999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析旅游資料中四字詞語的英譯

2016-03-18 02:38:44謝道兵
關(guān)鍵詞:旅游英語

謝 晴,謝道兵

(馬鞍山職業(yè)技術(shù)學院 應用外語系,安徽 馬鞍山 243000)

?

淺析旅游資料中四字詞語的英譯

謝 晴,謝道兵

(馬鞍山職業(yè)技術(shù)學院 應用外語系,安徽 馬鞍山 243000)

旅游資料中漢語四字詞語頻繁出現(xiàn),英譯過程中對四字詞語要根據(jù)詞語所在的文本語境作相應的處理。在句子中出現(xiàn)的四字詞語要根據(jù)其在句中所占據(jù)的句子成分英譯為相應的英語表達。連續(xù)的漢語動詞短語四字詞語英譯時可作去動詞化處理。而可以單獨成句的四字詞語在英譯時要根據(jù)英語句子的完整性作相應的補充翻譯。

旅游資料;四字詞語;翻譯

旅游資料是宣傳旅游景點、名勝古跡的一種文本,其目的是吸引游客,激發(fā)興趣,傳播文化。旅游資料的翻譯既不同于文學作品的翻譯,也不同于科技文獻的翻譯。它屬于信息型文本,是以向游客傳遞信息和文化背景知識為中心點,以讓游客聽懂并接受為目的的一種翻譯。旅游資料英譯的質(zhì)量直接影響著外國友人對我國旅游景點的印象與評價,在整個對外旅游工作中具有至關(guān)重要的作用。筆者在旅游資料的英譯過程中發(fā)現(xiàn)漢語喜歡使用大量的四字詞語。例1:杭州的春天,淡妝濃抹,無不相宜;夏日荷香陣陣,沁人心脾;秋天桂枝飄香,菊花斗艷;冬日瓊裝玉琢,俏麗媚人。西湖以變幻多姿的風韻,令人心曠神怡。 這是一篇介紹西湖的短文,四字詞語多達十處。這些四字詞語對仗工整,讀起來朗朗上口,但在翻譯過程中不好處理。本文嘗試對旅游資料中出現(xiàn)的四字詞語從句子的角度分析,根據(jù)其在句中占據(jù)的句子成分作相應的處理,探討英譯策略。

一、四字詞語的結(jié)構(gòu)特點

關(guān)于四字詞語的解釋有很多。有稱四字格,有稱四字短語,四字駢語。安華林首次將非成語化的四字詞語定義為“四字駢語”,并且認為“四字駢語”是介于四字并列的自由短語和固定短語之間,是研究自由結(jié)構(gòu)詞匯化很好的窗口。四字格,是由四個字組成的一種漢語特有而常見的語言形式。它包括:四字成語,四字疊音詞,四字熟語和所有臨時組合而具有類似四字成語修辭功能的四字短語,不包括某些偶然形成的四音節(jié)片段。[1]這些四字詞語有些是固定的成語,而大部分則是介于成語和自由短語之間的。例1中的淡妝濃抹、沁人心脾、心曠神怡是固定的成語,而剩下的七個四字詞語都是廣義的四字詞語,屬于介于成語和自由短語之間的成分。漢語四字詞語的使用既滿足了漢語詞匯建構(gòu)的搭配原則,又體現(xiàn)了漢語語言獨特的音律美。而大量使用四字詞語也體現(xiàn)了中國古人“以偶為佳”的美學觀。

二、四字詞語的英譯策略

漢語是孤立語,講究意合。英語是綜合語,講究形合。一個完整的英語句子必須主謂清晰,每個句子成分都有相應的位置。而漢語對形式的講究不如英語嚴格,所以漢語在使用四字詞語時形式靈活。這些含有大量四字詞語的漢語旅游資料翻譯成英語時首先要分析漢語的句子成分,弄清每個四字詞語在句中所占的位置,這樣翻譯的英語句子成分更清晰。其次,漢語的動詞使用頻率明顯大于英語。旅游資料中有很多的漢語連續(xù)動詞短語都是四字詞語形式,在翻譯時要做去動詞化處理,把每個動詞包裝成適合英語句子的成分。最后,旅游資料中很多的漢語四字詞語可以單獨成句,英譯時可以把這些四字詞語翻譯為單獨的句子。

(一)分析四字詞語在句子中的成分

旅游資料中大部分的四字詞語都是廣義的四字詞語,不是成語,英譯時不必拘泥于漢語的形式。要先分析漢語句子中的四字詞語意思及句子成分,然后翻譯成相應的英語。

例2: 總體看來,馬鞍山一江中分,襟帶左右,江南江北,遙相輝映。[2]

In general, Maanshan is divided into two parts from the middle by the Yangtze River. The north part and the south part are embraced as integration.

