999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

敘事理論角度探討新聞翻譯

2016-04-29 00:00:00郭威
西江文藝 2016年14期

【摘要】:莫娜·貝克的敘事理論為翻譯研究提供了新視角,引發世界的廣泛關注。本文從敘事角度探討新聞翻譯的重要性,揭示了翻譯與沖突的現實性。在歐洲中心主義的影響下,翻譯沖突將長期存在,使該研究顯得十分必要。如何在全球化大背景下抓住機遇、迎接挑戰,講好中國故事是我們需要思考的問題,而敘事理論為此提供了新動力。

【關鍵詞】:莫娜·貝克;敘事;翻譯沖突;對外傳播

一、前言

莫娜·貝克是英國曼徹斯特大學語言工程系翻譯研究中心主任、譯學雜志的主編。她將翻譯研究與政治、戰爭和沖突相結合,并將其納入國際視野下進行研究。貝克潛心研究翻譯與沖突十幾年,并于2006年出版了《翻譯與沖突:敘事性闡釋》,該書的出版不僅為翻譯研究提供了一個全新的視角,在國際上引起了廣泛的共鳴與贊譽;同時將翻譯與敘事相結合,突出翻譯的沖突,使該理論具有獨創性與鮮明性。

隨著中國的經濟社會發展,人與人之間,國與國之間的交流越來越密切,翻譯的地位也越來越重要。讓世界了解中國,不僅是文化的要求,也是與中國第二大經濟體相協調的軟實力的要求。中國現當代文明特別需要在世界上發出自己的聲音,爭取話語權。貝克認為,敘事不僅描述現實,而且建構現實。對外傳播的過程也是不同敘事版本展開競爭,爭奪話語權的過程。本文將從敘事的角度研究外宣新聞翻譯,探討如何在國際背景下,把握敘事的主體性,積極應對翻譯沖突,體現非霸權語言的話語權。

二、敘述的類型

貝克闡述了四種敘述類型:個人敘述、公共敘述、概念敘述和元敘述。個人敘述指敘述者講述自身在世界上所處的位置和個人經歷,本質上來說從屬于人際和社會,著眼于個人與周圍世界的關系;公共敘述指社會機構所敘述和傳播的故事,這些機構包括家庭、宗教團體、教育機構、媒體機構和國家等;對于概念敘述,譯者們可以選擇接受并傳播該敘述或選擇挑戰既有的概念敘述;元敘述則是貝克引用了Somers 和 Gibson的解釋,“在此敘述中,敘述者成了歷史上的當代演員……將進步、衰退工業化、啟蒙等展現出來”。新聞傳播本身就是一種公共敘述,通過新聞的時效性和真實性展現給大多數人,使人們了解身邊發生的事情、國家大事甚至國際大事。這種公共敘述讓真相接近普通大眾,通過敘事,人們對區域甚至世界有了新的認知。

三、敘事的建構

就敘事建構的方法而言,主要有四種策略:時空建構、選擇性建構、加標記建構和參與者的重新定位。

(一)時空建構:選擇某一文本并將之置于一個特定的時空語境下以突出此文本中的敘述,并以此引導讀者將此文本與他們所接觸到的敘述相聯系。

例1:Some Australians still have bitter feelings about Japan because of World War Two.(劉其中2009:77-78)

譯:有些澳大利亞人因為二戰的關系仍然對日本懷有苦澀的感情。

句中提到“二戰”,使人們聯想到二戰的殘酷并對二戰中受到傷害的人民表示同情,二戰以1945年日本投降而結束。這是典型的時空建構:在弱化時間和空間的情況下將幾十年前的事情放入現在的敘事背景中,引起人們情感上的共鳴。

(二)選擇性建構:選擇性建構主要是通過省略和增加內容以達到壓制、突出或闡釋源語文本中的某些方面。

例2:Pentagon Sets up Africa Military Command (International Herald Tribune) (同上:176)

譯 1: 專設非洲司令部,美涉“非”意圖高漲(《新華每日電訊》)

譯 2: 爭奪非洲:美設非洲司令部用意深(《北京青年報》)

在原文的敘事中,我們只能看到“五角大樓設立非洲司令部”。然而,我國媒體的翻譯都添加了隱含意義,以表達美國的政治意圖。將隱含意義明晰化,將真實內涵傳遞給讀者,符合新聞傳播真實性的要求。由于政治立場的不同,美國故意掩蓋了其真實意圖,以期達到其政治目的。

(三)加標記建構:加標記建構是指在翻譯時通過對名稱或個別詞匯的變動達到重新建構敘述內容的目的。比如:在香港回歸的問題上,我國采用“return”,指歸還被他人非法搶占的財產或被強盜硬行掠走的財物;而外媒采用“revert”指捐贈者捐贈的財產到了捐贈者與接受者商定的法律期限后返還給財產的原捐贈人或他的財產繼承人,以混淆其歸屬問題。

