據學習態度、學習信念和學習現狀來制定科學的學習策略,把課堂作為訓練和運用學習策略的重要場所。在提高學習策略訓練的意識中,首先要提高學習的自主意識,有意識地關注自身學習的認識加工過程,自己決定想要學習的內容,做一個積極的參與者。其次要提高學習的策略意識,使學生能夠意識到正確的學習策略能夠幫助自己在學習中起到助推作用。再次要提高學習的反思意識,在學習過程中對自身學習進行加工,反思語言學習的內容和成效,反思自己在語言學習過程中所遇到的困難和收獲。最后,要提高學習的自我評估意識,除通過教師和同學來評價自己的學習和能力,學生還需要學會自我評價,以此來提高調控自己學習的能力。

翻譯學習策略主要指的是對于學生來說學生在對翻譯學習的過程當中所采取的在總體上的思路和主要的具體存在的方式和方法,換另一個角度來說一方面它主要包括的是直接作用于翻譯學習過程當中的特殊思路地學習,在另一個方面來說,它也包括間接的來支持和解釋翻譯學習過程中的一般性思路和方法。鑒于這樣的原因毫無疑問的是,我們在翻譯學習的過程中當中,無論你是表現優秀的學生還是其他的學生都會在一定的程度上有意識或下意識地選擇和使用了許許多多的翻譯的學習的策略。但是在策略的選擇的時候,我們尤為值得注意和關注的是表現優秀的學生在策略的選擇上往往會選擇使用一些與其他別的學生不同的學習策略和方法,追究其原因,大多是什么樣的原因來制約和控制著學生對翻譯學習策略的選擇和使用呢。

通過研究和探索發現,在影響學生進行翻譯學習策略的選擇和使用的因素有以下六個方面:①翻譯的學習者的所現有的英語的水平;②學習者所的接受文化和知識的背景;③學習者的自身的個人素質和特征;④翻譯者他的目標語地學習環境;⑤是否擁有使用學習策略的觀念等等;⑥翻譯者和學習者目標語所用的學習時間的長短等等。這些所有的影響的因素互相依存、互相關聯,在一定的程度上共同構成影響策略運用的因素,這些所有因素的綜合作用會逐步的影響學習者的最終的學習的成績。所以,基于以上的原因,教師在教學的過程當中應該從這些影響的因素來著手,逐步的來加強學生在這些學習方面的認知意識,提高他們的意識和能力。每個不同的學生在學習的過程當中都會具有不同的優勢和弱勢,在學習的過程當中,學習者他們只有在學習的過程學會揚長避短,在考慮綜合的情況下來選擇適合自己的學習策略,只有這樣才能夠盡最大的可能去彌補自身所存在的不足和問題,進而去取得翻譯學習的成功和取得更好地成果。

在通過一系列的研究和調查當中可以取得以下結論:①當今的學生在英文的翻譯當中對翻譯學習策略它的重要性認識的不夠徹底,思想的意識不夠準確,在翻譯的過程當中翻譯者所運用的翻譯學習策略會比較少,同時運用翻譯策略的意識不夠強;②在某些層面上,翻譯者所運用的翻譯的策略當中會是絕大多數是以語言學的翻譯方法為基礎的,他們在翻譯的過程當中較少了解并使用以認知心理學為基礎的翻譯學習策略。所以,我們為了可以更好地來發揮出翻譯學習策略的效能,作者在一定的程度上來結合大學外語翻譯教學的實際情況總結歸納了幾種既適合學生學習特點,這些學習特點的總結會在很大的程度上來提高翻譯水平和翻譯學習策略的使用的意識。

1圖式策略

每個人從一出生下來就會同外部世界進行各種各樣的接觸,在接觸交往的過程中最開始是從認識和了解周圍身邊不同的人、事物以及各種事件和各種情景的綜合的考量,逐步在自己的大腦中各自形成不同的模式,會有不同的行為的模式的產生。人們在這樣的不同的認知模式下是逐漸不同的來圍繞不一樣的事情和不同的情景來逐步形成和產生相對的有秩序的知識系統和學習的系統。人們通過研究逐漸的來認識和了解這一知識的系統,并且把這種知識系統定義為圖式,它們是在人的頭腦中關于外部世界的知識的組織形式,是人們賴以認識和理解周圍事物的基礎[1]。圖式在某些層面上就是一些知識所展現的片斷,他們是以相對獨立的形式來進一步的保存到人們的大腦的記憶之中,人們對言語的進一步的理解在一定層面上其實就是要激活人們大腦中存在的相應的知識性片斷的這樣的一個過程。如果我們在面對新的信息的出現,我們就會在我們的大腦中逐步的搜尋有沒有出現過或是現存于相對應或是相類似的圖式,這樣的搜尋在某些問題上我們就會對理解產生負面的影響。所以,我們不得不將“圖式”策略來引入到翻譯學習策略研究的進一步的研究當中,我們能夠使譯者能成功激活腦海中與文本相關的圖片的樣式從而以求得對原文所作出的正確的解釋。

