999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

翻譯語篇意義視角下的互文性探析

2016-03-29 03:56:53劉般若
長春師范大學學報 2016年1期
關鍵詞:含義關系

劉般若

(蘭州財經大學 外語學院,甘肅 蘭州730020)

?

翻譯語篇意義視角下的互文性探析

劉般若

(蘭州財經大學 外語學院,甘肅 蘭州730020)

[摘要]本文從譯者調動的譯語語篇世界中的互文關系、譯者調動的源語語篇世界中的互文關系和譯者調動的源文所涉及的譯語語篇世界中的互文關系三方面討論了互文關系在譯語語篇構建中的作用。

[關鍵詞]翻譯語篇;互文性;含義;語篇;關系

一、互文性與語篇

互文性是指某一語篇的生產和接收取決于交際參與者對其他語篇的知識的依賴現象,它是語篇理解的先決條件,包括一個語篇作為符號實體對另一先前見到過的語篇的依賴。互文性強調了語篇世界中一個語篇對其他語篇的依存性,沒有哪個語篇是自足的,一個語篇的功能、意義只有在和其他語篇產生聯系和互動之后才會得以顯現和趨于完整。語篇的依存性體現在兩個層面:一是語篇個體間的依存;二是某一語篇與某一類語篇群間的個體與群體間的依賴和聯系。語篇個體間的依存關系常見的有引語、典故、模仿和參照。每個語篇都可能包含先于它存在的語篇的某些成分,形成一種歷時或共時的功能、意義網。語篇個體與群體間的聯系比較復雜,這首先牽涉到語篇的分類問題。我們必須遵循某種分類體系才可以看清某一語篇和某一語篇群體間的聯系。我們傾向于按照德國功能派的觀點在兩個層次上對語篇進行分類。從交際的意圖來講,可以分為信息功能、表達功能和祈使功能等;從體裁來分則可分辨出新聞報道、詩歌、廣告等精密度較高的類型。同一體裁的語篇群體的共性代表著一種成篇的標準,特別是語篇結構上的一種規范。一般來說,構建中的譯文要依從這些規范,或者以這些規范為基礎,才能為自己在已存在的互文關系網中找到可被接受的合適位置。語篇的作者和讀者必須在相當程度上共享一套以語篇為信息載體進行交際的常識和規范,共享程度越高則實現交際意圖的頻率也就越高。

將互文性概念放在翻譯語境理論框架中,會引發一個重要的理論思考。外部世界和語篇世界的關系,就其原始的模式而言應該是:人們從外部世界攝取相關信息,在心理世界中儲存為直接經驗,經驗表現為心理情景,情景用語言框架表達即構成語篇,具有了經驗意義潛勢。而反過來,當我們試圖解讀語篇的時候,總是要以自身的經驗與語篇進行謀議,以自身的經驗積累和語篇的經驗意義潛勢進行類比,用自身的思想意識對其進行過濾,從而獲得一系列心理情景,進而積累為間接經驗。但是我們都知道,在人類社會中,特別是在媒體高度發達的信息化時代,經驗的獲得其實大都來源于語篇世界而非外部世界。換言之,經驗的獲取有兩條通道:第一條是物質通道,即直接由感官從物質世界攝取;第二條是語篇通道,即通過各類語篇間接獲取有關外部世界的信息和知識。現代人類的大部分經驗是通過語篇通道獲取的,這就使互文性在經驗意義的構成方面具有了和外部世界同等甚至更為重要的地位,因為人們對外部世界的解讀,不單單是感官獲取的物質信息的疊加、整合和過濾,更是對語篇信息的整合和加工。外部世界和語篇世界已經沒有了明確的分界,語篇作為一個符號實體,既相互關聯互動,又激發對物質經驗的類比和聯想,致使物質經驗(即直接經驗)和語篇經驗(即互文性不僅模糊了語篇間的界限,也模糊了語篇和真實經驗世界間的界限。可以說,先于語篇的經驗并不存在,我們所了解的這個世界只是它目前的表達形式而已。讀者的經驗有不同的形式,對現代讀者來講,他們的經驗大部是從閱讀其他語篇獲得的,不僅包括書面語篇,也包括通過視聽媒體、互聯網傳播的語篇材料以及和他人交談、聽他人講話這樣的口頭語篇。在這個意義上可以說,閱讀理解的過程就是讀者的語篇經驗與語篇的碰撞和互動的過程。

