999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

基于語義和交際角度下的《茶經》翻譯策略研究

2016-03-31 04:21:06林全旺福建師范大學閩南科技學院福建泉州362332
福建茶葉 2016年7期
關鍵詞:語義美學策略

林全旺(福建師范大學閩南科技學院,福建泉州 362332)

?

基于語義和交際角度下的《茶經》翻譯策略研究

林全旺
(福建師范大學閩南科技學院,福建泉州 362332)

中國是茶的起源地,關于茶的書籍——《茶經》也成為了中國茶典籍的代表作。隨著中國傳統文化精神走出國門,由于其內蘊豐富,也使研究學者將視野拓展到《茶經》的各個層面。《茶經》中所富含的哲理和宗教意義深邃而久遠,在中國傳統茶文化與儒家、道家、釋家思想相融合和滲透的過程中,《茶經》中所蘊含的中庸思想也成為了茶文化的核心。

《茶經》;英譯;語義;交際

1 《茶經》中的美學價值

中國傳統茶典籍《茶經》之中蘊含有深邃的儒家思想和古典美學思想,在《茶經》中的“精、行、儉、德”就體現出中國古代茶人所倡導的儒家之中庸思想和道家之和諧思想。這兩個美學思想雙峰并峙,推崇情感的自然狀態以及想象的自由境界,注重茶道之中的自省和修為,倡導人與自然的和諧、人與倫理的相契、人與天地法則的相合,可見,《茶經》中富含深邃而久遠的中國美學思想和哲學思想。它把中國傳統采茶、制茶、品茶升華、提煉為一種審美賞析藝術,成為了中國茶典籍的經典之作,對它的翻譯本身就體現出一種跨語際、跨文化交流的含義。

2 《茶經》翻譯中對審美價值的語義輸出及審美重構

2.1《茶經》翻譯中語音的審美重構

在《茶經》的英譯過程中,語音是承載審美信息的重要載體和基本形式,我們要從翻譯美學的視角來進行分析和鑒賞、重構,英漢語言之中和諧音韻主要來源于相同或相近音素的重復輸入,在結構的對稱審美觀念下,可以增強《茶經》語言翻譯的美感。

例如:《茶經》第七章“茶之事”中:

王微《雜詩》

寂寂掩高閣,寥寥空廣廈;待君竟不歸,收領今就槚。其譯文為:

Miscellaneous Poems by Wang Wei

Still and silent,my grand pavilion was closed,Chilly and cheerless,the lobby lonely posed。I waited and waited in vain to see my dear,In dismay I turned to tea to rid my fear and tear。

在這首妻子盼望丈夫歸家的古詩之中,第二句和第四句的句尾押韻,給人以流暢自如之感,如:“closed”押韻“posed”、“dear”押韻“tear”。同時,為了表現出雙聲疊韻詞“寂寂”和“寥寥”的詩中婦人寂寥之感,在英譯之中還使用了短語“Still and silent”、“Chilly and cheerless”,采用這種語音中“頭韻”的方法,展示出以譯語為依據的互補性,還原了古詩的音韻之美。

2.2《茶經》翻譯中文字的審美重構

在《茶經》中“其字,或從草,或從木,或草木并。[從草,當作茶,其字出《開元文字音義》;從木,當作(木+茶),其字出《本草》;草木并,作荼,其字出《爾雅》。]”(《茶經》第一章“茶之源”)

譯文為:“The composition of Chinese ideographs for tea implies its etymological provenance,categorizing tea as herbage,an arbor,or a shrubbery in between。”

在這里,漢字可以通常拆分偏旁部首表達出“茶”的寫法,頗具詩趣,在漢字之中,偏旁“艸”和“木”都表示了一種草木的本性特征,其組合而成的文字之美也具有一種整飭之美。而在英譯過程中,由于英語不具備這種拆字拼字的功能,因而,在翻譯的策略運用中,是一個較大的挑戰,在上述譯文中,主要采用意譯和加注的方法,對《茶經》的原文進行了美學重構。

2.3《茶經》翻譯中修辭詞語的審美重構

《茶經》的第五章“茶之煮”中有“至美者曰雋永。雋,味也。永,長也。味長曰雋永,《漢書》蒯通著《雋永》二十篇也。”

