高 原
論出版物數(shù)字用法“得體原則”的開放性
高 原
[摘 要]通過對“得體”詞義的分析,探索了“得體原則”的開放性產(chǎn)生的根源,并深入分析“得體原則”開放性的得失,指明開放性創(chuàng)造了尊重、理解和寬容的語言環(huán)境,給漢語言以更大的發(fā)展空間,同時又導致數(shù)字形式選擇的不確定性和模糊性。提出正確認識“得體原則”的開放性,在“局部題例一致原則”的前提下,放寬界限,不強求一律,賦予作者和編者更加開放的創(chuàng)造空間。
[關鍵詞]出版物;數(shù)字用法;得體原則;開放性
[作 者] 高原,《建筑設計管理》編輯部主任。
2011版的《出版物上數(shù)字用法的規(guī)定》(GB/T 15835-2011,以下簡稱《規(guī)定》),在其前言中明確指出本標準不再像原標準那樣明顯傾向于強調(diào)在漢字數(shù)字與阿拉伯數(shù)字中選擇使用阿拉伯數(shù)字,但繼承原標準中關于數(shù)字用法應遵循“得體原則”和“局部題例一致原則”,并在此基礎上,通過措辭上的適當調(diào)整,以及更為具體的規(guī)定和示例,進一步明確具體操作規(guī)范。[1]在期刊編輯的實踐中,“局部題例一致原則”應當說貫徹落實的比較到位,但對“得體原則”的把握,多年來業(yè)內(nèi)專家學者一直爭論不休,因而數(shù)字使用的混亂狀況一直未能較好解決,言人人殊的情況依然常常存在。
由于“得體原則”較難把握,不便操作,在實踐中不可避免地存在一定認識上的沖突。雙方分歧主要集中在《規(guī)定》“4.3選用阿拉伯數(shù)字與漢字數(shù)字均可”這一條,有時延伸到“4.2.3已定型的含漢字數(shù)字的詞語”,以及4.3關于“如果要突出簡潔醒目的表達效果,應使用阿拉伯數(shù)字;如果要突出莊重典雅的表達效果,應使用漢字數(shù)字”的建議。
梳理這些爭議,究其根源,最終還是要追溯到對《規(guī)定》關于數(shù)字用法應遵循的“得體原則”的理解與認識上,即對“得體原則”的開放性缺乏共識。本文聚焦一位數(shù)應用的案例,研討“得體原則”的開放性,以期凝聚對“得體原則”認知的共識。
同樣是數(shù)字用法的原則,為什么“一致原則”比較容易貫徹落實,而“得體原則”遵循起來卻困難重重?這是因為“一致”雖然同樣是形容詞,但它對人或事物狀態(tài)的判斷是明確的,只有“是”或“否”的判斷,沒有也可之類的其他可能性。而“得體”是對人事或事物狀態(tài)恰如其分或適度與否的一種感覺判斷,不是對或錯的是非判斷,那么不同的主體對“得體”的感覺和把握就出現(xiàn)了差異。《現(xiàn)代漢語規(guī)范詞典》對“得體”的解釋是:(言語、行為等)得當;分寸掌握適度。[2]由此看來,“得體”是一種主觀感覺,是一種審美觀,是百花齊放,是萬紫千紅,是對差異的寬容和贊美,“得體”具有先天的開放性,而不是對整齊劃一的強制追求。一色的軍裝綠或工裝藍不是得體,適合每一個個體才是得體的美。那么如何掌握分寸,誰來掌握?對選擇使用阿拉伯數(shù)字還是漢字數(shù)字是否“得體”的判斷,《標準》有關“均可”和一些表達效果的“建議”,實際上是一個開放性的表達,就是說,選擇使用阿拉伯數(shù)字還是漢字數(shù)字,由作者和編者根據(jù)自己對文體表達的理解、情感表達的習慣和對語境的把握看著辦。因此,“得體原則”是一個統(tǒng)一于“得體”下的開放的標準,不是一律一致的標準。
(一)對數(shù)字用法“得體”與否的不同認知
