周 毅( 第二軍醫(yī)大學(xué)外訓(xùn)系 上海市 200433)
?
中國傳統(tǒng)文化與對外漢語課堂教學(xué)融合的研究
周 毅
( 第二軍醫(yī)大學(xué)外訓(xùn)系 上海市 200433)
摘 要:隨著中國對外交往的不斷擴(kuò)大和深入,來華學(xué)習(xí)漢語的人數(shù)也逐漸增長。在對外漢語教學(xué)中融入、強(qiáng)化中國傳統(tǒng)文化教學(xué),不僅可以促進(jìn)漢語學(xué)習(xí)效果,同時(shí)也能增強(qiáng)留學(xué)生對中國的認(rèn)同感。本文主要論述了在對外漢語課堂上如何融合中國傳統(tǒng)文化的相關(guān)策略,認(rèn)為應(yīng)從教學(xué)設(shè)計(jì)中的跨文化交流準(zhǔn)備,教學(xué)氛圍的中國傳統(tǒng)文化營造,以及教學(xué)過程中的中國傳統(tǒng)文化融入等三個(gè)方面加以實(shí)施。
關(guān)鍵詞:中國傳統(tǒng)文化 對外漢語 留學(xué)生 課堂 融合
全球化背景下,隨著中國國際影響力的不斷提升,中國與世界各國文化交流日益頻繁,越來越多的外國友人認(rèn)識到了學(xué)習(xí)漢語的重要性,系統(tǒng)學(xué)習(xí)中文的人群也逐漸增長。在我國,對外漢語教學(xué)方心未艾,對外漢語老師的人數(shù)也在不斷增加。文化與語言是不可分割的一個(gè)整體,外國留學(xué)生的基礎(chǔ)與母語為漢語的學(xué)生存在很大的差異.因此,在實(shí)際對外漢語教學(xué)過程中,我們不能夠按照漢語言的常規(guī)方法教學(xué),不僅僅只關(guān)注留學(xué)生的識字、發(fā)音、語法和會(huì)話,更多的應(yīng)該融入中國文化,幫助學(xué)生把握漢語詞語中大量的文化背景知識和文化內(nèi)涵,真正掌握漢語這門古老而又充滿活力的語言。這一方面有助于漢語學(xué)習(xí),另一方面也能培養(yǎng)留學(xué)生對中國的認(rèn)同感。本文主要論述了在對外漢語課堂上如何融合中國傳統(tǒng)文化的相關(guān)策略。[1]
由于留學(xué)生來華之前的語言、文化、宗教信仰、年齡等差距較大,這就造成一些留學(xué)生在學(xué)習(xí)的初期,面對新的環(huán)境,新的課程,遇到文化休克,導(dǎo)致師生之間會(huì)產(chǎn)生很多誤解,產(chǎn)生文化沖突,進(jìn)而影響漢語教學(xué)效果,甚至影響到教學(xué)過程的順利開展。雖然這些文化上的沖突和矛盾是常見現(xiàn)象,但作為漢語言傳播的橋梁,對外漢語教師所肩負(fù)的任務(wù)并不僅僅在于提升學(xué)生的漢語成績,更多的則是要進(jìn)行文化的傳播。這就要求漢語老師在教學(xué)準(zhǔn)備中對可能產(chǎn)生的文化沖突有所預(yù)判,做出相應(yīng)的預(yù)案,準(zhǔn)備好相關(guān)闡釋。針對不同層次的留學(xué)生,應(yīng)制定不同的教學(xué)方案和教學(xué)計(jì)劃,做到因材施教。同時(shí),教師也應(yīng)該要積極接受留學(xué)生的文化、信仰與思想,這是形成文化交流、傳播以及相互吸收的首要條件,也是在對外漢語教學(xué)過程中融入中國傳統(tǒng)文化的前提條件。[2]
對外漢語的主要學(xué)習(xí)主體是外國留學(xué)生,每個(gè)學(xué)生的漢語基礎(chǔ)不一樣,理解能力、接受能力各異,但他們對于漢語的熱愛本質(zhì)上一樣的。對于教師而言,在對外漢語課堂上首先需要做到的就是創(chuàng)設(shè)一個(gè)積極的、有利于學(xué)生與教師之間、學(xué)生與學(xué)生之間的雙向交流的漢語環(huán)境。
創(chuàng)造一個(gè)良好對外漢語語言交流環(huán)境,教師可以大膽對將中國傳統(tǒng)文化融入其中。例如在漢語語音對教學(xué)過程中,漢語言對語音是一個(gè)整體對系統(tǒng),包含有聲母、韻母、聲調(diào)系統(tǒng),它具備有一定對規(guī)律性,但沒有絕對的規(guī)律性。中國上下五千年對歷史文化積淀,漢語言在傳承和發(fā)展過程中許多詞匯都隨著文化的變化而產(chǎn)生了新的含義,而這些“俗語”往往是不能夠進(jìn)行多語言對等直接翻譯的,它需要一個(gè)漢語語境和文化的融入,才能夠得到最為透徹的闡釋。