譯文為:“Juan means taste,and yong means lingering。In history,“juanyong”is used as a metaphor to mean cultural quintessence surviving time and tide。Twenty pithy essays written by Kuai Tong were selected under the very title of Juan Yong and included into the History of the Former Han Kynasty。”

在《茶經》的原文中將各種感官加以藝術的聯想,采用通感的手法,融貫了視覺、聽覺、嗅覺、味覺等,給人以品茶時精神的享受和體驗,對茶的色、香、味有更為自然而強烈的印象。在譯文中,將視覺詞語“長”翻譯成“lingering”,非常形象地將茶的香味引入我們的味覺,仿佛可以聞到茶的裊裊清香。

3 《茶經》的中庸思想在翻譯中的語義和交際視角下的策略

3.1修身養性、精行儉德的中庸思想翻譯

在《茶經》第七章“茶之事”中有一段:“桓溫為揚州牧,性儉,每宴飲唯下七奠柈茶果而已。”

譯文為:“Extracted from History of the Jin Dynasty(Jin Shu):‘Huan Wen was known for his probity when he worked as a procurator in Yangzhou。What could be found on his banquet table were no more than seven dishes of tea and refreshment。’”(The Classic of Tea,Chapter Seven:Records and Legends of Tea)

在這段《茶經》篇章之中,桓溫是東晉杰出的軍事家,為人謙和謹慎,顯露出他為人中庸的思想和性格,在這里,譯文采用語義翻譯的策略,將“桓溫”音譯為“Hhan Wen”,屬于一種對專有名詞翻譯的策略和方法。同時,在桓溫性情謙和,注重儉樸,謹慎自省的性格翻譯上,采用了“probity”這個詞語,從語義翻譯的角度,使讀者感受到桓溫內在思想道德的主流意識,對于中國傳統人物的性格特征也作了形象的闡釋,推動了中國傳統文化的輸出和傳播。

3.2和諧的中庸思想翻譯

中國傳統茶道精神的核心即為“和”,可以用多種漢字表述,如:和美、和敬、和樂、清和等,它們都表達了天和、地和、人和的涵義,道出了茶道的靈魂。

例如:在《茶經》第六章“茶之飲”中的“凡采茶,在二月、三月、四月之間。”

譯文為:“The second,third,and fourth months of the lunar year are a proper time for almost all sorts of tea to get harvested。”(The Classic of Tea,Chapter Six:Guidelines for Drinking Tea)

在上述譯文中,對“梅雨”一詞的翻譯采用交際翻譯的策略,將其譯為“rainy season”,并詮譯為“plums are ripening in the south of the Yangtze River”,用這種明確的解讀,使讀者明白“梅雨季節”的含義,從中也了解了中國文化。還有,在對“二月、三月、四月”的翻譯之中,采用了語義翻譯的策略,將其譯為“the second,third,and fourth months”,同時加入了交際翻譯的策略,對其進行“of the lunar year”的補充翻譯,可見,采用語義翻譯和交際翻譯的不同策略組合的方式,可以增進讀者對不同時節的氣候特征的理解。

4 結束語

中國傳統茶文化所倡導的“茶道”精神富含中國儒家思想,它吸納了中國傳統儒學的精華,在對《茶經》茶典籍進行英譯的過程中,可以采用語義翻譯和交際翻譯的策略,揭示中國傳統文化的審美內容和哲理內涵,從而尋求中國傳統茶文化與跨文化翻譯的契合點,進行文化的重構。

[1]姜曉杰,姜怡.《茶經》里的中庸思想及其翻譯策略探討[J].語言教育,2014(3):61-66.

[2]王守宏.跨文化語用學視角下的外宣翻譯策略研究[D].上海外國語大學,2012.

[3]姜怡,姜欣.從《茶經》章節的翻譯談典籍英譯中的意形整合[J].大連理工大學學報(社會科學版),2006(3):80-85.

[4]劉艷.從《茶經》章節標題的翻譯看文化傳播中的適應選擇——兼評大中華文庫《茶經、續茶經》[J].民族翻譯,2015(1):53-57.

