999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

功能對等理論視角下的商務英語翻譯探析

2016-03-15 12:34:24張雙孫海一
黑龍江科學 2016年14期
關鍵詞:商務英語語義功能

張雙,孫海一

(牡丹江師范學院,黑龍江牡丹江157011)

功能對等理論視角下的商務英語翻譯探析

張雙,孫海一

(牡丹江師范學院,黑龍江牡丹江157011)

奈達的“功能對等”理論認為翻譯要準確地向讀者傳遞原文信息,使讀者的反應與原文讀者一致,從而實現語義和風格層面的對等,這對商務英語的翻譯具有極大的指導意義。運用奈達的“功能對等”理論,通過對商務英語文體特征的分析,探索如何在翻譯過程中實現語義和風格層面的功能對等。

商務英語翻譯;功能對等;風格

1 奈達的功能對等理論

奈達提出“形式對等”和“動態對等”,并將這兩個概念進行對比,他認為這兩個概念的不同之處在于后者將翻譯活動的重點從兩種語言在詞匯層面的對應轉向信息和信息接受者的關系上。認為“動態對等”即讀者對譯文的反應要與原文讀者的反應基本一致。將“動態對等”改稱為“功能對等”,認為這一概念更適合充分描述翻譯的程度。“‘功能對等’理論的核心是‘讀者反應論’,最低要求是譯文的讀者能夠想象原文讀者是怎樣理解和欣賞原文的,理想境界是譯文讀者對譯文的理解和欣賞與原文讀者的理解和欣賞基本一致。奈達認為,翻譯就是在譯語中用貼切而自然的對等語再現原語信息”。“功能對等”理論認為,翻譯的關鍵不在于形式的一致,兩種語言的形式是不能完全對等的,應該將關注點放在信息和語義的傳遞上,譯者可以靈活地處理原文,將原文的信息準確傳達給讀者。

2 商務英語的語言特征

2.1用詞的專業性和準確性

商務英語中有大量的專業術語,具有專業性和準確性,因此不容易產生歧義和誤解。例如,一些具有商務含義的詞匯:counter-offer(還盤)、insurance policy(保險單)、assignment of contract(合同轉讓)等;還有大量的縮略詞,L/C(信用證)、DPP(付款交單)、CIF(到岸價格)等;一些普通詞匯用在商務英語中具有特殊的意義,collect(托收)、accept(承兌)、protest(拒付)、offer(要約)、inquiry(詢盤),等等。

2.2語言規范、篇章嚴密

在句法層面上,有以下特點:多用肯定句,因為肯定句表達更規范,傳達信息更準確,另外,在商務英語中多用否定句被視為不禮貌現象。固定句式較多,語序固定規范。商務英語中長句較多,多用圓周句。

商務英語中固定句式較多,尤其是在商務信函中,多數固定句式都有固定的翻譯模式,并且有固定的語序。例如:

We acknowledge receipt of your letter of…感謝你方來信咨詢……,In answer to your letter of …茲復你們……的來信,,Your favorable information will be appreciated.恭候佳音!

2.3文本具有固定格式

商務英語有不同的文本類型,例如商務信函、商務合同、保單、信用證等,每種類型都有固定的格式,每部分固定說明某一項關鍵問題,進行翻譯時也應該使用相應的格式,必要時可以根據兩種語言表達習慣的不同做出調整。

3 商務英語翻譯中的功能對等

商務英語翻譯注重信息的傳遞,翻譯在商務溝通和交際中具有十分重要的作用,商務英語翻譯應該遵循的兩個原則是準確性和專業性。奈達認為翻譯要實現譯語與原語最自然、最貼切的對等,首先體現在語義層面,其次體現在風格層面。

3.1語義層面的功能對等

商務英語翻譯中,語義的對等要考慮到語境和整個文本的用途和內容,完整、準確地再現原文本的信息。商務英語中有很多專業詞匯,翻譯過程中,在詞匯層面應該做到功能對等,在翻譯過程中,句子的語義信息對等才能實現篇章的功能對等,句子的翻譯要考慮全文的語義信息。

例1:As you know,we are exporting these items to various overseas countries and shall be glad to have your specific enquiry.

在日常英語中,“enquiry”意為“詢問、問價”,但在商務文本中應該譯為“詢盤”,因此,應譯為“如你所知,我司亦向海外各國銷售此類商品,若能收到貴方具體詢盤將甚感榮幸”,在詞匯和句法層面實現了功能對等。

3.2風格層面的功能對等

奈達認為功能對等體現在語義對等和風格對等兩個方面,商務英語翻譯亦是如此。商務英語涉及商務活動雙方的權利和義務,要求詞匯、句子、篇章的風格正式并且不帶有個人感情色彩,因此,應力求用漢語中同樣風格的表達進行翻譯,再現原文的風格。

例2:We are pleased to advise you that your order No. 105hasbeendispatchedinaccordancewithyour instruction.

從原文的行文風格來看,這段話措辭嚴謹、語氣溫和、語體正式,其中“be pleased to”、“order”、“dispatched”等都是商務信函中常用的正式用語,為求功能對等,譯文的風格也應該正式、用詞恰當,力求與原文的風格保持一致:

我們高興地通知你們:第105號訂單已遵照你方指示運出。

譯文用“通知”、“遵照”、“你方”等詞再現了原文的語言風格,既準確傳達了原文的信息,又實現了風格層面的對等。翻譯的過程需要譯者的思維和原文作者保持一致,并且要求譯者準確無誤地重現原文信息,實現全文在語義和風格層面的對等。

4 結語

奈達的“功能對等”理論認為翻譯要準確地向讀者傳遞原文信息,使讀者的反應與原文讀者一致,從而實現語義和風格層面的對等。這對商務英語的翻譯具有極大的指導意義,譯者在翻譯過程中,應充分考慮商務英語的語言特點,運用自身的商務知識將原文的信息精準地傳遞給譯文的讀者,使譯文的語義和風格與原文對等,保證商務活動和商務交際的順利進行。

[1]Nida,E.A.Toward a Science of Translating[M].Leiden:E.J.Brill,1964.

