999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

尤涅斯庫《椅子》評述

2016-04-06 01:19:02張文江
上海文化(新批評) 2016年1期

張文江

?

尤涅斯庫《椅子》評述

張文江

2013年9月17日,上海戲劇學院的一位學生,從日本參加戲劇節回來,他在那里參演了尤涅斯庫的《禿頭歌女》,深有觸動。回來后著手閱讀同一作者的劇本,對《椅子》很感興趣,而其中的某些意象,卻似一層霧蒙在眼前,找不到它們的關聯和意義。于是來信提問,并附上中譯本網址。

我在學生時代瀏覽過荒誕派戲劇,有一些零星印象,但沒有讀《椅子》。收到信以后,我匆匆瞥了一眼劇本,頓時有驚艷的感覺。過了國慶長假,我把劇本打印出來,認真讀了一遍,確定最初印象沒有錯。《椅子》是個難得的好劇本,意象豐富,內涵深邃,幾乎近于完美。我在其中看到了什么?一、看到了易象的變化。二、看到了今天的社會現實。

于是,我開始作一連串的研讀準備:1、尋找中譯本。評述采用的底本是黃雨石譯本,中國戲劇出版社,1962年11月版(內部發行)。此譯本也收入《荒誕派戲劇選》,外國文學出版社,1983年版。兩本的文字略有異同,不知道是否出于譯者本人的校改。此外還有黃晉凱譯本,收入黃晉凱《尤內斯庫畫傳》,中央編譯出版社,2008年版。2、尋找英譯本。找到底本依據的英譯本(The Chairs,translated by Donald M.Allen,The Bald Soprano and Other Players,Grove Press,New York,1958;reprinted,2002);還找到另外一種英譯本作參考(The Chairs,translated by Donald Watson,pulished in Penguin book,1962;reprinted in Penguin classice,2000)。3、聽課的學生又找來了法文本(Les Chaises,ditions Gallimard,1954)。同時也尋找他的生平傳記資料,本人的戲劇觀點,以及相關評論。評論大體可以分為兩派,褒的一派姑且以《荒誕派戲劇》作者馬丁·艾斯林(此類戲劇也因此而得名)為代表,貶的一派姑且以蘇珊·桑塔格為代表(《反對闡釋》中有專文批評《椅子》)。我選擇的立場是站在褒的一邊,認為貶的人超越不了成見。

我評述此劇本的原則是:以黃雨石1962年譯本為底本,個別詞句參考1983年本訂正。如果有問題,參校黃晉凱譯本和二種英譯本(分為稱為A本和W本)。如果還讀不懂就核對法文本。法文本核對者是王人佳小姐,有部分疑問還請教了法國友人。**周克希先生和吳雅凌女士閱讀了文稿,并提出了有益的意見——作者附注。

在進入劇本之前,先引述作者本人兩段話。其一,有一位年輕批評家寫了一篇關于《椅子》的頌揚文章,此人見到作者時說:“只要您愿意,您就一定能夠成為當今最偉大的劇作家。”作者回答說:“我正求之不得呢,請告之成功的秘訣。”年輕批評家說:“這并不難,我們正期待著您能給我們一個驚喜。但目前您的劇作并未送來我們翹首以待的佳音。”作者回答說,這個佳音已經帶來,而且已盡人皆知了。只是有人贊許,有人否認罷了(《談我的戲劇兼談他人的觀點》,黃晉凱主編《荒誕派戲劇》,中國人民大學出版社,1996,85-86頁)。其二、作者自己承認屬于索福克勒斯或埃斯庫羅斯、莎士比亞以及后來的克萊斯特或畢希納傳統,“后于莎士比亞和克萊斯特的劇作,讀起來我都體驗不到任何愉快……莎士比亞把人的全部境況和命運作為戲劇的動因”。“另一方面,莎士比亞劇本的偉大,在演出時就打了折扣。看莎士比亞劇本的任何一次演出,都不及讀《哈姆萊特》、《奧賽羅》、《裘力斯·凱撒》那樣吸引我”(《戲劇經驗談》,同上,43頁)。

從作者的話進一步引申,我以為劇本有兩種呈現方式:一、讀劇本;二、表演。人們通常的看法是,讀劇本為表演作準備。然而,從更深層面而言,讀劇本也是一種表演,自有其多姿多彩的芬芳。劇作家本人更重視的是讀劇本,它不僅可以啟發表演,甚至可能超越表演。

在進入劇本以前,還要事先打些預防針。這個劇本的內容很強悍,有些地方近乎殘酷,對人性深處的丑惡揭露起來不留余地,部分臺詞還沾著情色的邊。對此我希望大家忍耐一下,劇本中涉及的情感誤區,每個人都很容易觸犯,甚至習焉而不察。在劇作家極度夸張的筆下,知道部分真相,或許能減少自己的錯誤,更有可能體味生命的美好,甚至促進幸福。

在劇作家極度夸張的筆下,知道部分真相,或許能減少自己的錯誤,更有可能體味生命的美好,甚至促進幸福

椅子

這是本劇的標題。

作者在給該劇首演的執導者信中說:“該劇的主題,不是那篇演講,不是生活的失敗,不是兩位老人的道德災禍,而是椅子本身;也就是說,沒有人,沒有皇帝,沒有上帝,沒有物質,世界是非現實的,是形而上的空虛。該劇的主題就是虛無……必須越來越清晰地表現不可見的成分,使其越來越真實(為了給予不真實的東西以真實性,就必須使真實變得不真實),直至達到這樣一種地步……可以聽見虛無,虛無變得真實可感……”(艾斯林《荒誕派戲劇》,華明譯,河北教育出版社,2003,101頁)。