間接經驗)交融互動、衍變派生,發揮語篇功能,產生語篇意義。

按照解構主義對語篇的認識,任何語篇都不是原創,都是由從無數文化中心汲取的引語組織而成。語篇不僅有助于其他語篇的構建,也有助于經驗的構建。我們對世界的了解來源于我們讀過的書籍、報紙和雜志,來自我們從電影、電視和收音機里聽到或看到的。于是,生活在比我們覺察到的更大的程度上就成了閱讀各種語篇并被語篇所塑造的過程。

一方面,一些語篇提供了其他語篇可被創建和解釋的語境;另一方面,人在用語言表達自身經驗的時候,似乎是在自主地構建和操控著語篇的生成,但這只在一定程度上是真實的。同樣真實的是,構建語篇的過程受到其他語篇在內容和形式規范等方面的種種制約與導向。在書寫語篇時,其實也同時被其他語篇書寫。寫作或閱讀一篇文章時,需要調動閱讀其他語篇特別是同一體裁的語篇時所獲得的經驗作為參照,這里的經驗一個指的是內容,另一個指的是體裁規范和語篇結構。所以,由于互文性在經驗攝取和加工中的重要作用,它必須被列為心理世界諸因素之一的語言能力中的重要因素。

二、語篇間的互文關系

語篇間的互文關系指被觀察的語篇與任何其他語篇間的聯系,比如觀察某一譯文,其互文關系即其與任何源語語篇(包括源文)和任何譯語語篇間,甚至任何其他語言語篇間的內容或形式上的關聯。語篇為了成為一個有意義的事件,就必須帶有業已存在的語篇的種種痕跡。也就是說,任何語篇都是一種引用行為。供翻譯用的源文已經是多種意義和互文交叉的所在,因此只能通過其本身即翻譯的閱讀行為才能解讀,這種解讀無疑是對源語語篇世界有關因素按關聯性強弱、有輕重緩急之分的一次探查。毋庸贅言,關聯性強者受關注程度高,關聯性弱者則受關注程度低或無須關注。這個過程是對源文的互文闡釋,本身已經是一種翻譯行為。譯文同樣是多種意義和互文交叉的所在,它的構建不僅與源文和某些源語語篇有關聯,更與譯語語篇世界現存的原創語篇和翻譯語篇有種種關聯,這些關聯制約和指導著語篇的構建與解讀。

翻譯過程,不管是解讀源語語篇還是構建譯語語篇,必然包括對互文關系的調動和運用。譯者能夠調動起哪些互文關系,識別認為哪些互文關系與當前的翻譯操作關聯最大,互文關系在源文解讀中能觸發怎樣的經驗意義,在譯文構建中又該如何體現出來,這些都主要取決于譯者的語言能力,都會對翻譯過程產生重要影響。

譯文一旦形成,就成為譯語語篇世界中的一員。也就是說,它必須在和業已存在的語篇的互動中生存,已存在語篇對它的交際功能既能促成,也會制約。譯語讀者對譯文的解讀和釋義、互文關系起著重要作用。朱柏桐將散文《寂寞之上沒有更上的寂寞》的題目譯為“The Heart of Loneliness is Loneliness of the Heart”,并解釋說這是從英國作家康拉德名著Heart of Darkness聯想而來的。朱純深曾與Nicky Harman女士就翻譯張賢亮《男人的一半是女人》的開篇段中“一撮塵埃”的英譯“a pinch of dirt/a pinch dust”的區別進行過討論。兩位翻譯學者均從互文性的角度進行思索,他們認為,“dust”更易引起對死亡的聯想,因為葬禮上有“dust to dust,ashes to ashes”的說法。由此可見譯者對譯語語篇世界中相關原創語篇的依賴。譯語語篇世界中的現存譯文也是不可忽視的互文資源。曹明倫指出,將“Bob Roy”譯為“洛布洛伊”,將“Walter Scott”譯為“斯科特”,而不是已有的多種漢語譯本中的“羅布·羅伊”和“司各特”,就等于放棄了已在漢語語言、文化中積累起來的一筆文化財富,這也是一種巨大的互文性損失。譯文和譯語語篇世界其他語篇的互文關系的建立,首先有賴于譯者的自覺操作,然后取決于讀者對相應互文關系的認可。兩個環節缺失一個,互文關系便無法在實際交際過程中發揮作用。