[5]何瓊.《茶經》文化內涵翻譯的“得”與“失”——以FrancisRossCar原penter英譯本為例[J].北京林業大學學報(社會科學版),2015(2):62-67.

[6]王鈺,姜怡.《茶經》的美學價值及其在翻譯中的美學重構[J].外語教育研究,2014(3):51-55.

[7]姜欣,姜怡,方淼,汪榕培.基于樹剪枝的典籍文本快速切分方法研究——以《茶經》的翻譯為例[J].中文信息學報,2010(6):10-13+42.

林全旺(1978-),男,福建建甌人,本科,講師,研究方向:英語語言文學。

猜你喜歡
語義美學策略
仝仺美學館
杭州(2023年3期)2023-04-03 07:22:36
盤中的意式美學
美食(2022年2期)2022-04-19 12:56:08
例談未知角三角函數值的求解策略
語言與語義
我說你做講策略
高中數學復習的具體策略
數學大世界(2018年1期)2018-04-12 05:39:14
純白美學
Coco薇(2017年8期)2017-08-03 02:01:37
“上”與“下”語義的不對稱性及其認知闡釋
現代語文(2016年21期)2016-05-25 13:13:44
“妝”飾美學
Coco薇(2015年5期)2016-03-29 23:16:36
認知范疇模糊與語義模糊
主站蜘蛛池模板: 国产色偷丝袜婷婷无码麻豆制服| 国产乱人乱偷精品视频a人人澡 | 这里只有精品免费视频| 四虎亚洲国产成人久久精品| 久久综合AV免费观看| 成人免费午夜视频| 国产国语一级毛片| 国产在线一区二区视频| 亚洲无码电影| 亚洲精品色AV无码看| 色丁丁毛片在线观看| 欧美精品亚洲精品日韩专区va| 久久青青草原亚洲av无码| 国产精品亚洲精品爽爽| 欧美色综合网站| 国产乱人伦偷精品视频AAA| 国内精品小视频在线| 伊人久久青草青青综合| 亚洲天堂网在线视频| 国产高清精品在线91| 蜜臀AV在线播放| 精品一区二区无码av| 亚洲欧美另类中文字幕| 伊人福利视频| 狠狠久久综合伊人不卡| 国产激爽爽爽大片在线观看| 香蕉久久永久视频| 亚洲女人在线| 亚洲一区国色天香| 久久中文字幕2021精品| 亚洲AⅤ综合在线欧美一区| 欧美日韩国产系列在线观看| 亚洲色图欧美在线| 亚洲欧美激情小说另类| 亚洲欧美一级一级a| 免费a级毛片18以上观看精品| 成人永久免费A∨一级在线播放| 国产欧美综合在线观看第七页| 欧美啪啪精品| 91视频区| 国产第八页| 国产91特黄特色A级毛片| 97亚洲色综久久精品| 亚洲国产亚综合在线区| 亚洲成人在线免费| 大陆精大陆国产国语精品1024 | 国产成人高清在线精品| 制服丝袜一区二区三区在线| 不卡无码h在线观看| a毛片免费观看| 中文字幕在线观| 极品国产一区二区三区| 日韩高清中文字幕| 在线欧美国产| 午夜啪啪网| 欧美精品亚洲二区| 在线观看网站国产| 四虎亚洲精品| 中国国产A一级毛片| 日本成人一区| 亚洲美女一区二区三区| 欧美三級片黃色三級片黃色1| 国产精品999在线| 久久久久亚洲精品无码网站| 亚洲欧美一级一级a| 天天干天天色综合网| 亚洲一区二区三区香蕉| 亚洲人成网站日本片| 亚洲人成网线在线播放va| 狠狠色综合久久狠狠色综合| 永久免费无码日韩视频| 日本www色视频| 中文字幕人成人乱码亚洲电影| 国产日韩欧美一区二区三区在线 | 少妇人妻无码首页| 国产在线一区视频| 欧美一区日韩一区中文字幕页| 欧美成人午夜视频| 成人福利视频网| 夜精品a一区二区三区| 亚洲 日韩 激情 无码 中出| yjizz国产在线视频网|