新《規(guī)定》的提出,進一步明確了出版物及公文中數(shù)字的使用規(guī)范,糾正了明顯傾向于阿拉伯數(shù)字的傾向性。但《規(guī)定》對“得體”的闡述主要以示例說明,由于示例的無限性,舉例概括不足,許多時候仍需要具體問題具體分析,其局限性不可避免。這樣,新《規(guī)定》關于“得體原則”的闡述依然難以一錘定音,關于數(shù)字形式應用“得體”與否依舊聚訟紛紜。作為科技期刊元老級編輯的陳浩元先生堅持在科技期刊中盡可能使用阿拉伯數(shù)字,他認為:在科技期刊中,除了按規(guī)定必須使用漢字數(shù)字的情況外,一般均應使用阿拉伯數(shù)字。[3]同樣是元老級的老前輩厲兵則認為“目前有數(shù)字化泛濫之風”,主張“數(shù)字使用要得體,不能見了數(shù)字就改成阿拉伯數(shù)字”,倡導不參與計算的數(shù)值不使用阿拉伯數(shù)字。[4]可謂仁者見仁,智者見智。如:
示例1:《科技書刊標準化18講》,作為科技書刊的封面標題,用“18講”沒有什么不得體;若把《三言兩拍》這樣封面標題改為《3言2拍》,表達效果恐怕就不是很得體。
示例2:“我們是一個五千年歷史的文明古國,有很多兩三千年歷史的文化名城”是一段比較莊重的書面文體;若改為“我們是1個5000年歷史的文明古國,有很多兩三千年歷史的文化名城”,對于書面體來說肯定失去了莊重。
但也有些專家就認為這些場合使用阿拉伯數(shù)字并沒有不莊重或不得體。究其根源,既有作者編者各自不同的寫作習慣,又有對不同數(shù)字形式的特殊感情,更有對“得體”與否的不同認知。
(二)對數(shù)字形式選擇的不同習慣
由于學業(yè)背景或個人體驗的不同,有文學社會科學背景或漢語言文學愛好的作者或編者,往往對漢字數(shù)字表達有著更高的包容度,更能欣賞漢語數(shù)字典雅的表達效果,從而在長期的寫作編輯過程中形成了習慣,可能就會對過度的阿拉伯數(shù)字表達不習慣,甚至感到別扭;而有著科學技術出身背景或?qū)?shù)字運算有特殊樂趣的作者編者,可能就對阿拉伯數(shù)字的精確數(shù)值表達情有獨鐘,喜歡它的簡單結構、清晰形象,在鉆研科學的過程中也養(yǎng)成了用阿拉伯數(shù)字表達數(shù)字的習慣,對漢字數(shù)字的出現(xiàn)也會出現(xiàn)不適的感覺。
(三)對數(shù)字形式選擇的不同感情
語言不僅是交流信息的工具,也是分享感情情緒的載體,即使是科技論文體裁,也是如此。基于與2.2相同的根源,“整天跟數(shù)字打交道的科技人員,對阿拉伯數(shù)字產(chǎn)生了深厚的感情”[3],這是可以理解的。特別是在科技出版物上的數(shù)字使用,凡是可以使用阿拉伯數(shù)字,而且又很得體的地方,強調(diào)使用阿拉伯數(shù)字,這也無可指責。但就出版物數(shù)字用法來講,這個強調(diào)還是應僅限于科技期刊或科技文章。且對漢字數(shù)字有著深厚情感的作者編者對數(shù)字化泛濫之風,見了數(shù)字就想改成阿拉伯數(shù)字的現(xiàn)象也頗有煩言。這好像是公說公有理、婆說婆有理的各執(zhí)己見,但糾其執(zhí)念,其實是摻雜著復雜的個人喜好的情感因素。
(四)不同思維方式對數(shù)字形式選擇的影響
