王安泰
(銅陵學院外國語學院安徽銅陵244000)
基于跨文化視角的大學英語翻譯教學
王安泰
(銅陵學院外國語學院安徽銅陵244000)
滲透跨文化意識,培養學生跨文化的英語翻譯能力是當下大學英語翻譯教學發展的必然趨勢。近年來,隨時國際間交流與合作的進一步加強,我國大學英語翻譯教學更加關注于文化分子的滲透,以及文化元素的呈現,而基于快文化視角對英語句子、段落或者文獻進行翻譯更能體現英語翻譯的時代性、實用性與人文性。本文從分析了英語翻譯與文化的關系,并闡述了當前大學英語翻譯教學的現狀,最后提出了從跨文化視角,開展大學英語翻譯教學的有效策略,以饗讀者。
跨文化視角;大學英語;翻譯教學;現狀;有效策略
翻譯能力是學生英語綜合能力的一個重要彰顯,在高等學校教育中,教師有計劃、有目的、有有順序,規范科學地開展翻譯教學顯得尤為重要。特別是在當下經濟全球化的大背景下,在英語翻譯中滲透文化意識與文化元素不僅能有效提升學生的英語翻譯能力,更能培養其跨文化交際意識,使其成長成為跨文化交際能力強,英語綜合素養高的專業實用型英語翻譯人才,這樣更能滿足社會發展對英語翻譯人才的個性化需求。
語言是文化產生與發展的必然結果,而文化又以語言為載體得以廣泛傳播與發揚光大,從此層面講,文化與語言有著密不可分的關系。英語翻譯是英語語言的一種重要表現形式,其與文化之間必然有著一衣帶水之聯系,無論是初、高中英語教育,還是高職英語教學和大學英語教學,均不能割裂了語言與文化的關系。就大學英語翻譯教學來說,滲透文化元素,在跨文化背景下進行翻譯,實現語文與文化的鏈接勢在必行。
從某種意義上說,英語翻譯是一種重要的跨文化交際形式,在這一過程中,翻譯者不僅要實現語言符號之間的轉換,更要確保不同國家文化形式、文化模式、思維方式等方面的轉換與溝通。以文化為依托進行大學英語翻譯才更能更好迎合時代發展需求,為社會的經濟發展服務,促進世界發展與進步。鑒于此,大學英語教師在進行翻譯教學時一定要正確處理英語翻譯與文化的關系,真正達到以文化引領翻譯,促進翻譯,豐富翻譯內涵的目的。當然,文化具有多元性與復雜性,教師在進行跨文化翻譯教學中應善于把握跨文化特點,靈活運用多種教學策略提高翻譯教學質量。
2.1 大學英語翻譯教學現狀
經濟全球化的迅猛發展使社會各行各業呈現出蓬勃發展的態勢,而各個領域對翻譯類人才的需求也日漸增長,而大學作為為國家培養優秀英文翻譯人才的重要基地,也擔負著更為嚴峻的英語翻譯人才培養重擔。當然,時代的進步與社會的發展快速推動了大學英語翻譯教學的發展,英語翻譯教學也呈現出一派盛景。例如,近年來高校為國家培養的優秀的跨文化類英語翻譯人才儼然已經為國際交流與合作做出了巨大貢獻。可見,英語翻譯人才的綜合能力更強,他們不再生硬地將中文文字譯為英文字符,而是加入了更多的文化元素,凸顯出更為強烈的人性化色彩,更具有時代特征。當然,更多的教師注重在英語翻譯教學中滲透跨文化翻譯意識,但也有教師沒有正確認識翻譯與文化的關系,在翻譯教學中亦步亦趨,翻譯教學依舊低效。因此,大學英語教師應善于在教學現狀中反思、評價與總結,以打破翻譯教學窘狀,提
高翻譯教學效果。
2.2 大學英語翻譯教學存在的問題
在大學英語翻譯教學提倡跨文化因素滲透的同時,翻譯教學確實取得了一定的成就,但在看到成就的同時,我們依然要意識到大學英語跨文化英語教學中存在的一些問題,這些問題或多或少影響著跨文化英語翻譯教學的教學效果。因此,英語翻譯教師要認真分析與研究當下英語翻譯教學中存在的問題,并及時發現問題,分析問題與解決問題,不斷提高大學英語翻譯教學質量。
3.1 在日常翻譯教學中進行文化知識滲透
跨文化英語翻譯教學的實施需要教師以文化知識滲透循序漸進、潛移默化地影響學生,使其在教師的耳濡目染中提高對跨文化翻譯的重視,繼而真正提高自身的跨文化英語翻譯能力。當然,在英語學習中,一些學生由于跨文化知識、意識與能力缺乏,其在進行翻譯時,只能按照常規的翻譯方式進行,而翻譯出的內容干癟無美感,有時甚至還會出現內容上、民俗上的明顯錯誤,故教師必須強化文化知識的滲透。第一,教師可以充分挖掘大學英語教材中的英美文化。眾所周知,各個版本的大學英語教材都蘊含著豐富的英美文學知識,教師要充分利用這些文化內容提高教學質量。第二,豐富翻譯教學過程,巧妙滲透英美文化。教師可在教學過程中通過多媒體視頻、音頻等巧妙滲透英美文化,讓學生接觸更多、更全面的英語文化知識。第三,為學生推薦經典的英美課外閱讀文獻。
3.2 要有意識培養學生的跨文化翻譯意識
培養學生的跨文化翻譯意識與能力是促使大學英語跨文化翻譯教學成功的重要舉措,也是最基本的途徑。具體來說,教師應做到以下兩點:
(1)提高學生文化平等意識。很多學生對中西文化差異持有偏見,不能正確對待中英文化差異,總是有意無意地回避英美文化,這不利于跨文化英語翻譯教學的開展。因此,教師應讓學生樹立文化平等觀念,做好教育與引導工作。(2)讓學生主動接觸與理解跨文化知識。在英語翻譯中,為了能使學生正確準確、精煉地表達原文所呈現的內涵,教師一定要鼓勵學生主動接觸英美文化,并提高對英美文化知識的理解能力。當然,只有學生準確理解西方文化,了解其特征,內涵等,才會一改中文翻譯習慣,準確運用英美思維習慣進行文字翻譯。另外,教師還要在學生翻譯中有意識糾正學生的文化理性性錯誤,指引其成為優秀的英語翻譯人才。