這是旅游資料中描述馬鞍山概況的一句話。這句話23個字,四字詞語占了20個字。句中的5個四字詞語都是廣義的四字詞語,不是成語。分析句子成分可以看出:句子主語是“馬鞍山”,“一江中分”是謂語,總體看來,襟帶左右,江南江北和遙相輝映都是狀語形容分成兩部分的樣子。翻譯時可以把它分成兩句話,第一句話用被動語態(tài)表述馬鞍山被長江分成兩個部分,第二句話表述南北兩部分遙相輝映。這樣的英語表達很清晰。

例3: 整體布局,典雅莊重,古樸生輝。[2]

The integral layout of the humble room is elegant solemn and simple brilliance.

這是旅游資料中描述大詩人劉禹錫的陋室公園的一句話,這句話表達了陋室的建筑特點。漢語喜歡用四字詞語來排比,顯得對仗工整,說起來朗朗上口。這句話由四字詞語堆砌而成,而且這三個四字詞語都是廣義的四字詞語,不是成語。英語里沒有這樣對等的翻譯,翻譯的時候就不需要完全形式對等,只要意義對等就可以。分析句子成分可以看出,句子主語是“布局”,“整體”是前置形容詞,“典雅莊重”和“古樸生輝”是并列的表語。因此,翻譯成英語主系表的結(jié)構(gòu)意思就很明了。

(二)四字詞語去動詞化處理

英語一句話只能有一個動詞,多余的動詞不合理包裝成非謂語形式會造成語法錯誤。而漢語在使用動詞時很靈活,一句話可以有很多的動詞短語。英譯時很多漢語的連續(xù)動詞都要加以去動詞化處理。英譯時我們可以選出一個核心動詞,其它的動詞包裝成非謂語形式或從句形式。

例4: 他上任伊始就四處查看,賑濟孤貧,安定農(nóng)桑。[2]

As soon as he took up the post, he looked around everywhere to relieve the poor and the weak of their starving and stable the industry of agriculture.

這是形容劉禹錫當官時勤政的一句話。漢語喜歡用連續(xù)的動詞來組成小短句,這句話一共有“上任,查看,賑濟,安定”四個動詞。而英語是綜合性語言,即追求形式完整,一句話只能有一個動詞,其它的動詞都要包裝成非謂語形式、并列句或從句。分析可以看出,句子的核心動詞是“查看”,“上任”是時間狀語,“賑濟孤貧”、“安定農(nóng)桑”則是目的狀語,這樣,翻譯成英語帶時間狀語從句和目的狀語的句子意思就比較清晰。

例5: 大詩人為人一向淡泊名利、清心寡欲,不肯隨波逐流,不喜通衢鬧市,唯愿散居閑處。[2]

This great poet was always balding and ascetic caring little to fame. He wouldn’t drift with the current and preferred quiet place than busy street.

這是形容劉禹錫性格的一句話。這句話融合了5個四字詞語和連續(xù)的動詞短語。清心寡欲和隨波逐流是成語,淡泊名利、通衢鬧市和散居閑處都是廣義的四字詞語。淡泊名利和清心寡欲可以翻譯成主系表結(jié)構(gòu)。而不肯隨波逐流,不喜歡居鬧市,喜歡居閑處可以處理成一個并列句,后面兩個連續(xù)的動詞短語處理成prefer A than B中的A和B進行去動詞化處理。這樣的英語表述也比較清晰,一句描述淡泊名利,一句描述喜歡住在安靜的地方。

(三)四字詞語拆分為獨立的句子

旅游資料中很多的文言表達都是四字詞語形式。英譯時這些四字詞語承擔的就是句子功能。在翻譯時我們要注意把四字詞語翻譯成完整的句子,要加入四字詞語中缺少的主語、謂語和連接詞。

例6: 夏宜急雨,有瀑布聲;冬宜密雪,有碎玉聲。宜鼓琴,琴聲虛暢;宜詠詩,詩韻請絕;宜圍棋,子聲叮叮然;宜投壺,矢聲錚錚然,皆竹樓之助也。[2]

In summer there should have heavy rain then people in the building can hear the sound of waterfalls; in winter there should have heavy snow then people in the building can hear the sound of broken jade; the building is suitable for playing music, the sound is traveling clear and fluent; the building is suitable for reciting poems, poetic charm presenting wonderfully elegant; here for chess, the sound of moving chess pieces is beautiful, for throwing arrows into a distant pot, the sound is also pleasing to hear; These are all facilitated by bamboo.

這段話在漢語中是文言表達非常簡練,基本都是四字詞語,而且沒有一個篇章連接詞。翻譯成英語就要把它變成符合英語習慣的句子,作為句子就要對四字詞語進行意思補充。第一句話“夏宜急雨,有瀑布聲”的現(xiàn)代文意思就是這種竹子做的房子夏天的時候適合下大雨,這樣里面的人可以聽到瀑布的聲音。因此我們可以把它英譯為:“In summer there should have heavy rain then people in the building can hear the sound of waterfalls”. 在句子中我們使用 “there be” 句型,加入了主語 “people”,加入了謂語 “hear”, 加了“in, there, then, the, of, for, and”等很多的連接詞,并且反復使用。所以把四字詞語翻譯成單獨的句子時要注意用完整的英語句子形式和篇章連接詞。

三、結(jié)語

旅游資料中的四字詞語在英譯時不必拘泥于漢語的四字詞語形式,可以靈活處理成英語的句子。這些四字詞語翻譯成英語時首先要分析漢語的句子成分,弄清每個四字詞語在句中所占的位置,這樣翻譯的英語句子成分更清晰。其次,旅游資料中的漢語連續(xù)動詞短語都是四字詞語形式,我們在翻譯時要做去動詞化處理,把每個動詞包裝成適合英語句子的成分。最后,旅游資料中很多的漢語四字詞語可以單獨成句,英譯時可以把這些四字詞語翻譯為單獨的句子。

[1]曾右美.漢語四字駢語英譯探索[J].西南農(nóng)業(yè)大學學報,2010(12):140-142.