對于無可解決的事物,人們是解決不了的

一出悲劇的笑劇

這是本劇的副標題,原文farce tragique。笑劇(farce,或譯鬧劇、滑稽劇、荒誕劇)是表,悲劇(tragique)是里。作者指出:“對于無可解決的事物,人們是解決不了的。而且只有無可解決的事物,才具有深刻的悲劇性,才具有深刻的喜劇性,因而從根本上來說,才是真正的戲劇”(《戲劇經驗談》,同上,43頁)。

作者認同莎士比亞的人生觀:“人生就是一篇荒唐的故事,由白癡講述,充滿著喧嘩與騷動,卻沒有任何意義”(《麥克白》第五幕第五場)。

生平簡介:出生于羅馬尼亞,移居法國。1949年完成第一個劇本《禿頭歌女》。1951年寫作《椅子》,1952年首次演出,只賣出幾張票。1956年再次演出,引起轟動。1969年貝克特獲得諾貝爾文學獎,1970年尤涅斯庫被授予法蘭西學院院士,荒誕派戲劇受到了主流文化的承認。

黃雨石譯

黃雨石(1919-2008),著名翻譯家。黃雨石是筆名,真名黃愛。他是人民文學出版社的資深編輯,譯有《一個青年藝術家的畫像》、《沉船》、《眾生之路》、《黑暗深處》、《虹》、《老婦還鄉》、《奧凱西戲劇集》。

登場人物

實際上僅三個人,老頭兒、老太太代表陰陽為二,演說家上場卻沒有說話為一,其他許多人物虛擬為0或無限。以戲劇而言,當極簡之象。

老頭兒——九十五歲

老太太——九十四歲

[法]尤金·尤涅斯庫

Eugène Ionesco(1912—1994),黃雨石1962年版譯為尤琴·約納斯戈,1983年版譯為尤金·尤涅斯庫。此外,黃晉凱譯為尤內斯庫,屠珍、梅紹武譯為尤奈斯庫。本文采用黃雨石1983年版的譯名,也就是通行的譯名。

一男一女組成夫婦,是社會的基本因素。請注意,兩個人的設定年齡遠遠高于當時人的平均年齡(據統計,1950年歐洲人平均年齡為65歲,至1977年達到72歲)。似乎只有到了尸居余氣的暮年,生命中許多根本性特征才得以真正顯現。

演說家——四十五到五十歲

老夫婦以外出場的唯一真實的人,然而沒有說話,因為他是啞巴。

和許多別的人物

社會上所有人及其相互關系,在劇中以椅子對應。這些虛擬人物上臺時,以椅子占據空間代替實體,有虛實相生之妙。

景:一堵半圓形的墻,在臺里中心處凹進去,形成一個小間。一個陳設極其簡單的寬大的房間,臺右從臺口往臺里,并排著三個門。再往里,是一個窗戶,窗戶前面放著一張凳子;再過去又是一個門。在凹進去的小間的后墻正中是一個寬大的雙扇門,兩旁各有一個小門相向而立;這兩個小門,至少其中的一個,觀眾是看不見的。臺的左邊,從臺口往臺里,也有三個門,再過去,也有一個前面放著凳子的窗戶,正好和右面的窗子相對,再往里就是一塊黑板和一個小講臺。詳見下圖。臺口并排擺著兩張椅子。一盞煤氣燈懸在天花板上。

極簡的布景設計,相對于中國京劇的“一桌二椅”,大大地擴張了椅子所占有的空間。作者原計劃在舞臺上放一張桌子,后來演出時取消了。在總體結構的安排上,基本取對稱和打破對稱。

1:雙扇正門。2,3,4,5:臺右的旁門。6,7,8:臺左的旁門。9,10:小間兩旁的暗門。11:講臺和黑板。12,13:左右兩窗和窗前的凳子。×××:兩翼的過道兒。

3、4、5和6、7、8對稱。12和13對稱,窗前的凳子有深意。2門和11講臺、黑板,對稱中有不對稱。1正門是中心,皇帝進場時的入口。9、10暗門,對稱中有不對稱,其中之一觀眾看不見,通過老頭兒、老太太的動作烘托,把虛無的客人引進來。一盞煤氣燈是光源,是本劇發動的基調。

幕啟:燈光半明半暗。老頭兒站在臺左的凳子上,趴在窗口向外望著。老太太在點煤氣燈。臺上的光線變成綠色。她向老頭兒走過去,拉著他的衣袖。

燈光半明半暗,象征人生的暮年,境遇的暗淡。把燈光比喻為音樂,開場時調子定得非常低,留下了逐漸升高的余地。老頭兒趴在窗口,感受室外的光線。老太太在點煤氣燈,掌握室內的光線。兩種光線都算不上明亮,卻形成了競爭關系。老太太點燈,稍稍調高了光線,照明度沒有改變多少,卻增加了她的底氣。走過去,拉著老頭兒衣袖,試圖挽回其注意力,要求他和自己交流。這里的爭執,構成了戲劇沖突。

老太太:下來,親愛的,把窗子關上吧。外面那股死水的氣味實在難聞,再說,你把蚊子都放進來了。

催促他趕快下來,試圖轉移其注意力向內。外邊沒什么意思(自然),而且有害(生物)。

老頭兒:你甭管我!

