摘 要:陌生化是文學語言模式的重要組成部分,它被普遍應用于文學作品的創(chuàng)作過程中。不同作家在寫作過程中,語言模式的應用習慣也是不同的。陌生化語言被普遍應用于英美文學作品中,使文學作品更加富有內(nèi)涵。筆者以喬伊斯的《尤利西斯》為例,對英美文學的陌生化語言特點進行分析,從而幫助讀者對英美文學作品進行更加深刻的認識和了解。
關鍵詞:英美文學;陌生化語言特點;尤利西斯
《尤利西斯》是愛爾蘭作家詹姆斯·喬伊斯的著名文學作品。它通過在敘述過程中應用陌生化的語言方法對小說人物進行刻畫,揭示了深刻的現(xiàn)代主義主題。小說中陌生化語言的應用表現(xiàn)在奇特的修辭技巧、藝術(shù)語言的應用等諸多方面。其通過語言風格的變化,對小說人物進行多角度的刻畫,有利于將小說人物的鮮明特征表現(xiàn)出來,從而展現(xiàn)人們心靈的扭曲和異化,以達到作者的寫作目的。
1 陌生化語言相關概述
藝術(shù)源于生活,卻高于生活。藝術(shù)的目的是通過對生活中發(fā)生的事情進行修飾和再現(xiàn),從而讓人們更好的感知事物的存在,對事物具有明確的認識和了解。陌生化語言在文學作品中的應用,加深了人們對文學作品的理解難度,從而讓人們花費更多的時間來感知作品想要表達的主題,并在這一過程中獲得相應的審美體驗。陌生化語言技巧在英美文學作品中的應用相對比較普遍,其將文學作品中的語言與人們?nèi)粘I钪兴鶓玫恼Z言進行區(qū)分,從而豐富文學作品的內(nèi)涵和表現(xiàn)力。很多文學作品都通過非常規(guī)的方式去表現(xiàn)工作和生活中發(fā)生的事情,以增加文學作品的吸引力,使其內(nèi)容和思想更加飽滿[1]。
2 英美文學中陌生化語言的應用
英美文學作品中陌生化語言的應用主要起源于意識流小說。意識流最早被作為一種心理學現(xiàn)象提出,后來被很多作家和評論家應用于文學作品中,形成意識流理論。意識流小說更加注重對主人公內(nèi)心活動的刻畫。其追求的是應用陌生化的語言去刻畫主人公的內(nèi)心活動。陌生化的語言形式給人一種雜亂無章的感覺,在一定程度上增加了讀者對作品理解上的難度。但作家們普遍認為,正是雜亂無章的語言形式,才更加能夠突出主人公的內(nèi)心世界,并更好的詮釋出作者想要表達的主題,很大程度上加深了作品的感染力。
陌生化語言不再囿于傳統(tǒng)的小說敘述形式,而是打破文學寫作的常規(guī)思路,削弱了文學作品敘事過程中的連貫性、邏輯性等,使語言呈現(xiàn)陌生和扭曲的態(tài)勢。很多作家認為,正是因為對陌生化語言毫無邏輯的應用,才將小說人物雜亂無章的心理狀態(tài)表現(xiàn)的更加真實,以引發(fā)讀者的共鳴。以喬伊斯的長篇小說《尤利西斯》為例,文章中的部分章節(jié),不注重對段落的劃分和標點符號的應用,卻在一定程度上讓作品更加逼真,更容易與讀者產(chǎn)生思想上的共鳴[2]。
3 結(jié)合《尤利西斯》對陌生化語言進行分析
《尤利西斯》在英美文壇具有很大的影響力,在小說中,作者將陌生化語言應用的相當純熟。陌生化語言很好的體現(xiàn)了作者對于人性的模糊且非邏輯性的思考,契合了主人公的內(nèi)心世界,使其文學作品更具真實感和感染力。正是因為陌生化的語言應用,才能夠更好的詮釋人物的內(nèi)心世界。作者認為,人的內(nèi)心世界本就是雜亂無章,毫無邏輯性的。將其應用于文學作品的表現(xiàn)中,使文學作品與讀者之間更加親近。
3.1 語言意象的可感受性