譯者調動源語語篇世界中的互文關系,是與源文謀議的重要環節之一。這些互文關系反映的往往是源語語篇世界和外部世界間長期互動的歷史積淀。將這種互文關系彰顯、忽略、變通,都是譯者的選擇。翻譯中無視或曲解互文關系,也并非罕見。在王鼎鈞的《腳印》中有“事實是訪舊半為鬼,笑問客從何處來”這樣兩句話。第一句來自杜甫《贈衛八處士》“訪舊半為鬼,驚呼熱中腸”。意思是說:“打聽故友,大半早已經入了鬼藉;聽到你為此驚呼,胸中熱流回蕩。”后一句來自賀知章《回鄉偶書二首》“兒童相見不相識,笑問客從何處來。”但也和《贈衛八處士》中“怡然敬父執,問我來何方”相似。然而下面譯文似對這種互文性交織有所忽略:“The fact is that visiting old haunts is like returning as a semi-ghost-unrecognized,you are asked politely where you hail from”(Pollard譯)。這樣一來,作者自己倒成了半個鬼,恐有違作者原意,互文關系所帶來的那種歷史滄桑感頓失譯筆之下。但是,英語譯文自身是連貫的,對解讀并不會造成障礙,源文在譯語語篇世界中便獲得了一次變異的新生。

由于翻譯活動的日趨頻繁,互文關系不但在各種文化內部交織成密集而繁雜的網絡,也在不同文化和語言之間形成了跨文化、跨語言的網絡,從而為每一個語篇個體都注入了互文層次上的成篇意義潛勢。因此,譯者常常需要調動源文所涉及的譯語語篇世界中的互文關系,以保證構建的譯文能融入譯語語篇世界已存互文關系之中。

比如,余光中散文《我的四個假想敵》中的一段及其英譯:

他在一首妙詩《由女嬰之父來唱的歌》(Song to Be Sung by the Father of in fant Female Children)之中,說他生了女兒吉兒之后,惴惴不安,感到不知什么地方正有個男嬰也在長大,現在雖然還渾渾噩噩,口吐白沫,卻注定將來會搶走他的吉兒。于是做父親的每次在公園里看見嬰兒車中的男娶,都不由神色一更,暗暗想:“會不會是這家伙?想著想著,他“殺機陡萌”,便要解開那男嬰身上的別針,朝他的爽身粉里撒胡椒粉,把鹽撒進他的奶瓶,把沙撒進他的菠菜汁,再扔頭優游的鱷魚到他的嬰兒車里陪他游戲,逼他在水深火熱之中掙扎而去,去娶別人的女兒。

這里,作者提到美國詩人Ogden Nash的一首詩。中文讀者不必找出英語原作,但中文源文和英語原詩的緊密互文關系要求英譯者必須追根求源。下面是David E. Pollard的英譯以及原詩中相關的部分,對照閱讀可以發現,原詩在多大程度上決定著譯語語篇的構建。

In an ingenious poem titled “Song to Be Sung by the Father of Infant Female Children” he says he has been beset by anxiety since the birth of his daughter Jill. Somewhere a male child is also growing up; though he hasn’t a thought in his head, and his mouth is blowing bubbles, he is destined one day to wrest his daughter Jill from her father. So whenever he sees a male child in his pram in a park, he turns pale and thinks “Is he the one?” As he broods, murder springs to mind (“My dreams, I fear are infanticiddle”). He wants to open the infant’s safety pins and pepper his talcum powder, salt his milk and sand his spinach, and lastly throw an elegant alligator into his perambulalor to play with, all to force im to struggle through fire and water to marry somebody else’s daughter.

只需看一看劃線部分,譯文對原詩的依賴性便一目了然。翻譯活動使兩種文化中的語篇更緊密地交織在一起,而這種交織往往會產生新的經驗意義。究其本質,互文性并不是語篇自身的特質,而讀者在閱讀語篇時借助自己的經驗建立起來的是他和作者通過語篇進行溝通的一條紐帶。

三、結語

交際參與者的頭腦中都儲存著一張語篇世界的關系網絡,語篇作者、讀者和譯者在解讀或構建譯文的過程中,都會動員起各自認為關聯性最強的某幾個語篇作為參照。一個語篇的交際價值體現在它和外部世界的關聯上,也體現在它和語篇世界中相關語篇的關聯中。失去了這種關聯,語篇只是一連串無意義的書寫符號。觀察和描寫這種種關聯,有助于認識語篇間的承繼關系、語篇或語篇體裁的歷史演變和規范力,還有可能在翻譯的語篇層面和社會文化層面間建立接合點或接合面。

[參考文獻]

[1]徐濤.語篇與語篇的“對話”——語篇互文性的理論探討[J].外語與外語教學,2006(6):56-59.