構(gòu)建一個(gè)順暢的語言交流環(huán)境,教師可以利用傳統(tǒng)文化中的音樂、美術(shù)等較為直觀的形式或元素來營造一個(gè)基礎(chǔ)的文化氛圍,利用這種文化產(chǎn)生的情感熏陶,來進(jìn)一步的開展教學(xué)。例如在漢語各種同音字的發(fā)音教學(xué)過程中,教師可以在知識點(diǎn)的教學(xué)之前,利用傳統(tǒng)中國文化中的繞口令形式來開展教學(xué),首先教師利用設(shè)備播放一段繞口令,讓學(xué)生進(jìn)行猜歌詞活動(dòng),然后與真正的歌詞進(jìn)行對比,輔助學(xué)生學(xué)習(xí)到相關(guān)的同音字知識。當(dāng)輕快的絲竹聲響起,中國繞口令的節(jié)奏、語調(diào)將會(huì)產(chǎn)生一種中國文化情感,這種情感將會(huì)吸引學(xué)生的興趣,將其帶入其中,讓學(xué)生感受到漢語的音韻之美,并且能夠促使學(xué)生與教師之間的交流更加深入。
在教學(xué)準(zhǔn)備中的文化包容和營造中國文化氛圍的基礎(chǔ)上,注重循序漸進(jìn)地進(jìn)行中國傳統(tǒng)文化的輸出,進(jìn)度不求過快、內(nèi)容不求過深,力求學(xué)生的徹底理解,而不是膚淺的認(rèn)同。這就要求在進(jìn)行中國傳統(tǒng)文化導(dǎo)入前,要注重及時(shí)科學(xué)地評估學(xué)生的接受能力和接受程度,不能急于求成,一次性地輸入過深過難的內(nèi)容,否則勢必會(huì)造成學(xué)生的茫然無措,容易使他們產(chǎn)生挫折感,嚴(yán)重的會(huì)引發(fā)消極抵觸情緒,甚至退學(xué)。
因此,作為對外漢語教師必須掌握好內(nèi)容深淺尺度,把握好教學(xué)的節(jié)奏。在內(nèi)容上,應(yīng)當(dāng)將日常生活與課堂教學(xué)內(nèi)容有機(jī)結(jié)合,幫助學(xué)生心領(lǐng)神會(huì),融會(huì)貫通。例如,在中國的傳統(tǒng)文化中,表示顏色的詞匯除了最為基本的顏色詞義之外,還有多重的引申意義,在不同的語境中會(huì)產(chǎn)生許多種不同的意思。比如漢語中的“紅”,最突出的隱喻義就是“吉祥、喜氣”,例如紅雙喜、紅燈籠,“紅光滿面”形容事業(yè)得意,“紅得發(fā)紫”形容備受寵愛,“紅極一時(shí)”形容名氣響亮;“紅”還跟利潤、財(cái)富有關(guān),如“紅利、分紅、發(fā)紅包”。與此同時(shí),“紅”還帶有一定的政治意味,例如“紅色根據(jù)地、紅頭文件、紅衛(wèi)兵、紅色經(jīng)典”。如此紛繁復(fù)雜的引申意義,源于中國文化的博大精深,歷史悠久,但我們是無法通過一次教學(xué)來實(shí)現(xiàn)對所有引申意義的歸類和教授,留學(xué)生也無法完成這樣的學(xué)習(xí)任務(wù)。在教學(xué)過程中,我們不妨通過層層深入的方式來融合一些教育內(nèi)容,而不能一股腦將所有的文化拋給學(xué)生,造成學(xué)生的困惑。首先讓學(xué)生能夠掌握基本詞義,能夠?qū)h語顏色與英語顏色進(jìn)行對等直接翻譯,在此基礎(chǔ)上,方可開始講最為簡單的,也就是與顏色有關(guān)的,如上述說的穿紅衣——嫁娶這類明顯與顏色相關(guān)的,帶學(xué)生理解后,再通過不同層次含義的相互比較,來體現(xiàn)不同語境中的相關(guān)引申意義。[3]
教學(xué)不僅是一門技術(shù),更是一門藝術(shù)。針對不同的教學(xué)對象特點(diǎn),教學(xué)方法和教學(xué)策略也應(yīng)當(dāng)做出相應(yīng)的調(diào)整。對外漢語教學(xué)的肩負(fù)著中國與世界各國進(jìn)行文化交流的基礎(chǔ)和橋梁的重任。因此,我們更應(yīng)該站在更高的一個(gè)層次,運(yùn)用跨文化交流策略,加強(qiáng)中國文化在漢語教學(xué)中的作用,向世界介紹中國,宣傳中國;同時(shí),我們也應(yīng)當(dāng)深入分析教學(xué)過程中所表現(xiàn)出來的各種問題,深入的、系統(tǒng)的、全面的把握對外漢語教學(xué)的規(guī)律,向世界展示漢語之美。
參考文獻(xiàn):
[1]杜艷青. 色彩詞語的隱喻義差異及對外漢語色彩詞語教學(xué)[J].鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版 2012,31(5)
[2]曲斯妤. 傳統(tǒng)文化在對外漢語教學(xué)模式中的現(xiàn)實(shí)意義[J].華章2011(36)
[3]余清臣. 現(xiàn)代學(xué)校與中國傳統(tǒng)文化傳承——一種文化生態(tài)學(xué)的視[J]. 浙江社會(huì)科學(xué) 2012(7)