煩死了她的絮絮叨叨,繼續堅持向外。

老太太:來吧,來吧,我的親愛的,快來坐下。你不能這樣趴在窗子上,你會掉到水里去的。你不記得弗朗索瓦一世的事嗎?你一定得小心一些。

“你會掉到水里去的”,為劇終時跳水自殺的伏筆。可見幕啟時趴在窗口,有其深意。言辭中透露著關切,是老夫婦長久以來的相濡以沫。

弗朗索瓦一世(1494-1547),16世紀上半葉法國國王,身處文藝復興時期。他在任時是拉伯雷的保護者,和意大利達·芬奇也有交往,并且把盧浮宮從要塞改造成博物館。

老頭兒:又是這些歷史上的例子!親愛的,我對法國歷史實在感到有些膩煩了。我要看——看那些小船,點綴著陽光下的水面。

老頭兒關注的是當下,不喜歡老太太引經據典——窗外的景色很美。兩人之間,包含著自然和歷史的對立。

老太太:你看不見的,這會兒沒有太陽,這會兒已經是夜晚,我的親愛的。

同樣的光線,兩人所見有別(twilight),猶如樂觀主義和悲觀主義。

老頭兒:可我還看見許多影子。(他把頭盡量向窗外伸去。)

堅持自己立場,還在努力地看。《周易·說卦》有“參天兩地”之區分,在陰陽轉換的交界處,重視黎明和黃昏的光線,關注陽而不關注陰。

老太太:(使盡全力拉著他)啊!……你嚇死我了,我的親愛的……快來坐下吧,不管怎樣,你是沒法兒看見那些小船的。你用不著白費勁兒了。這會兒已經黑了……

總是阻止,總是阻止。黃昏時分,趨勢往黑暗的方向走,時間站在老太太一邊。

老頭兒極不愿意地讓她拉下窗戶來。

不得已,在行動上承認失敗。

老頭兒:我要看——你知道我多么喜歡看外面的水。

口頭上卻不肯認輸,還在犟嘴,竭力找回場子。

老太太:那怎么可能呢,我的親愛的……我一看就發暈。啊!這所房子,這個孤島,我一輩子也不會習慣的。咱們的四周全都是水……窗子下面就是水,一眼望不到邊。

發布勝利宣言。在看似不經意中,點出居住環境,是四面環水的孤島。對環境的所有描寫都是渲染氣氛,王國維《人間詞話》:“一切景語皆情語也。”

老太太拉著老頭兒向臺前的兩張椅子邊走去;老頭兒很自然地一蹺腿,坐在老太太的膝蓋上。

走向本劇的主題——椅子。坐在老太太身上,說明兩人的關系。“一蹺腿”出于譯者添補,查A本、W本和法文本都無此動作,黃晉凱譯為“老頭兒很自然地坐在老太太的大腿上”。

老頭兒:這會兒才是晚上六點……就已經完全黑了。從前就不是這樣。你當然記得,那會兒到晚上九點都還有陽光,十點還有,半夜里都還有。

回想年輕的時代,發出現在不如過去的感嘆(好比魯迅《社戲》中,九斤老太訴說“一代不如一代”)。“半夜里都還有陽光”,講的不是客觀情形,指亮得晃眼的青春陽光或青春性光。1990年代獲獎電影《陽光燦爛的日子》,亦含此寓意。人在年輕時的生活,或許有些艱苦,有些缺乏,然而身上散發的是天堂里的光芒。

老太太:想起來可真是那樣兒。你的記性可真是了不得!

也被勾連起了青春年代的回憶。

老頭兒:許多事情都已經變了。

已經一去不復返啦。

老太太:你想,這是為什么?

老太太對老頭兒有些依賴。黃晉凱譯為:“你說,為什么會這樣?”

老頭兒:我不知道,西米拉米斯,我的親愛的……也許因為一個人走得越遠,他就陷得越深。也許是因為地球老在那兒不停地轉,轉,轉,轉……

前句是主觀時間,抒發感受和體驗,在人生旅途中,隨著能和氣漸漸耗散,進入死亡的陰影。后句是客觀時間,地球不停地轉,轉,轉……轉暈了,轉沒了。

西米拉米斯(Semiramis,一譯塞米拉密斯),傳說中的亞述(Assiria)女王,以美貌、智慧和淫蕩著稱。但丁《神曲·地獄篇》第五章中提到她,與狄多(Dido,迦太基女王,鐘情于埃涅阿斯)、克利奧佩特拉(Cleopatra,埃及女王)、海倫(helena,古希臘)并列。作為本劇中唯一出現的人名,取名可能有其用意。

老太太:轉,轉,轉,轉,我的小乖乖。(沉默)啊!對,你的腦子太聰明了。我的親愛的,你真是一個天才。如果你愿意,如果你在生活中有一點點兒野心的話,你一定會做到了總統頭兒,國王頭兒,或者甚至大夫頭兒,或者總督頭兒……

順從,幫腔,應和,迎合,習慣性地夫唱婦隨。沉默是醞釀著改變,然后另起一波,轉向積極,鼓勵甚至激勵。老太太用夸獎口吻說出的,實際上是妻子對丈夫的要求,這樣的期望她一生都沒有放棄。然而,接連兩個“如果”,尖銳地提示這是虛擬語氣,和真實的狀況嚴重不符。總統頭兒、國王頭兒,不同政體的最高首長。總督頭兒,殖民地的最高首長。中間夾著大夫頭兒,看似不太相稱,然而醫生掌握的是生死攸關的技術,其職位也同樣令人敬畏。現代社會的科學統治,已形成意識形態,實際上也分享權力。

參見《左傳》昭公二十八年:“昔賈大夫惡,娶妻而美,三年不言不笑。御以如皋,射雉獲之,其妻始笑而言。賈大夫曰:‘才之不可以已。我不能射,女遂不言不笑夫!’”