科技論文語言表達基本屬“邏輯思維”范疇,是通過既定事實(定理、實驗、數(shù)據(jù)等)或通過概念、判斷、推理的方式,以邏輯力量去闡明論點;作者表達思想的方式是直接、明確和清晰的。而文學語言屬于“形象思維”的范疇,它是通過塑造形象、描摹生活的畫面去感染人;作者的見解常常寓于塑造的形象和描摹的畫面之中(即使是社會科學論文作者也常常不吝此類表現(xiàn)方法),作者表達思想的方式是間接的,很多時候是要靠讀者來領悟和領會的。這種不同的思維方式也會間接地影響著作者對數(shù)字形式的選擇。
(五)不同文體特性對數(shù)字形式選擇的影響
同為書面語的不同文體的語言應用存在較大的差異,如文學類書面語與其他文體書面語就具有不同特性。這是因為其思維方式、表達方式以及社會功用的不同,需要以不同的形式反映現(xiàn)實和表達思想感情,而不同場合,不同用途,也需要不同的表達方式。學術論文的文體體裁的特性,決定其語言表達具有鮮明性、簡潔性、學術性和規(guī)范性。但同樣是學術論文,科技論文卻又有著自己獨特的表達方式:除了專業(yè)術語以外,還使用大量的非自然語言(“人工語言”),它包括特殊的符號、各類數(shù)字、計量單位、固定的公式、各種各樣的圖形表格及外文縮略詞等。如同阿拉伯數(shù)字一樣,由于它形式簡潔、視覺鮮明、概括力強,深受科技人員的喜好,并愛屋及烏,超越認知洇潤到其他文體的表達中。阿拉伯數(shù)字筆畫簡單、結構科學、形象清晰、組數(shù)簡短,多用于數(shù)值的精確表達;而漢字數(shù)字對非精確數(shù)值表達的包容度更高,更能突出漢語莊重典雅的表達效果。阿拉伯數(shù)字書寫系統(tǒng)和漢字數(shù)字書寫系統(tǒng)的不同表達功能,決定其使用場合的不同。
(六)對國際化、科學化、現(xiàn)代化的誤讀導致對數(shù)字形式選擇的影響
有人認為阿拉伯數(shù)字在國際上使用比漢字數(shù)字方便得多,我國漢字數(shù)字的使用要適應國際形勢,作為國際事件的“9.11”“3.15”的數(shù)字用法,也是國際大背景下的產(chǎn)物,融入國際是科技期刊數(shù)字使用的必然。[4]更有人認為,科技期刊所刊登的科學技術論文,大部分信息屬于世界通用的專業(yè)詞匯以及計量單位計算式和公式、定理、定律等,中文科技期刊所執(zhí)行的也是科技語法體系,其數(shù)字用法,應盡量使用阿拉伯數(shù)字。[5]
這完全是個誤區(qū)。我們探討的是用漢語書面語言表達時的數(shù)字用法,和融入國際沒有實質(zhì)關系。脫離了漢語環(huán)境,也就不存在漢字數(shù)字的使用。雖然科技論文在專業(yè)術語及人工語言方面使用了國際通用的科技語法體系,但由于漢語科技論文是用漢語進行表述的,即使沒有使用漢語數(shù)字,也難以讓英語世界的讀者明白那些漢語論文中阿拉伯數(shù)字的意義。
還有人認為數(shù)字用法應隨著社會的發(fā)展與時俱進,滿篇盡是漢字數(shù)字是開倒車。把漢字數(shù)字歸結為落后的和反科學的,這是一種偏激的思維,更是一個大誤區(qū)。作為一種語言表達方式,不存在先進和落后的問題,關鍵是是否達到了表達目的,是否能夠正確地表達。科技期刊正確使用漢字數(shù)字對融入國際大背景并不相悖。[6]
原則是做某件事、解決某個問題或在某個領域內(nèi)不能離開的禁止性規(guī)定。不能離開這些原則,這是禁制性規(guī)定。原則是一條界線。原則是一條要堅守的底線,不能越界。但“得體原則”的界限卻不是一條直線,而是一條雙向波動且不規(guī)則的波浪線。在這些波浪的空間內(nèi),不是非此岸即彼岸,而是可此可彼,這就為“得體原則”構建了一個開放性空間。開放性的優(yōu)點是為語言表達提供了多樣性的發(fā)展空間,缺點就是帶來了或然的不確定性,由此也造成了對“得體原則”的不同理解。