[2]張麗.暢游馬鞍山[M].合肥:中國科學技術(shù)大學出版社,2015:72-84.

(責任編輯 文雙全)

Brief Analysis of English Translation of Four Character Phrases in Tourism Information

XIE Qing, XIE Dao-bing

(Department of Practical English, Maanshan Technical College, Maanshan 243000 Anhui, China)

Four character phrases in Chinese can be found frequently in tourism information, and the proper improvement is absolutely necessary in the translation into English according to their context. It is concluded that those phrases in a sentence must be translated into English with corresponding expressions in accordance with its different parts of a sentence, those continuous phrases from Chinese verbal phrase translated with the omission of verbs, and those phrases independently formulated into a sentence translated with supplement translation correspondingly in accordance with the completeness of a sentence.

tourism information; four character phrase; translation

2016-03-08

大學生英語學習動機, 效能感和歸因量化研究與分析 (SK2016A0914);馬職院—春秋旅游公司校企合作實踐教育基地建設 (2013sjjd037)

謝 晴(1983-),女,安徽馬鞍山人,馬鞍山職業(yè)技術(shù)學院應用外語系講師,碩士。

H315.9

A

1671-9247(2016)06-0068-02

猜你喜歡
旅游英語
我們一起“云旅游”
少兒科技(2022年4期)2022-04-14 23:48:10
小A去旅游
好孩子畫報(2018年7期)2018-10-11 11:28:06
玩轉(zhuǎn)2017年高考英語中的“熟詞僻義”
旅游
讀英語
旅游的最后一天
酷酷英語林
出國旅游的42個表達
海外英語(2013年8期)2013-11-22 09:16:04
主站蜘蛛池模板: 国产精品久久久久久久久久98| 日韩国产精品无码一区二区三区| 亚洲Av综合日韩精品久久久| 在线国产你懂的| 国产va欧美va在线观看| 亚洲毛片在线看| 久久久久久尹人网香蕉 | 午夜国产在线观看| 免费欧美一级| 欧美精品v日韩精品v国产精品| 97se亚洲综合不卡| 欧美第一页在线| 一级全黄毛片| 69国产精品视频免费| a级毛片在线免费| 黄色网址手机国内免费在线观看| 亚洲成a人片77777在线播放| 亚洲av无码成人专区| 玖玖免费视频在线观看| 五月激情婷婷综合| 亚洲日本中文字幕乱码中文| 国产美女在线观看| 欧美日韩北条麻妃一区二区| 国产成人毛片| 亚洲乱伦视频| 国产成人乱无码视频| 欧美日韩第二页| 色综合综合网| 亚洲a级毛片| 国产一区二区福利| 中文字幕欧美日韩| 久久女人网| 精品视频在线一区| 国产一区在线观看无码| 免费看美女毛片| 熟妇丰满人妻| 40岁成熟女人牲交片免费| 不卡无码h在线观看| 国产av无码日韩av无码网站| 色综合国产| 人人爽人人爽人人片| 欧美日韩精品综合在线一区| 国产福利小视频高清在线观看| 国产成在线观看免费视频| 中文字幕亚洲另类天堂| 亚洲色图欧美在线| 日本精品中文字幕在线不卡| 午夜在线不卡| 色欲国产一区二区日韩欧美| 亚洲经典在线中文字幕| 久久国产精品电影| 亚洲男人在线天堂| 国产精品专区第一页在线观看| 99热6这里只有精品| 久久免费观看视频| 国产小视频免费| 色国产视频| 国产91线观看| 日韩欧美视频第一区在线观看| 亚洲综合中文字幕国产精品欧美| 91精品网站| 91色综合综合热五月激情| 老司机久久精品视频| 国产免费好大好硬视频| 999国内精品视频免费| 国产欧美日韩另类| 亚洲三级成人| 亚洲天堂网在线视频| 久草视频中文| 美女一区二区在线观看| 日本爱爱精品一区二区| 久久久亚洲国产美女国产盗摄| 97人人做人人爽香蕉精品| 亚洲精品无码久久久久苍井空| 国产农村1级毛片| 欧美专区日韩专区| 欧美三级自拍| 亚洲啪啪网| 中文字幕欧美日韩高清| 亚洲欧美国产五月天综合| 99久久国产精品无码| 中文字幕调教一区二区视频|