老頭兒:那對咱們又有什么好處呢?咱們的日子也不一定會過得更好一些……再說,咱們在這兒是有地位的。不管怎樣,我就是個總督,這間屋子里的總督,因為我在這兒是一切家事的總督。

妻子對丈夫的預期是不斷進取,丈夫對自己的預期是隨遇而安。老頭兒收割老太太的恭維,又偷換概念,把“總督”(maréchal)修改為“一切家事的總督”(maréchal de logis)。后者原意為巡警、片警、中士,可能指小島上的巡邏者,管轄一小片區域。

老太太:(像撫摸孩子似的撫摸著老頭兒)我的親愛的,我的小乖乖。

老太太推動老頭兒往高處走,這時如果完全否定,會引起激烈沖突。所以先承認他,讓其氣落地,以此為基礎,再促進向上。

老頭兒:我感到無聊得很。

完全泄氣,根本打不起精神。

老太太:你剛才看水的時候好像興致還很好……讓咱們像那天晚上一樣,來玩假裝兒的游戲。

老太太換一條途徑,重新啟發引導他。

老頭兒:你先裝,這回該你了。

你還是自個兒裝吧。這樣的游戲,過去玩時感覺并不好,隨時隨地可能落入圈套。

老太太:這回該你。

只有你來裝才有意思。即使不是真的愛我,就是騙騙我也好啊。

老頭兒:該你。

堅持。

老太太:該你。

堅持。

老頭兒:該你。

再堅持。

老太太:該你。

再堅持。兩人在爭執之間,氣氛一點點調高。老頭兒的堅持:你要玩自己玩。老太太的堅持:你來玩才有意思。

老頭兒:請喝茶,西米拉米斯。

在下文譯成:“喝你的茶吧(drink your tea)。”意思是:“一邊去,不要老是盯住我不放。”

當然沒有茶。

所以,顯然不是出于關心,而是企圖中止老太太的追索。

老太太:來吧,你學學二月。

“學學二月”,可能是模仿人處于不同月份的狀態,也可能是一種十二星座游戲。

吳雅凌指出:“喝你的茶”(Bois ton thé),“學學二月”(Imite le mois de février),兩處押韻(-ois;-é/-er)。在意義層面無以應對時,作形式層面的應對。又或:音律關聯提供的意象(并且符合整部作品的整體意象),勝于語義的關聯。

老頭兒:我壓根兒就不喜歡什么年呀月呀的。

再次完全拒絕。

老太太:可直到現在咱們就只有這么十二個月呀。來吧,哪怕就只是為了讓我高興高興……

終于退讓一步,不再強調游戲的客觀性質,承認自己才是受益的主體。

老頭兒:好吧,二月來啦。(他模仿斯丹·羅瑞爾搔頭皮的樣子。)

你既然肯直接說出要求,愿意對此負責(夫婦之間常常會爭這口氣),我就滿足你。斯丹·羅瑞爾(Stan Laurel,1890-1965),好萊塢著名笑星,多次擔任過卓別林的替身。迷惑不解地撓頭皮,是他在思考時的招牌動作,常常因此引人發笑。

老太太(大笑,鼓掌):真太像了。謝謝你,謝謝你,你真是要多機靈有多機靈,我的親愛的。(她擁抱他)哦,你真是個了不得的天才,如果你愿意,你至少早就做了總督頭兒……

終于得到滋養,心滿意足。老太太費盡心機,討價還價,就是為了等待這一瞬間。繞過彎子以后,又回到原來的軌道,乘勝繼續推進。“如果你愿意”,不想打破現狀,輕輕地提出大幅度降低以后的門檻,卻依然不可逾越。

老頭兒:我是總督,家務總督。(沉默。)

還是不肯入套。沉默一會兒,是能量消耗完了,要重新積蓄起來。

老太太:給我講個故事,你知道那個故事的:“最后咱們來到了……”

再起第三波,老太太一直處于主動。“最后咱們來到了……”,是兩個人確立戀愛關系或成為夫婦的轉折點。《紅樓夢》四十九回引《西廂記》:“是幾時孟光接了梁鴻案?”

老頭兒:還講?……我已經膩味了……“最后咱們來到了”?又講那個……你老是要我沒完沒了地重復!……“最后咱們來到了……”可這實在太單調了……直打咱們結婚七十五年以來,每天晚上,不折不扣地每一個受到上帝祝福的晚上,你都一直是要我講同樣的故事,學同樣的人,同樣的月份……永遠是那一套……讓咱們談點兒別的什么吧……

無數次重復下來,老頭兒已完全感受不到新鮮刺激。“直打咱們結婚七十五年以來”,可以推斷他是二十歲結的婚。“不折不扣地每一個受到上帝祝福的晚上”,表達罵人的意思,法語原文為“每個晚上,不折不扣的每個晚上”,W本同。因為“永遠是那一套”,所以幕啟時老頭兒要向外望水。夫婦關系本身并不能圓成自足,需要外界力量的打破和介入。

老太太:我的親愛的,我可一點兒也不感到膩味……這就是你的生活,它給我帶來無限快樂。

你和我各自具有特殊性,交流才不會感到膩味。

老頭兒:你自己已經全都背得了。

你不是早已熟極而流了嗎?