(一)“得體原則”開放性之利
1.有利于作者的創(chuàng)新和發(fā)揮。得體邊界的開放性,為作者或編者預留了發(fā)揮的余地,給書面語言的發(fā)展帶來了空間。出版物數(shù)字用法首先要做到準確、無誤,沒有差錯,更要準確地表達文章的內(nèi)容和思想感情。確認數(shù)字用法的正確與否,要從全篇整體去看,而不是僅從一個句子、一個詞去看;數(shù)字形式的選擇,既有準確表達的需要,也有情感偏好的需要;語言要簡潔明快,也要生動形象,盡可能地兼顧。在準確無誤和“局部題例一致原則”的基礎上,有必要給作者和編者更大的發(fā)揮空間,去探尋“得體”的度,而不要過于強求唯一選擇。
2.有利于表達方式的多樣化。不同數(shù)字形式在含義上和用法上是存在細微差別的,包括具有感情色彩的“分寸感”也不一樣,需要仔細區(qū)別。而不同文體對表達方式有不同的要求,不同作者追求的表達方式也往往迥異,都有其存在的合理性,應當給予尊重。盡管出版物特別是科技期刊都在致力于編輯的標準化和規(guī)范性,但在避免詞不達意的前提下,科技論文的語言表達仍需想象,仍需講求語言美。在不影響語言內(nèi)容表達的前提下,有的追求語言表達的科技特質(zhì),倡導簡潔、明了,崇尚質(zhì)樸、中肯,唯恐漢字數(shù)字因辭害意;有的講究語言風格和格調(diào),崇尚個性化、多樣化,忌諱模式化、雷同化,生怕阿拉伯數(shù)字妨礙了漢語表達的獨特意韻,這些追求和探索都是值得理解和尊重的。
3.有利于漢語言傳統(tǒng)的繼承和發(fā)展。不同的語言有不同的表達傳統(tǒng)和習慣,在確保不會以詞害意的前提下,應盡可能地尊重漢語言的表達傳統(tǒng)和習慣。比如“一流水平”“一年級、二年級”“二哥、三弟”“一級戰(zhàn)斗英雄”,等等,漢語書面語言習慣上就不傾向于用阿拉伯數(shù)字表達。又比如“黨的十八屆五中全會”,一般認為還是以漢字表達為得體。像是“他的成績在班上數(shù)第一”“小趙和小吳在這次比賽中并列第二”,就以漢字數(shù)字表示為好。這時用漢字數(shù)字既符合習慣,也不影響詞意表達和全篇體例的統(tǒng)一,就應當尊重作者的選擇。[7]
4.有利于科技論文的優(yōu)雅。“得體原則”的實質(zhì)是“雅”。雅即文采。古人云:“言而無文,行之不遠”,意思是文章沒有文采,就不能流傳久遠,用現(xiàn)代的話語來說就“文”就是傳播力,也就是媒體到達受眾并產(chǎn)生效果的能力。清末啟蒙思想家嚴復曾提出外文翻譯的三原則“信、達、雅”。“信”指譯文要準確,“達”指譯文通順明白,“雅”則指譯文得體優(yōu)雅。科技論文數(shù)字用法亦可循此原則:一要“信”,無論是選用漢字數(shù)字還是阿拉伯數(shù)字,都必須準確無誤;二要“達”,表達要簡潔明白;三要“雅”,雖是科技論文,亦要優(yōu)雅得體,不可佶屈聱牙、味同嚼蠟。準確流暢簡潔優(yōu)雅自然生動的文采肯定至少是媒體傳播力的一部分。信和達是“硬要求”,體現(xiàn)的是科學精神;雅是“軟要求”,是人們的審美需求。
(二)“得體原則”開放性之失
得失共存,利弊相兼。開放性優(yōu)勢反成短板,這就是“得體原則”開放性導致的不確定性和模糊性,乃至于公說公有理,婆說婆有理,留下了無休止的爭論。
