999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

消費主義視角下的化妝品漢譯英翻譯之“亂相”

2016-03-07 14:34:58汪定輝
湖北科技學院學報 2016年10期
關鍵詞:單詞消費者產品

汪定輝

(云南師范大學 外國語學院,云南 昆明 650500)

?

消費主義視角下的化妝品漢譯英翻譯之“亂相”

汪定輝

(云南師范大學 外國語學院,云南 昆明 650500)

當今,化妝品已成為一種普遍的大眾消費品,化妝品市場可謂是一片欣欣向榮。隨著消費需求的增加,國內化妝品消費市場正在往國外擴展以尋求有利的消費領地。為此,很多化妝品的產品信息也附上了相應的英文以供國外消費者了解。本文將從消費主義視角分析目前國內化妝品漢譯英翻譯所存在的問題。

消費主義視角;化妝品;漢譯英;問題

當今的消費市場下,在國內化妝品翻譯這個龐大的舞臺上,集中了一批龐大的化妝品翻譯隊伍。國內專業的翻譯人才趨向于對文學作品,新聞資料和專業文本的翻譯;而在化妝品翻譯方面,雖然需求量大,但是由于翻譯內容的難度和復雜系數沒有專業文本要求那么高,并且稿費和待遇也略低一些;專業的英漢翻譯人員中很少有人愿意翻譯化妝品。而翻譯工作對譯者的中英文專業水平要求相當高,譯者除了要有一定的文化背景、話語、表達、交流技巧外,同時要有一定的翻譯理論作為指導。“要使譯文的內容忠實于原文內容,譯者首先必須正確理解原文詞、詞組、句子等結構的語義。”[1]然而,非專業的翻譯人員對翻譯也不是很了解,沒有一定翻譯理論和技巧作為指導基礎,翻譯功底不深,對譯文的理解不到位等造成了各種翻譯“亂相”。研究消費主義視角下化妝品漢譯英翻譯問題將有助于提高譯者水平;同時也有助于化妝品行業的發展。

一、詞匯拼寫錯誤、詞語誤用現象

很多化妝品翻譯中,除了商品名有特殊的規定之外,很多翻譯基本上都是由譯者根據自己對文本的理解進行翻譯。由于對文本理解度不到位以及受譯者本身的能力所限,譯文在英文單詞和拼寫上經常犯詞性誤用、不正確的單詞拼寫等明顯的錯誤。例如:

原文:天然美肌 曬后修復 補水 控油 祛痘

譯文:Repair Sunburn Skin Moisture& Anti-ance&Oil-control

將譯文與原文對比便發現,原文中十四個漢字被簡潔的翻譯成了八個英文單詞。在上述翻譯中,除了漏譯“天然美肌”之外,還將單詞誤用,以及單詞拼寫方面也有很嚴重的錯誤。“Sunburn”為不可數名詞,愿意指肌膚“曬傷,曬斑 ”。在此,不可將其形容詞使用。其次,Moisture 用得也不對,改詞愿意是指“水汽,蒸汽,肌膚水分” ;又如“Moisture Dry Skin Hands”中,直接將“moisture”一詞當做動詞來使用。另外,譯者將“補水”譯為水分,實為不妥。在單詞拼寫方面, 譯者將“Anti-acne”拼寫為“Anti-ance”,明顯不對。對于翻譯的譯文應當:“語言規范, 語氣正式, 講究語法等; 同時, 作為說明書, 它又具備一般說明性文本的語言特點, 如簡潔、明了、輕快等”[2]。譯文要求簡潔并不表示關鍵詞的漏譯和不易,譯者不應當一味盲目的追求文本的簡潔而胡亂用名詞代替動詞短語、動詞詞組等,這會造成消費者對產品的不接受,增加消費者對產品的認識度和了解度。

以上譯文基本上都是“機械翻譯”造成的結果,由于譯者的專業水平及能力有限,再加上譯者和相關人員的的工作態度等原因,造成了關鍵詞的誤用、不正確的單詞拼寫等明顯錯誤。以上譯文皆為產品的主要宣傳語和解釋語言,它的功能主要在于能簡單、明了地說明產品的功能和作用,以便消費者能及時、迅速地了解產品。然而,錯誤的譯文反而會增加消費者的理解難度,并造成一定的誤解,這對產品來說是極為不利的。

二、語法不規范、文體不通

除了單詞等錯誤之外,另一個嚴重的錯誤便是語法不規范、亂用、文體不通等。由于大多數化妝品都附有使用說明書,產品功能以及存儲方法等英文翻譯,大多數語法問題也深居其中。很多化妝品的英文說明書中,由于存在嚴重的語法問題,就算是國內英語專業人士也不知所云,更不用說外國的普通消費者了。

原文:曬后肌膚修復:有效舒緩修復曬后肌膚,使曬紅肌膚漸漸恢復正常膚色,質地清涼,清爽靜膚。

譯文:Repair Sunburnt skin: effectively relieve repair skin, quality of a material of cool cold and refreshing,relaxed and calm skin.