所以在翻譯的時候,文本的翻譯的內容可以有效的進一步來激活翻譯者頭腦中逐漸所成型的相關的圖式,這在很大的程度上可以有助于譯者在預測文本在下一步可能會出現的不同的情景。若果翻譯者在翻譯時缺少相應的背景知識或者是不能夠十分恰當地使用自己的背景知識,這在很大的程度上就會既很難的成功地激活有效的圖式,這樣我們在理解的過程當中就會產生十分嚴重的影響,所以,對于翻譯者來說需要我們在對原文的理解上和過程中能夠成功激活腦海中與文本相關的圖式,從而來得到與原文的理解相對應的地方是十分重要的。教師在自己的教學的過程當中可以給學生適當的提供一些可以需要激活的圖式才能夠可以正確無誤的來理解的語言材料,然后翻譯者來進一步的根據這些所對應的材料來進行有效的翻譯。翻譯者在應用圖式策略的時候,有兩個必須要值得注意的問題:一個是在翻譯的過程當中常常會出現圖式在使用的情況上出現錯誤的情況,特別是在文字的表達比較含蓄的時候;第二個是學生自身所擁有的認知圖式的情況并不都是對自己認知事物所存在的正確反映,它們并不是都已經完善了。所以,教師在教學的過程當中,教師一方面既要幫助學生記憶語言形式及其功能,在另一方面又要幫助他們調動相關圖式,正確運用技巧彌補在字面上沒有表達的意義,并還要在某些問題上幫助他們修正或者是充實對事物的認知圖式。

2推理策略

推理是從已知的或假設的事實中引出結論,它可以作為一個相對獨立的思維活動出現,經常參與許多其他的認知活動[2]。推理主要是文章架構的內在表現出來的特征,當然也不是翻譯者憑借自己的幻想所作出的自為的隨意的行為,翻譯者在翻譯的時候有些文本不得不需要借助有效的推理才能夠達到正確的理解。翻譯的時候人們在閱讀到到文章的內容時,一般會依據自己已有的知識經驗做出一系列判斷,這些合理的推理是為了更好地向譯者提供了有效的額外的信息,同時在一定的程度上把文章中的所有內容都更好地進行聯系起來,使人能夠可以充分的理解每一個句子。

我們在翻譯的時候時可以采用推理策略來增加有效的信息,進而可以更好地來把握事物之間的不同程度的聯系,可以更好地促進對語言的理解。教師在教學的過程中要有意識地適當的給學生介紹一些常用的推理技巧,如從文本的整體結構進行推理,從作者的暗示及上下文線索進行推理;根據邏輯指示詞進行推理;利用文本中的解釋和定義對某些詞句進行推理,進而可以更好地揣摩文章所要表達的主要的中心的思想。

3猜詞策略

翻譯者對于的概念能力在翻譯中起著至關重要作用。所謂概念能力是指在理解原文過程中如何對語言文字的零星信息升華為概念的能力,是原文材料的感知輸入轉化為最佳理解的全部過程。如果一個學生的詞匯十分的貧乏,在詞句、段落當中難以形成相對的概念和對關鍵詞在原文中的含義都不可以完全理解的情況下,這樣就很難得到文字信息的所帶來的反饋,這要所帶來的后果就是就會陷入對文本內容的胡亂的猜測,因此,指導學生使用猜詞策略是十分必要的。

翻譯中的猜詞策略主要有以下幾種:①依據詞語的主要的構成來猜測生詞詞義,這種方法是比較常用和常見的一種方式,它的目的是要求學生掌握一定的構詞法知識,特別是詞根、前綴、后綴的意義;②根據詞語在其意義上的聯系來能夠猜測詞義,句子的詞語之間的聯系或上下文章之間在意義上經常會有一定的聯系,所以可以依據這種意義上的聯系可以猜測詞義;③通過換用詞語來推測生詞詞義,在文章中常會出現使用不同的詞語表達同一種意思,難易詞語交換使用的現象,據此可猜測生詞詞義;④利用信號詞,在上下文中起著紐帶作用的詞語叫信號詞,注意這些詞語對猜測生詞詞義有時能起很大作用。