老太太:可好像我忽然把什么都給忘了……好像每天晚上我的腦子又變成了一塊擦得極干凈的石板……是的,親愛的,我是有意這么做的,我吃下一劑瀉鹽……因此對你來說我是馬上又變成了一個新人,每天晚上都是這樣……來吧,再開始講吧,我求你。

以善忘來保持新鮮。“每天晚上我的腦子又變成了一塊擦得極干凈的石板”(It’s as so my mind were a clean slate every day),似乎來自亞里士多德所謂人的靈魂像一塊白板(tabularasa),或洛克《人類理解論》所謂人心如同一塊白板(所有知識歸根到底源于經驗)。此比喻出于A本的增飾,法語原文只是“每天晚上我的精神又變成新的”(j’ai l’esprit neuf tous les soirs),W本同。“吃下一劑瀉鹽”,為清空之象。“因此對你來說我是馬上又變成了一個新人”,似乎偷換概念,有些自欺欺人。

又,“因此對你來說我是”的“是”疑衍,可根據1983年版刪除。

老頭兒:你既然一定要我講,那也好。

不得已,只能遷就。

老太太:那么講吧,跟我講你的故事……那也是我的故事;你所有的一切同樣也就是我的!最后咱們來到了……

你的記憶也是我的記憶。夫婦之間互相分享,也互相占有。

吳雅凌指出:Alors on arri……(最后咱們來到了),這句話(法文on arrive)沒有說完,同時也可以理解為諧音Alors on a ri(當時,我們笑了)。夫婦二人努力地回憶從前一起笑的時刻。從前,他們站在緊閉的伊甸園門口努力一起笑。無法進園、無人開門是困境的現實,笑是有可能采取的應對努力。

法文on arrive有第二層意思:“我們做到了某事,或實現了某事”,句子沒有說完,總在“將做到”和“未做到”之間。一起笑的努力也總在將到和未到之間。

這句話在下文對話里不斷重復,直至高潮。笑得越大聲,越顯悲愴。

老頭兒:最后咱們來到了……我的小心肝……

起頭。

老太太:最后咱們來到了……我的親愛的……

呼應,形成兩重唱。

老頭兒:最后咱們來到一個很大的籬笆邊。咱們渾身都濕透了,連骨頭都凍僵了,一連幾個鐘頭,幾天,幾個夜晚,幾個星期……

描繪當時的情形,細致入微。從“一連幾個鐘頭”開始夸張,直到“幾個星期”都感到冷,長久恢復不過來……

老太太:幾個月……

推動至極度夸張。愛情的力量進一步延伸,最好直到永遠……

老頭兒:……一直淋在雨里……咱們的耳朵,咱們的腳,咱們的膝蓋頭兒,咱們的鼻子,咱們的牙齒都凍得直打顫……那是八十年以前的事了……他們不讓咱們進去……至少他們可能會把花園的門打開的……(沉默。)

再提前五年,即十五歲的時候。一個是小正太,一個是小蘿莉。“至少他們可能會把花園的門打開的”(They might at least have opened the gate of the garden),黃晉凱譯為“他們至少可以打開花園的門”。

老太太:花園里的草是濕的。

鮮活的意象,如在目前。

老頭兒:有一條路通到中間的一塊小方地上,一個農村教堂……那村子在哪兒來著?你還記得嗎?

男人尋找道路,記憶很清晰。

老太太:記不起了,我的親愛的,我已經忘了。

女人似乎是路盲、路癡,實際上把談話推動力,輕輕地卸到了男人身上。

老頭兒:咱們怎么到那兒去的?那條路在哪兒?據我想,那地方是叫巴黎……

逐步進入幻想之境。在現實世界中,有很多以“巴黎”冠名的地方。比如上海重慶南路有一處巴黎新邨,翻譯家傅雷曾居住于此。“咱們怎么到那兒去的?”1962版作“哪兒”,似乎是受下文影響的筆誤,據1983版改為“那兒”。“那地方是叫巴黎……”,1962版作“這地方”,據1983版改為“那地方”。

老太太:巴黎是從來都不存在的,我的小乖乖。

女性對地名的記憶和人有關。認為某城市有吸引力,有時僅僅出于對某個人、某處場景有好感。

老頭兒:那城市一定存在過,因為它后來毀掉了……這是一個充滿燈光的城市,可現在那燈光熄滅了,已經熄滅了四萬年了……到今天什么也不剩下,就只留下了一支歌兒。

巴黎原來是傳說中的城,心中的城。參見錢鐘書《談藝錄》序:“皆如意園神樓,望而莫接。”留下了一支歌兒,流播人口。好比過去時代的電影,往往經不起再看,然而其插曲卻依然優美動人。

老太太:一支真正的歌嗎?這太奇怪了。什么歌兒?

老太太不明白,這里的歌只是比喻。

老頭兒:一支搖籃曲,一首寓言詩:“巴黎將永遠是巴黎。”

搖籃曲有童話性質,寓言詩有神話性質。回到母親的懷抱,為安全之所。

老太太:到那兒去的路得穿過那個花園嗎?那地方很遠嗎?

老太太的思想,順著原來的路線。

老頭兒:(如在夢中一般,不知所云)那支歌兒?……那陣雨?……

老頭兒處于迷失或忘我(lost)狀態中,說話猶如囈語。

老太太:你真是個天才。要是在生活上你有一點點兒野心,你一定可以做了國王頭兒,記者頭兒,喜劇家的頭兒,總督頭兒……一切都從陰溝里流走了,多可惜呀……從那個古老的黑暗的陰溝里……從那個古老的陰溝里流走了,我跟你說吧。(沉默。)

和前文對照有一些變化:國王頭兒,總督頭兒之間,代替“總統頭兒,大夫頭兒”,換入“記者頭兒,喜劇家的頭兒”,強調對民眾的影響力。“從那個古老的黑暗的陰溝里(old black drain)流走了”,是A本的夸張,法語原文大意為:“哎呀,這一切都進了洞里……在那個又黑又大的洞里……在那個黑洞里,我跟你說呀。”只是說有個黑洞而已,沒有“流走了”的意思,也沒有“古老的”之類形容詞,W本同。