1.“得體”的不確定性。“得體”的開放性帶來的不確定性,要求作者或編輯在遇到《規(guī)定》明確的“選用阿拉伯數(shù)字與漢字數(shù)字均可”的情況時,選用阿拉伯數(shù)字還是漢字數(shù)字需要格外斟酌。由于得體與否是很大程度上個人的主觀感受,每個人對數(shù)字使用得體的理解往往不盡相同,且這種感受既來源于不同個體的習慣和審美取向,也取決于不同語言和文體的客觀特性,因此應結合上下文語境以不同判斷方法綜合考慮。
2.“得體”的模糊性。由于得體與否是主觀感受,每個人“得體”的理解不盡相同,這就形成了模糊空間。多么恰當是“得體”?怎樣分寸是適度?如何掌握分寸,誰來掌握?《規(guī)定》沒有說,只是在前言中表示數(shù)字用法應遵循“得體原則”,而在規(guī)定中干脆說“用到的數(shù)字個數(shù)不多,選擇漢字數(shù)字還是阿拉伯數(shù)字在書寫的簡潔性和辨識的清晰性兩方面沒有明顯差異時,兩種形式均可使用”。實際上就是說,二者如何選擇,在“局部題例一致原則”的基礎上,如何掌握分寸,你根據(jù)自己的感覺和習慣看著辦。盡管《規(guī)定》明確了“已定型的含漢字數(shù)字的詞語”應選用漢字數(shù)字,但對于“已定型的含漢字數(shù)字的詞語”本身就存在著爭議,有阿拉伯數(shù)字愛好者認為這條規(guī)定就是“小數(shù)字歧視”意識作怪,并提出“讓群眾和媒體的實踐來檢驗究竟使用哪種表示方式更受歡迎”![8]這都是“得體”模糊性必然導致的眾說紛紜的現(xiàn)象。
綜上所述,盡管“得體原則”的開放性導致了數(shù)字形式選擇的不確定性和模糊性,但與此同時也創(chuàng)造了尊重、理解和寬容的語言環(huán)境,給漢語言以更大的發(fā)展空間。阿拉伯數(shù)字作為外來數(shù)字表達系統(tǒng),經(jīng)過近百年融合,已成為漢語數(shù)字書寫系統(tǒng)之一,但在出版物應用中,還是應盡量讓它們各有分工,不相雜廁。[9]“得體原則”應是在“局部題例一致原則”的前提下,放寬界限,不強求一律,給作者留出相應的創(chuàng)新余地,使數(shù)字用法更顯語言表達藝術意義上的得體。
【文獻參考】
[1]出版物上數(shù)字用法的規(guī)定:GB/T 15835-2011[S].
[2]李行健.現(xiàn)代漢語規(guī)范詞典[K].北京:外語教學與研究出版社、語文出版社出版,2014:277.
[3]陳浩元.科技書刊標準化18講[M].北京:北京師范大學出版社,1998:181-196.
[4]殷觀亮.也談數(shù)字用法——兼與陳浩元教授商榷[J].編輯學報,2009(增刊):118-119
[5]高慧芳.關于科技期刊論文中數(shù)字用法的規(guī)范化問題[J].西北民族大學學報:自然科學版,2006(4):91-92
[6]李家烈,侯萬儒.科技書刊數(shù)字用法的規(guī)范化問題[J].編輯學報,2006(4):257-259
[7]杭桂生,馬飆.出版物上數(shù)字用法及其相關問題[G]//華東地區(qū)高校自然科學學報編輯協(xié)會學報編輯論叢編輯委員會.學報編輯論叢(第8集).上海:上海大學出版社,1999:120-124
[8]陳浩元.數(shù)字用法一般規(guī)則PPT2011-06-19改[Z/OL]. http://racktom.com/read/39938e9902764a73f10edd64.html.
[9]王飛.“十幾”不能寫成“10幾”[J].咬文嚼字,2011 (8):11.