3.3 多措施激發學生跨文化翻譯的積極性
對于教學來說,跨文化英語翻譯教學是一項十分艱巨的任務,并非一朝一夕可完成。針對很多學生排斥跨文化翻譯,英語翻譯積極性與信心低下的現狀,教師一定要注重在教學實踐中探索出新的教學方法和手段,運用多種措施激發學生跨文化翻譯的積極性。具體來說,主要有多媒體感染手段、合作學習互助手段、競賽式激勵手段等等多種方式。跨文化翻譯技巧對一個學生來說理應是一種必備技能,而學生對這一就能的高效掌握離不開教師的引導與幫助。例如,在翻譯“The goalkeeper is the heel of Archilles for the team.”時,很多學生感覺無從下手,其中“the heel of Archilles”可翻譯為“阿基琉斯的腳踵”,寓意大概為“麻煩的人和事兒”。學生們要想正確翻譯該句子,一定要對希臘神話中的阿基琉斯以及與其相關的該則寓言有所了解。當然,為了激發學生的積極性,教師可采用小組合作教學的方式,讓學生通過互助合作很快找到答案,增強學生的跨文化翻譯意識。
綜上所述,在大學英語翻譯教學中滲透跨文化意識,不斷改善跨文化翻譯教學策略對教師的“教”和學生“學”具有雙向的促進意義。毋庸置疑,跨文化交際是學生大學英語學習中必須掌握的一門技能,英語教師要全方位、多角度、多層次地改善教學手段,循序漸進提升學生的跨文化交際能力。就大學英語翻譯教學來講,教師要首先處理好英語翻譯與文化的關系,繼而分析當前跨文化翻譯教學中存在問題,并基于此有針對性地探索出游戲有效的跨文化翻譯教學策略。唯有如此,才能最終提高大學生的英語翻譯能力,使其更好地服務于國家、服務于社會。
[1]胡榮慧.英語翻譯中跨文化視角轉換及翻譯技巧[D].中央民族大學,2012.
[2]章琦.大學英語翻譯教學中的跨文化導入[J].科教導刊(中旬刊),2010,01:13-14+28.
[3]何亮姬.大學英語翻譯教學中跨文化意識的培養——兼論四六級考試翻譯題型改革的啟示[J].海外英語,2015,07:103-104+106.
[4]陳寶,葛向宇,楊亞麗.跨文化交際視角下的大學英語翻譯教學[J].中國校外教育,2013,12.
College English translation teaching from the perspective of cross culture
WangAn-tai
(School of foreign languages,Tongling UniversityAnhuiTongling244000)
it is an inevitable trend in the development of College English translation teaching to penetrate the cultural awareness and cultivate the students'ability of English translation.In recent years,always international exchanges and cooperation,further strengthen,our country college English translation teaching pay more attention to the to the penetration of the cultural elements and cultural elements of the present,and based on fast culture from the perspective of English sentence,paragraph,or literature translation can reflect English translation translation of the era,practical and the humanities.In this paper,from the analysis of the relationship between the English translation and culture,and expounds the present situation of current college English translation teaching.Finally,it puts forward from a cross cultural perspective,to carry out effective strategies of College English translation teaching and to readers.
Cross cultural perspective;College English;Translation teaching;Current situation;Effective strategy
G642.3
A
2095-7327(2016)-10-0067-02
王安泰(1994.5—),男,安微六安人,本科學歷,研究方向為英語翻譯。