老頭兒:最后咱們來到了……

原來走錯了路,至此重新起頭。

老太太:啊!對,講下去……告訴我……

必須從他的口中講出來,她才吸收得著能量。

老頭兒:(當老太太始而老聲老氣輕輕地笑著,繼而發出一陣陣越來越高的笑聲的時候,老頭兒也一邊講著一邊跟著大笑)最后咱們來到了,咱們笑得連眼淚都流出來了,那個故事是那么笨拙可笑……那個笨蛋使盡全身力氣,光著個肚子跑來了,那個笨蛋挺著老大個肚子,他扛著滿滿一箱大米來到了;大米潑出來撒在地上……那個笨蛋也躺在地上了,肚子貼著地……最后咱們笑啊,咱們笑啊,笑啊,那個笨蛋的光肚子貼在地上的大米上,那個箱子,那個貼在地上的大米肚子的故事,光著個肚子,沾滿了大米,最后咱們笑啊,笑啊,那個笨蛋最后全光著來到了,咱們笑啊,笑啊……

重新調出記憶,敘述完整的景象。歡樂的氣氛,各種放大的慢鏡頭,各種鏡頭的疊加……

老太太:(大笑著)最后咱們像笨蛋似的大笑著,最后咱們全光著來到了,咱們大笑著,那箱子,那裝滿大米的箱子,那貼在肚子上的大米,那地上的……

各種重復的節奏,從那個笨蛋到咱們,悄悄地在發生轉換。

老頭兒和老太太(一齊大笑著):最后咱們大笑著。啊!……大笑……來到……來到……啊!……啊!……到了……來到了……來到了……那個笨蛋的光肚子……帶著大米來到了……帶著大米來到了……(這是我們所能聽到的字句)最后咱們……光著肚子……來到了……那箱子……(然后老頭兒和老太太慢慢安靜下來)咱們大……啊!……笑著……啊!……來到了……啊!……來到了……笑著……笑著。

浮云升起,遮住兩人,有些混亂,有些曖昧。由食而色,可能包含性暗示,不說下去了。在高潮過后慢慢平靜,有一些余波和泡沫。

這一段文字中,米:riz,笑:ri,到達:arrive,法文都有同一個音節,造成這一段斷斷續續的話,分不清他們說的是什么,只有老頭兒和老太太兩個人聽得懂。

吳雅凌指出:幾個諧音詞的文字游戲。也許這兩人也聽不懂自己在說什么?但有什么關系,整出戲的對話不就是“可意會而不可言傳”?也許這是在笑的高潮中,實現“一出悲劇性的笑劇”(如標題)?

老太太:過去的情況就是那樣兒,那就是你的美妙的巴黎。

搖籃曲、寓言詩通往的地方,是空中之城,心中之城。

老頭兒:還有誰能講得更動聽哩?

洋洋得意,善刀而藏之。

老太太:啊!我的親愛的,你真是太妙了。啊!你真是,你知道,你真是,你真是,你可以愿意做什么就做什么,遠不只是一個家務總督。

這是少年時純陽之氣,上沖云霄,如果時時刻刻注意提煉,有什么事業做不成呢。《周易·系辭上》:“舉而措之天下之民,謂之事業。”“你真是,你知道,你真是,你真是”,說一句稱贊的話,用了這么多停頓,可見真相并非如此,她是知道的。“你可以愿意做什么就做什么”,也可以譯為“你可以愿意成為什么就成為什么”,成為一個光宗耀祖的大人物,在社會上混出人模狗樣,衣錦還鄉。

老頭兒:讓咱們謙虛一些……咱們應該滿足于這小小的……

收斂,引導氣落地,試圖小心翼翼地保護起來,盡量不受破壞。有過心曠神怡經歷的人,終究比從來沒有的人要好一些。

老太太:也許是你自己斷送了你的前途?

試探性地說出事實,含有責備的意思。

老頭兒:(忽然哭起來)我斷送了我的的前途?我砍斷了我的前途?啊!你在哪兒,媽媽,媽媽,你在哪兒,媽媽?……唏,唏,唏,我是一個孤兒。(他嗚咽著)……一個孤兒,苦兒。

觸及到根本要害,潛在的戀母情結爆發。孤兒、苦兒(un orphelin,un orpheli),法文押韻。

老太太:我在這兒,你害怕什么呢?

變相。扮演的角色由小女生變為母親,體現出保護欲。

老頭兒:不,西米拉米斯,我的親親,你不是我的媽媽……孤兒,苦兒,誰來照顧我呢?

不肯接受恩惠,繼續任性撒嬌。

老太太:可有我在這兒呀,我的親愛的!

加強撫慰。

老頭兒:那可不是一回事……我要我的媽媽,吶,你,你不是我媽媽,你……

確實不是一回事。妻子和母親不同,妻子有索取,母親全奉獻。成年男子所需要的一部分母性保護,只能來自妻子。有些男孩永遠長不大,是因為把妻子之愛當作母愛,成為一些家庭矛盾的根源。

老太太:(撫摸著他)你讓我的心都碎了,別哭,我的小乖乖。

完全進入母親的角色。

老頭兒:唏,唏,放開我,唏,唏,我完全給慣壞了,我滿身都濕了,我的前途給砍斷了,給斷送了。

放縱自己,耍小孩子脾氣。

老太太:安靜點兒吧。

繼續撫慰,氣場大開。

老頭兒:(像一個嬰兒似的張開大嘴哭著)我是一個孤兒……苦兒。

收不住,還在接著往高峰沖,而氣勢已漸弱化。

老太太:(極力想逗他笑來安慰他)我的孤兒,我的親愛的,你讓我的心都碎了,我的孤兒。(她又一次搖動著坐在她膝頭上的老頭兒。)