該翻譯中除了漏譯句子、單詞用法錯誤以外,語法也是嚴重錯誤;“有效舒緩曬后肌膚”譯成“effectively relieve repair sunburnt skin ”很明顯是簡單的英文單詞的疊加,在兩個動詞“repair”與“relive”之間連簡單的連詞都沒有加上,恐怕也只有國人才能勉強讀懂了。此外“質地清涼”譯為“quality of a material of clear cold”更是問題嚴重,clear原意為“清楚的,清晰的” 而cold則為表示天氣“寒冷的”,用于人則表示“冷談的,不熱情的” 。譯者將二詞語簡單疊加表示“清涼”更是嚴重錯誤。句子結構也不完整,主語缺失,譯者忽略動詞的人稱、時態;詞語胡亂搭配,上述翻譯沒有一點語法可言,全是語法錯誤,實在慘不忍睹。

對于譯文的表達和語法,譯文要“完全自然地表達,譯文應該入鄉隨俗”[3]。 上述譯者在翻譯時,嚴重的語法錯誤,造成以上翻譯成為另類。表達不通,翻譯中遺漏原文內容,甚至根本沒有將原文完整地表達出來。更別說做到“入鄉隨俗”了,這種明顯的中國式英語翻譯再加上嚴重的語法錯誤,國外消費者想要讀懂英文的譯文,了解產品是幾乎不可能的。

三、譯文不忠實于原文

除了單詞,語法這兩種明顯而又嚴重的問題以外,國內化妝品漢譯英出現的另一個極大的問題便是譯文對原文的不忠實。主要體現在:在使用方法上,為求簡潔而一味的刪減內容,在此對原文的漏譯現象嚴重;在產品功效上,為迎合消費者,大力夸張、吹捧產品功效,添加一些原文沒有的內容。

原文:使用方法:肌膚后,取少量本品涂于耳后做肌膚測試,均勻涂抹于面部和頸部,輕輕按摩,5分鐘后用清水洗去。(肌膚過敏者慎用)

譯文: Method of use: clean skin first, smear this product behind ears, and smear this product on face and neck, and then massage skin gently.

從譯文中可以看出,譯者忽略了的原文中提示將產品涂于耳后做肌膚測試這一重要內容,簡單的告訴消費者涂于耳后,并沒有說明用意。讓消費者誤以為耳后肌膚也需要“保養”;其次連“肌膚過敏者慎用”這樣重要的提示也忽略掉,這種漏譯是作者對原文的句意理解不到位和譯者的粗心所致。此外,還有嚴重的夸張現象:

原文:功效:滋養肌膚, 有效補水,使肌膚光滑水嫩

譯文: Efficacy: Nourishing,whitening& moisturizing, make skin bright, smooth and soft.

從譯文可以看出,譯文中的“Whitening”和“bright”表示美白,明亮等字眼在原文中是沒有對應的詞語的,這類譯文就增加了一些原文中沒有的意思進去。對于產品而言,這種翻譯無疑給產品又“增加”幾種功能進去。雖然增加了產品的功能,但是對產品的整個消費市場來說是極為不利的,這會造成消費者對產品的曲解和不信賴。

從文本類型來說,譯文“屬于傳達信息性質的感染性語篇,傳遞信息,感染消費者購買產品是其最終目的”[4]。好的譯文有效地傳達信息,輔助讀者的理解和閱讀,反之,不好的譯文能猶如在讀者和原信息之間造成無法跨越的“障礙”,這種障礙會誤導讀者。以上種種翻譯問題皆會影響消費者對產品的理解,有的甚至提供虛假信息,以至于誤導消費者。從消費主義視角可以看出,現如今國內化妝品翻譯中漢譯英翻譯問題頗多。譯文質量有待提高,消費者是消費市場的主體,一旦造成消費者的誤解將不利于產品消費市場的發展,因此,譯者的翻譯水平對化妝品的翻譯影響極大。