4語境策略

語境就是指語言文字一經使用后所處的言語環境,它既指言語的宏觀環境,也指言語的微觀環境[3]。微觀語境指的是詞語的涵義搭配和語義上的組合,它能夠使語言的意義定位在特定的義項上;宏觀地語境主要指得是話題、場合、對象等,它使文本的意義可以有效地固定化、準確化。在翻譯的過程當中,一方面要考慮到微觀語境,在另一方面又要考慮到宏觀語境,只有兩者相互有效的組合結合在一起才能夠確定文本所要表達的意思。語境的實質是認知的,是人的記憶中的百科知識與反映在短期記憶中的具體的交際情景和說話人的言語刺激綜合作用的產物。

語境在翻譯中有著十分重要的作用,所占的地位十分的關鍵。翻譯過程中的理解和表達都是要在具體的語境中才可以進行的,語言意義的確定、詞語的選擇、篇章的整體的結構以及語體的形式都離不開語境。于是,語境在很大程度上就構成了正確翻譯的基礎。教師在指導學生翻譯實踐時,不但理解原文必須緊扣語境,反復琢磨,譯語表達也必須密切聯系語境,準確達意傳神[4]。

上述所有列舉的幾種在翻譯過程中的學習策略是有的適用于整個作品的翻譯過程,有的則只是適用于翻譯過程的某一階段,但是這幾種翻譯學習策略是有相互聯系的關系的,可以在一定的程度上來彼此促進和補充,所以,學生在實際翻譯的過程中,可以交替應用幾種策略,在教學的實踐的過程中,老師也要指導學生根據具體情況靈活使用。

參考文獻:

[1]劉明東.圖式在翻譯過程中的應用[J].外語教學,2002,(6):55-58.

[2]王風,汪安圣.認知心理學[M].北京:北京大學出版社,2010.308.

[3]宋振羽.語用學教程[M].北京:北京大學出版社,2000.25.

[4]熊學亮.認知語用學概論[M].上海:上海外語教育出版社,2009.172.

中圖分類號:G64

文獻標志碼:A

文章編號:1671-1602(2016)04-0207-01

作者簡介:王美伶,渤海大學外國語學院,專業:英語(商務英語),研究方向:商務英語。

主站蜘蛛池模板: 毛片基地视频| 欧美成人一级| 国产麻豆永久视频| 国产办公室秘书无码精品| 超碰色了色| 色偷偷av男人的天堂不卡| 国产爽爽视频| 福利国产微拍广场一区视频在线| 无码'专区第一页| 成人年鲁鲁在线观看视频| 国产粉嫩粉嫩的18在线播放91| 性做久久久久久久免费看| 国产无码制服丝袜| 国产午夜无码专区喷水| 亚洲swag精品自拍一区| 久久综合激情网| 国产中文一区a级毛片视频| 久久无码av一区二区三区| 久久福利片| 国产第一页免费浮力影院| 国产三级视频网站| 色悠久久综合| 好紧太爽了视频免费无码| 国产成人1024精品下载| 亚洲日产2021三区在线| 亚洲AV永久无码精品古装片| 二级特黄绝大片免费视频大片| 久久综合丝袜日本网| 国产福利免费在线观看| 99精品高清在线播放| 国产微拍精品| 18禁高潮出水呻吟娇喘蜜芽| a色毛片免费视频| 五月激情综合网| 亚洲毛片一级带毛片基地| 青草视频免费在线观看| 国产美女免费| 夜夜操天天摸| 2020久久国产综合精品swag| 日韩一二三区视频精品| 亚洲第一视频区| 超清无码一区二区三区| 亚洲日韩精品无码专区| 在线欧美日韩| 永久免费无码日韩视频| 91精品免费久久久| 亚洲无码一区在线观看| 国产精品中文免费福利| 国产精品香蕉在线| 国产精品亚洲αv天堂无码| 国产精品无码翘臀在线看纯欲| 婷婷开心中文字幕| 国产亚洲精| 真实国产乱子伦视频| 欧美黄色网站在线看| 国产精品深爱在线| 亚洲清纯自偷自拍另类专区| 伊人蕉久影院| 99久久婷婷国产综合精| 农村乱人伦一区二区| 国产一区二区丝袜高跟鞋| 成人在线观看一区| 波多野结衣亚洲一区| 国产黑丝视频在线观看| 精品综合久久久久久97超人| 人人爽人人爽人人片| 精品国产一区91在线| 视频一本大道香蕉久在线播放| www.91中文字幕| 欧美翘臀一区二区三区| 99精品热视频这里只有精品7| 亚洲天堂高清| 亚洲日本中文字幕天堂网| 18禁黄无遮挡免费动漫网站| 久久毛片网| 欧美影院久久| 成人免费视频一区二区三区| 中文字幕人妻无码系列第三区| 性欧美在线| 亚洲另类国产欧美一区二区| 香蕉eeww99国产在线观看| 99热这里只有精品5|