被老頭兒所同化。

老頭兒:(哭泣著)唏,唏,唏!我的媽媽!我的媽媽在哪兒?我再也沒有媽媽了。

永失我愛,回不到過去了。如果沒有母親的愛,孩子的人生是不完全的。而有些母親不知節制,把孩子(尤其是男孩)作為自己釋放愛的容器,摧毀了孩子成長的契機。

老太太:我是你的妻子,現在我也就是你的媽媽。

完成角色變換。

老頭兒:(開始有些讓步)那不是真的,我是一個孤兒,唏,唏。

繼續發嗲、撒嬌,但已從高峰跌落。

老太太:(仍搖著他)我的乖乖,我的孤兒,苦兒,獨兒,雛兒,孤兒。

節奏性地搖擺哼唱,創造性地變換詞匯,好比搖籃曲。

法文為mon orphelin,orpheli,orphelon,orphelaine,orphelin。在orphe之后,綴以lin,li,lon,laire。

老頭兒:(仍然哭喪著臉,可已開始一點一點地讓步)不……我不要;噢噢噢。

繼續退讓,不再堅持。

老太太:(哼哼著)孤兒哩,孤兒咧,孤兒羅,孤兒吶。

變音。

老頭兒:不嗚嗚……不嗚嗚。

從小雨到雨滴。

老太太:(如前)哩隆拉拉,哩隆拉咧,孤兒哩,孤兒咧,瑞哩瑞咧,孤兒哩瑞哩瑞拉……

音韻循環,如同咒語。

老頭兒:唏,唏,唏,唏。(他唏噓著,慢慢安靜下來)她在哪兒?我的媽媽。

準備停下來。

老太太:在幸福的天堂里……她站在花叢里聽得到你的聲音,也看得見你;你別再哭了,你讓我也要哭了!

安慰得差不多了,母親和妻子的角色開始分離。“你讓我也要哭了!”此據A本譯出,應該是誤譯。“我”法語原文是“她”,指母親,W本同。

老頭兒:那也不是真的……她看不見我……她不能聽見我的聲音。我是地上的一個孤兒,你不是我媽媽……

用語言抵抗是最弱的抵抗,實際上已經投降了。聲音往低下走,已經泄露了秘密。

老太太:(他已經差不多完全安靜下來了)得了,來吧,安靜一些,別這樣激動……你有偉大的才能,我的小總督……快把眼淚擦干了;今天晚上一定會有客人來的,你不能讓他們瞧見你這個樣子……并不是什么都完了,都斷送了,你一定得把你所知道的全都告訴他們,你得跟他們說明你已經得到了有關人生秘密的消息……你常說你要把它向人類宣布……你一定得活下去,你得為這個消息進行斗爭……

觸及到最隱秘的情結,引起了失控和脫軌,現在又回歸正常的軌道。老太太不忘提醒“你有偉大的才能”,又用“我的小總督”哄他,不再提及“總督頭兒”和“家務總督”的區別。“今天晚上一定會有客人來的”,進入《椅子》的主題,引出新的信息。“你已經得到了有關人生秘密的消息……你常說你要向人類宣布。”這是老頭兒最后的王牌,老太太想象他一生的最高成就。

老頭兒:是的,我那個消息是上帝透露給我的真理,我斗爭,這是我的任務,我要說話,我要把我這個消息傳達給人群,給人類……

老太太滿足了他的孩子情結,老頭兒吸飽了氣,滿血復活,鼓搗出宏大敘事。

老太太:給人類,我的親愛的,你所知道的消息!……

呼應。

老頭兒:是的,一點兒不假……

再呼應,攜手上陣,各自努力。(下略)

附錄論《椅子》的陰陽消息(兼劇情提要)

《椅子》描述的是社會上所有人及其相互關系。憑借劇作家的洞見對生活作一次體檢,可以深化對社會以及自身的認識。尤涅斯庫自己說:“我從來不認為我是荒誕派戲劇家,是評論家硬(加)給我的戲劇。”(蕭曼,《荒誕派戲劇家縱談古今——在巴黎訪尤涅斯庫》,《外國戲劇》,1982,第4期)對此我完全同意,簡單貼上“荒誕派”的標簽,對理解此劇有可能形成遮蔽。

追溯幕啟時的原點,一對百無聊賴的老夫婦,有些寂寞,有些口角,有些自戀。兩人回憶青春時期,老頭兒正高興的時候,老太太說出了平常不太敢說,但內心深處很想說的話:“也許是你斷送了你的前途?”一句話道出真相:老頭兒的一生是完全失敗的。這句話擊中了老頭兒要害,引起了他戀母情結的崩潰式爆發。老太太不得已轉變成母親的角色,對他進行了撫慰。好不容易平息了情緒波動,老太太重新給老頭兒鼓勁,點出他想干的一件大事(也是老太太想讓他干的一件大事):向人類宣布人生的秘密。任何時代的人對此都極度需要,社會上也充斥著各類廉價的答案。那么老頭兒這次提供的是不是真的呢?這樣就構成了懸念。

來了一男一女兩位客人,死寂的格局活躍了起來。由于新的外力加入,老夫婦在接待客人時變得神完氣足。一男一女隨后發生了不愉快的事情,觸犯了老夫婦的道德底線,試圖出手阻止,卻有些吃力。接著新來一對夫婦,老頭兒和老太太分別應對,形成各自發展的鏡像。老頭兒追求美人兒,而老太太卻和她丈夫有些曖昧,而根本的推動力在老頭兒。在沉寂了一會兒以后,不可思議地又形成了高潮,演出了一場《羅生門》,深刻地顯示了男女對同一事物認知的極度不同。《椅子》把這一現象放大給人看,體現劇作家犀利的筆鋒。我們從夫婦或男女朋友的爭執吵架中,可以看到其影子。夫婦二個人就如此不同,社會由無數不同心性的人組成,就更加紛繁復雜了。