四、結論

諸如此類的翻譯錯誤,在國內化妝品漢譯英現象中層出不窮,這對化妝品的消費市場和未來發展前景是極為不利的。現如今,不少化妝品品牌已經看準國外的消費市場,準備大規模向國外出口。然而,質量有待改進的化妝品譯文將影響消費者的理解和認識,這將會嚴重影響化妝品的消費市場。因此,了解一定的翻譯理論和翻譯技巧;掌握譯者在化妝品漢譯英工作中常出現的一些錯誤等將有助于譯者進行正確的,有質量的譯文翻譯工作;同時也有助于化妝品消費行業的發展和發展市場的進一步開發以及擴大。

[1]賀川生.商標英語[M].長沙: 湖南大學出版社,1997.

[2]秦秀白.文體學概論[M].長沙: 湖南教育出版社, 1996.

[3]L. Venuti. The Translator' s Invisibility---A History of Translation[M]. London and New York: Routledge, 1995.

[4]郭星余.從目的論看女性化妝品說明書的漢譯及其策略[J].中北大學學報(社會科學版),2007,(2):53~61.

2095-4654(2016)10-0035-02

2016-08-07

H159

A

猜你喜歡
單詞消費者產品
消費者網上購物六注意
今日農業(2020年20期)2020-12-15 15:53:19
單詞連一連
看圖填單詞
知識付費消費者
悄悄偷走消費者的創意
悄悄偷走消費者的創意
2015產品LOOKBOOK直擊
Coco薇(2015年1期)2015-08-13 02:23:50
最難的單詞
新產品
玩具(2009年10期)2009-11-04 02:33:14
產品
個人電腦(2009年9期)2009-09-14 03:18:46
主站蜘蛛池模板: 欧美精品另类| 中文成人在线| 伊大人香蕉久久网欧美| 欧美不卡视频一区发布| 伊人查蕉在线观看国产精品| 欧美激情网址| 国产精品3p视频| 97在线公开视频| 性色生活片在线观看| 亚洲人成网址| 中文字幕欧美日韩高清| 国产精女同一区二区三区久| 午夜视频日本| 伊人成人在线视频| 国产日本视频91| 一本久道久久综合多人| 无套av在线| 中国精品自拍| 欧美视频在线观看第一页| 亚洲天堂精品视频| 欧美亚洲一区二区三区导航| 亚洲欧美一级一级a| 国产成人综合久久精品下载| 精品无码一区二区三区在线视频| 噜噜噜综合亚洲| 国产精品页| 国产美女主播一级成人毛片| 国产全黄a一级毛片| 久久亚洲美女精品国产精品| 最新加勒比隔壁人妻| 999精品色在线观看| 日韩性网站| 五月丁香在线视频| V一区无码内射国产| 国产对白刺激真实精品91| 亚洲人成人伊人成综合网无码| 亚洲精品国偷自产在线91正片| 99国产精品一区二区| 国产剧情无码视频在线观看| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁88| 国产毛片基地| 99精品免费欧美成人小视频| 国内精自线i品一区202| 久久99国产精品成人欧美| 熟女成人国产精品视频| 精品一区国产精品| 97超级碰碰碰碰精品| 久久夜色精品国产嚕嚕亚洲av| 蝴蝶伊人久久中文娱乐网| 国产成人精品一区二区不卡| 国产国语一级毛片| 很黄的网站在线观看| 精品小视频在线观看| 视频二区中文无码| 亚洲成人精品久久| 国产美女精品一区二区| 美女免费黄网站| 亚洲国产理论片在线播放| 成人伊人色一区二区三区| 日本黄色不卡视频| 亚洲精品视频免费看| 午夜小视频在线| 免费a级毛片18以上观看精品| 亚洲一区黄色| 亚洲精品片911| 久久五月视频| 国产在线自乱拍播放| 国产96在线 | 青青草原国产免费av观看| 亚洲欧美在线综合图区| 国产精品无码久久久久久| 中文字幕人成人乱码亚洲电影| 婷婷开心中文字幕| 有专无码视频| 国产9191精品免费观看| 四虎永久免费地址| 无码久看视频| 日韩欧美色综合| 亚洲男人的天堂网| 国产女人爽到高潮的免费视频| AV网站中文| 国产色伊人|