[2]管志斌.語篇的互文性探析[J].理論界,2011(12):108-110.

[3]武建國.篇際互文性的運行機制探析[J].中國外語,2012(4):40-44.

[4]周流溪.互文與“互文性”[J].北京師范大學學報:社會科學版,2013(3):137-141.

[5]武建國,劉蓉.篇際互文性的語用分析模式[J].外語學刊,2012(1):74-78.

[作者簡介]劉般若(1974- ),男,副教授,碩士,從事認知語言學、翻譯研究。

[中圖分類號]H059

[文獻標識碼]A

[文章編號]2095-7602(2016)01-0122-03

[收稿日期]2015-09-12

猜你喜歡
含義關系
Union Jack的含義和由來
英語世界(2022年9期)2022-10-18 01:11:46
友誼的真正含義
把握實數的多重含義
公司治理結構與環境會計信息披露關系實證分析
探究企業財務會計與管理會計的結合
虛榮的真正含義
學生天地(2016年16期)2016-05-17 05:45:55
關于“獲得感”之含義
保加利亞媒體:飯局是中國搞定“關系”場所
環球時報(2014-06-25)2014-06-25 14:36:51
新西蘭旅游界惡補“關系”開發中國商機
環球時報(2013-09-15)2013-09-15 10:02:41
五星紅旗的含義
中國火炬(2011年10期)2011-07-24 14:27:45
主站蜘蛛池模板: 色偷偷一区二区三区| 久久精品人人做人人爽电影蜜月| 亚洲香蕉久久| av午夜福利一片免费看| 国产丝袜啪啪| 69av在线| 精品无码一区二区三区在线视频| 成人午夜免费视频| 国产精彩视频在线观看| 激情六月丁香婷婷四房播| 欧美自慰一级看片免费| 夜夜高潮夜夜爽国产伦精品| 亚洲精品无码专区在线观看 | 日韩无码黄色| 亚洲一区二区成人| 久久99蜜桃精品久久久久小说| 东京热高清无码精品| 国产日韩精品一区在线不卡| 国产精品9| 全部免费毛片免费播放| 无码'专区第一页| 国产欧美日韩va另类在线播放| 亚洲无码视频一区二区三区| 99精品在线看| 伊人色综合久久天天| 亚洲国产一成久久精品国产成人综合| 国产成人免费手机在线观看视频| 欧美成人二区| 天天综合网亚洲网站| 在线毛片网站| 亚洲成人在线网| 特级精品毛片免费观看| 玩两个丰满老熟女久久网| 亚洲中文字幕久久无码精品A| 国产网站免费| 成人福利在线视频| 91亚洲精品第一| 欧美亚洲一区二区三区导航| 日韩午夜片| 69精品在线观看| 国产精品视频第一专区| 国产一区自拍视频| 露脸一二三区国语对白| 国产福利影院在线观看| 狠狠综合久久久久综| 精品久久综合1区2区3区激情| 一本综合久久| 国产高清精品在线91| 激情午夜婷婷| 亚洲人视频在线观看| 麻豆国产原创视频在线播放| 国产精品成人不卡在线观看| 永久免费无码成人网站| 国内精品久久九九国产精品| 麻豆精品国产自产在线| 成人国产精品视频频| 日韩成人高清无码| 久久免费看片| 69综合网| 97在线公开视频| 在线视频精品一区| 91久久天天躁狠狠躁夜夜| 亚洲第一成年人网站| 国产精品欧美亚洲韩国日本不卡| 国产视频只有无码精品| 欧美人人干| 亚洲国产成人精品青青草原| 国产无码高清视频不卡| 欧美国产精品不卡在线观看| 欧洲亚洲一区| 免费A∨中文乱码专区| 狠狠色综合网| 无码高潮喷水在线观看| 亚洲一区毛片| 日本三区视频| 成人噜噜噜视频在线观看| 日韩欧美综合在线制服| 福利一区在线| 露脸一二三区国语对白| 最新亚洲人成无码网站欣赏网| 亚洲成人在线免费| 成人字幕网视频在线观看|