在《尤利西斯》原著中,作者對愛爾蘭英語和標準英語進行混合應用。將其翻譯成中文后,就變成了不符合常規(guī)語言邏輯的倒裝句型。其與愛爾蘭英語的特定語法結(jié)構(gòu)有很大關聯(lián)。翻譯成漢語之后,很多關系代詞和連接詞的缺失,加深了讀者對作品的理解難度,使整部作品更加晦澀,卻又更加趨近現(xiàn)實。比如,《尤利西斯》中涉及到很多主人公的獨白。在這些獨白中,讀者感受到的只是主人公下意識的心理活動。雖然作者在小說中運用了大量的陌生化語言,但是讀者能夠從作品中感受到語言的意象,從而也幫助讀者更好的理解作品。比如,小說中莫莉在回憶她與丈夫布魯姆之間的過往。讀者結(jié)合“從鮮花到眼睛,從芬芳到心靈”的雜亂無章的句子,就能夠感受到莫莉混亂的內(nèi)心世界。陌生化語言在文學作品中的應用,豐富了文學作品的表現(xiàn)形式,同時,也給讀者預留了充足的空進進行思考。小說中對人物內(nèi)心活動的描寫,雖然缺乏語法知識和標點符號的應用,讓整個段落看起來比較混亂,但是其正契合了人們出于雜亂思緒下的內(nèi)心世界。布魯姆與妻子戀愛時候的浪漫光景,在對妻子回憶的描寫中表現(xiàn)的淋漓盡致[3]。
這部小說是以莫莉的內(nèi)心獨白結(jié)束。莫莉回憶著她與布魯姆之間的過往。她在半睡半醒的狀態(tài)下,任由意識流不斷進行。在對莫莉的回憶進行描寫的過程中,沒有任何的標點符號,語言顯得比較雜亂,看似毫無道理,卻與莫莉的內(nèi)心世界不謀而合。作者在作品中,頻繁的應用陌生化語言,甚至人物之間的關系和文章的情節(jié)也是通過陌生化語言串聯(lián)起來的。雖然與我們慣用的語言習慣不符合,但是卻給讀者營造了更為廣闊的想象空間,讓讀者真正感受到作者想要詮釋的事物和主題。
3.2 語言組合的非常規(guī)性
《尤利西斯》將人物內(nèi)心深處的意識和情感表現(xiàn)的淋漓盡致。其語言組合擺脫了常規(guī)的文學作品的語言桎梏,造成了文學作品本身的晦澀難懂。比如,布魯姆在報社印刷所觀看排字工排字,他聯(lián)想到了父親、聯(lián)想到了種族和宗教等,然后再次回到現(xiàn)實中。小說顯得毫無邏輯,但是作者卻表現(xiàn)了主人的內(nèi)心世界,加深了讀者對作品和主人公的認識,體現(xiàn)了語言的陌生化效果。
作品中,布魯姆看到他妻子的情人,作者通過將語言進行非常規(guī)性的組合,側(cè)面對布魯姆的情敵進行描寫:“陽光下的草帽、棕黃色的皮鞋”。形象的表現(xiàn)了布魯姆想看卻不敢仔細看的忐忑心情。作者通過運用破碎的句子和急促的節(jié)奏對布魯姆的行為和內(nèi)心進行描寫,深刻的刻畫了布魯姆膽怯、焦灼和不知所措的心情。作者通過非常規(guī)性的語言組合,將布魯姆想要擺脫困境的焦灼心情刻畫的淋漓盡致[4]。
4 《尤利西斯》中陌生化的藝術(shù)效果
《尤利西斯》這部文學作品通過對陌生化語言的應用,使作品更加晦澀。讀者仔細閱讀作品就能夠感知到,作者在不同的情節(jié)背景下,使用的語言表現(xiàn)手法也是不同的,從而拉近了讀者與作品之間的距離。不僅延伸了讀者的審美過程,而且增強了作品的美感。同時,這部小說通過敘述模式的轉(zhuǎn)換和語言的變異,突出了人物的性格特征和情感變化,體現(xiàn)了當時社會背景下人們精神世界的雜亂和缺失,起到了深化文章主題的效果[5]。
5 結(jié)語
陌生化語言是英美文學作品的主要特色,也是喬伊斯作品的主要表現(xiàn)方式。其無論是敘述方式還是情節(jié)鋪延都比較晦澀。但是,正是因為《尤利西斯》對陌生化語言的大膽應用,才深化了作品的主題,讓小說更加具有表現(xiàn)力,讓讀者真正在別具一格的閱讀中獲得審美體驗。
參考文獻
[1]徐菁.《尤利西斯》的語言技及其傳譯[J].語文建設,2015,(15):39-40.
[2]郭戀東,楊蓉蓉.中國現(xiàn)代文壇對喬伊斯的譯介[J].江西社會科學,2014,(07):91-96.
[3]劉婷婷.英美文學的陌生化語言特點[J].佳木斯教育學院學報,2012,(04):51+53.
[4]孫建光.《尤利西斯》漢譯“陌生化”美學研究[J].浙江師范大學學報(社會科學版),2012,(06):45-51.
[5]鐘素花.英美文學的陌生化語言特點——以喬伊斯《尤利西斯》為例[J].作家雜志,2011,(06):53-54.
作者簡介
李尚芝(1980-),講師,研究方向:英美文學。