[2]Nida,E.A.&Charles,R.T.The Theory and Practice of Translation[M]. Leiden:E.J.Brill,1969.

[3]Waard,J.de&Nida,E.A.From One Language to Another:Functional Equivalence in Bible Translation[M].Nashville:Thomas Nelson Publishers,1986.

[4]朱久堂.從功能對等角度看商務英語翻譯[J].湖北函授大學學報,2016,(11):31.

[5]肖凌霞.功能對等視角下的大學商務英語翻譯研究[J].佳木斯職業學院學報,2016,(06):53.

Business English translation on the perspective of functional equivalence theory

ZHANG Shuang,SUN Hai-yi
(Mudanjiang Normal University,Mudanjiang 157011,China)

Nida's functional equivalence theory holds that the original translation information should be accurately conveyed to the readers,and the reader's reaction is consistent with the original readers,so as to achieve the equity on level of semantics and style,which has a great significance on business English translation.By analyzing stylistic features of business English,this paper explored on how to achieve the functional equivalence on level of semantics and style in the translation process.

Business English translation;Functional equivalence;Style

2015年度黑龍江經濟社會發展重點研究課題(外語學科專項)(WY2015051-C);牡丹江師范學院服務地方專項研究項目(FD2014008)。

H059

B

1674-8646(2016)14-0090-02

2016-05-14

張雙(1988-),女,黑龍江龍江人,助教,碩士,從事翻譯理論與實踐研究。孫海一(1980-),女,黑龍江阿城人,副教授,碩士,從事翻譯理論與實踐、英美文學研究。

猜你喜歡
商務英語語義功能
也談詩的“功能”
中華詩詞(2022年6期)2022-12-31 06:41:24
語言與語義
“任務型”商務英語教學法及應用
時代人物(2019年29期)2019-11-25 01:35:20
基于SPOC的商務英語混合式教學改革研究
關于非首都功能疏解的幾點思考
“上”與“下”語義的不對稱性及其認知闡釋
現代語文(2016年21期)2016-05-25 13:13:44
基于圖式理論的商務英語寫作
跨文化情景下商務英語翻譯的應對
現代企業(2015年1期)2015-02-28 18:44:00
認知范疇模糊與語義模糊
中西醫結合治療甲狀腺功能亢進癥31例
主站蜘蛛池模板: 大学生久久香蕉国产线观看| 欧美a级完整在线观看| 成人福利在线观看| 国产在线麻豆波多野结衣| 久青草网站| 日韩大片免费观看视频播放| 亚洲中文久久精品无玛| 久久久久久久97| 亚洲精品午夜无码电影网| 成人福利在线免费观看| 中国黄色一级视频| 日韩精品久久久久久久电影蜜臀| 亚洲成人网在线观看| 国产成人精品一区二区不卡| 国产精品永久不卡免费视频| 日韩午夜福利在线观看| 五月天香蕉视频国产亚| jizz亚洲高清在线观看| 亚洲免费福利视频| 欧美三級片黃色三級片黃色1| 91九色国产在线| 99伊人精品| 国产欧美精品一区aⅴ影院| 美女扒开下面流白浆在线试听| 永久在线精品免费视频观看| 国产无码精品在线播放| 永久在线精品免费视频观看| 国产精品亚洲精品爽爽| 91小视频在线观看| 国产在线日本| 噜噜噜久久| 欧美日韩成人| 最新亚洲人成网站在线观看| 中文字幕天无码久久精品视频免费| 久久国产精品影院| 国产美女无遮挡免费视频| 色婷婷亚洲十月十月色天| 美女被狂躁www在线观看| 国产午夜福利在线小视频| 欧美成人第一页| 国产日本一区二区三区| 亚洲人成网站在线观看播放不卡| 精品国产一区91在线| 国产精品大白天新婚身材| 911亚洲精品| 中字无码av在线电影| 亚洲第一区精品日韩在线播放| 日韩亚洲高清一区二区| 亚洲色图欧美一区| 亚洲精品人成网线在线| 国产免费高清无需播放器| 一级毛片免费的| 亚洲精品片911| 国产精品99在线观看| 亚洲熟女偷拍| 中文字幕va| 88av在线| 国产精品刺激对白在线| 亚洲国产日韩在线成人蜜芽| 欧美成一级| 美女视频黄频a免费高清不卡| 天天综合天天综合| 欧美激情二区三区| 青青草国产在线视频| 99精品福利视频| 激情综合五月网| 久久精品国产精品一区二区| 国产www网站| 久久a毛片| 日本高清视频在线www色| 久爱午夜精品免费视频| 欧美亚洲综合免费精品高清在线观看| av一区二区三区在线观看 | 久久人人97超碰人人澡爱香蕉| 夜夜操天天摸| 欧美a在线| 伊人久久大香线蕉成人综合网| 2021国产精品自拍| 日本午夜视频在线观看| 黄色一及毛片| 国产高清不卡| 色悠久久久久久久综合网伊人|