隨后陸續有客人到來,相應于不同的社會成員。劇本中男女一共出現六個人,其中二個是真實的,四個是虛擬的。首先,老頭兒、老太太構成陰陽。其次,真實的二個人構成陽,虛構的四個人構成陰。其三,以此六人為陽,延伸至社會所有成員(其特征是各有一點知識或產權)為陰,其歸結在于皇帝。而最后出場的演說家非實非虛,七日來復,以形顯神,他沒有說話,是個啞巴。哲人、皇帝、演說家,構成了現代社會的三極。

本劇的主要意象是椅子,隨著劇情的變化,它的排列也發生變化。

最初是兩把椅子,老頭兒、老太太一人一把。最少時兩人合用一把,老頭兒坐在老太太膝蓋上,是夫婦的親密關系。

其次,看不見的夫人進來后,是三把椅子。老頭兒、老太太一左一右,夾擊式地恭維看不見的夫人。

第三,上校進來后,二個客人一男一女坐中間,老頭兒、老太太坐兩邊,而且老頭兒坐女客人旁邊,老太太坐男客人旁邊,形成陰陽相間。這一結構不是天然的,老太太原先想請上校坐上新搬來的椅子,順序為上校、老太太、看不見的夫人、老頭兒。老頭兒打斷她說,你真糊涂,上校愿意坐在那位夫人的身邊。于是調整成兩個虛的陰陽和兩個實的陰陽。然而,兩個新來人之間,擦槍走火,險些鬧出了不愉快。

最后再來一對,美人兒和她的丈夫。以前是單獨兩個人來,這次是兩個人同時來。美人兒和老頭兒認識,兩個人青梅竹馬,差點兒重墮愛河,而老太太和美人兒丈夫居然也擦出火花,可見他們的道德感對人不對己。老太太和美人兒丈夫發生情感糾結,最荒唐也最不可能,然而劇作家既然寫了,也可以有比較合理的解釋。六把椅子開始時沒有并列,而是前四后二,兩人拿著椅子在中間,而且是背靠背,老頭兒對美人兒,老太太對照相制版工,同時還兼顧前面兩人。四個人站著談,談完了,又坐到前面去,形成中間四把空椅,旁邊兩把。

椅子描寫的這六個人,相應一切男女關系的變化:單個的、夫婦的;原先認識的,原先不認識的;有道德感的,沒有道德感的。至此還是算術級數的增長,經歷一些小波動、小變化以后,就呈幾何級數的增長了。增長的極限停止于皇帝,最后演說家來收場,形成了對現代社會最尖銳的諷刺。

編輯/黃德海

主站蜘蛛池模板: 亚洲人成网站18禁动漫无码| 天天做天天爱天天爽综合区| 成人在线欧美| 免费人欧美成又黄又爽的视频| 97se亚洲综合不卡| 26uuu国产精品视频| 日韩一二三区视频精品| 日韩国产综合精选| 九九九精品成人免费视频7| 五月天福利视频| www精品久久| 欧美色视频日本| 美女一级免费毛片| 伊人大杳蕉中文无码| 亚洲国产成人麻豆精品| 欧美在线黄| 欧美日韩第二页| 亚洲手机在线| 日本黄色a视频| 五月婷婷伊人网| 午夜福利在线观看成人| 国产丝袜无码一区二区视频| 97人人模人人爽人人喊小说| 午夜视频免费试看| 国产小视频免费观看| 国产免费羞羞视频| 精品日韩亚洲欧美高清a| 国产精品性| 色爽网免费视频| a级毛片免费在线观看| 欧美日韩久久综合| 丰满人妻一区二区三区视频| 亚洲视频一区| 国产手机在线小视频免费观看| 亚洲天堂首页| 国产一级特黄aa级特黄裸毛片| 国产欧美亚洲精品第3页在线| 中国一级毛片免费观看| 久久综合色播五月男人的天堂| 日本a级免费| 伊人激情综合网| 国产乱人伦AV在线A| www精品久久| 亚洲电影天堂在线国语对白| 国产91全国探花系列在线播放| 久久香蕉国产线看观| 中文字幕中文字字幕码一二区| 老司机aⅴ在线精品导航| 在线观看无码av免费不卡网站| 中文字幕啪啪| 亚洲熟女偷拍| 又爽又大又光又色的午夜视频| 久热这里只有精品6| 婷婷六月天激情| 亚洲视频无码| 一本综合久久| 无码精品国产VA在线观看DVD| 国产日韩欧美在线播放| 国产对白刺激真实精品91| 天堂在线视频精品| 国产精品jizz在线观看软件| 毛片免费观看视频| 国产高清精品在线91| 乱码国产乱码精品精在线播放| 亚洲欧美日韩动漫| 国产在线拍偷自揄拍精品| 国产18页| 无码精品国产dvd在线观看9久 | 国产伦精品一区二区三区视频优播| 久久精品一卡日本电影| av在线无码浏览| 中文字幕精品一区二区三区视频| 亚洲天堂视频网| 国产午夜一级毛片| 91免费片| 欧美色视频在线| 丁香婷婷综合激情| 东京热一区二区三区无码视频| 亚洲69视频| 青青热久麻豆精品视频在线观看| 最新亚洲av女人的天堂| 亚洲人成网站日本片|