(四)參與者的重新定位:對參與者的重新定位指在翻譯過程中,參與者之間的關系和參與者與讀者或聽者的關系被重新定位。例如,美國眾議院議長Nancy Peloci是個反華老手,在中國問題上一貫支持臺獨,阻撓中國統一。如一英文新聞中稱她為“the noted politician”,那么臺灣有些報章會譯為“著名政治家”,而大陸媒體可能譯為“這個名噪一時的政客”。這時的翻譯與政治立場有很大關系,通過參與者的重新定位,決定了參與的人物是敵是友。

四、結語

莫娜·貝克的敘事理論自2006年正式提出以來,引發了全世界的廣泛關注。她提出的翻譯與沖突如撥云見日,將很多隱匿的沖突問題變得清晰起來。歸根結底,沖突無處不在。如何正確建構和解讀認知和意圖,為國家間的和諧發展提供了新的思考。

參考文獻:

[1]Mona Baker, Translation and Conflict: A Narrative Account [M], London: Routledge, 2006.

[2]胡興文, 敘事學視域下的外宣翻譯研究[D], 2014

[3]莫娜·貝克,《翻譯與沖突——敘事性闡釋》[M], 趙文靜主譯, 北京:北京大學出版社,2011.

[4]莫娜·貝克、安德魯·切斯特曼文;趙文靜譯. 重述道德之規范[J],《中國翻譯》,2009(4).

[5]劉其中,英漢新聞翻譯[M],北京:清華大學出版社,2009.

[6]穆雷和王祥兵.軍事翻譯研究的現狀與展望,《外語研究》[J],2014(1).

[7]石永浩,《翻譯與沖突:一個敘事的視角》簡評,《中國翻譯》[J],2007(2).

[8]譚載喜,《西方翻譯簡史》(增訂版)[M], 北京:商務印書館,2013.

[9]王祥兵,《翻譯研究:語言學中的批判性觀念》中的幾個重大主題 [J],《中國翻譯》,2011(5).

[10]小約瑟夫·奈和戴維·韋爾奇著;張小明譯,《理解全球沖突與合作理論與歷史》(第九版)[M], 上海:上海人民出版社,2012.

[11]張美芳和錢宏,《翻譯與沖突——敘述性闡釋》評介 [J],《外語教學與研究》(外國語文雙月刊),2007: 39(4).

主站蜘蛛池模板: 91精品啪在线观看国产91| 日本日韩欧美| 亚洲伊人电影| 欧类av怡春院| 成年片色大黄全免费网站久久| 国产主播在线一区| 国产一区免费在线观看| 亚洲免费黄色网| 国产又粗又猛又爽视频| 亚洲成av人无码综合在线观看| 在线综合亚洲欧美网站| 久久五月视频| 不卡无码网| 亚洲日韩在线满18点击进入| 亚洲黄色激情网站| 午夜性刺激在线观看免费| 小说区 亚洲 自拍 另类| 亚洲国产AV无码综合原创| 2022精品国偷自产免费观看| 国产99欧美精品久久精品久久| 免费看美女自慰的网站| 亚洲国产成人精品一二区| 欧美第九页| 色妺妺在线视频喷水| 精品无码一区二区三区电影| 亚洲视频在线观看免费视频| 国产青榴视频在线观看网站| 亚洲乱码精品久久久久..| 久久久久久国产精品mv| 国产在线观看一区精品| 五月婷婷综合网| 国产精品无码一二三视频| 国产成人av大片在线播放| 欧美激情网址| 国产精品一线天| jizz在线观看| 亚洲开心婷婷中文字幕| 天天躁夜夜躁狠狠躁图片| 精品91在线| 久久亚洲精少妇毛片午夜无码| 五月婷婷亚洲综合| 综合色88| 亚洲人人视频| 99久久99视频| 亚洲综合婷婷激情| 成人一区专区在线观看| 不卡视频国产| 一本无码在线观看| 国产日韩欧美黄色片免费观看| 九九视频免费在线观看| 欧美成人手机在线观看网址| 日韩高清无码免费| 91成人在线免费视频| 67194亚洲无码| 国产精品亚洲专区一区| 在线99视频| 91偷拍一区| 精品免费在线视频| 免费一级毛片在线播放傲雪网| 久久久久久久97| 成年A级毛片| 国产精品区视频中文字幕 | 在线视频亚洲色图| 白丝美女办公室高潮喷水视频| 亚洲国产天堂久久九九九| 伊在人亚洲香蕉精品播放| 第一区免费在线观看| jizz国产视频| 国产成人午夜福利免费无码r| 91国语视频| 91无码视频在线观看| 尤物在线观看乱码| 精品久久久久成人码免费动漫| 国产成人亚洲日韩欧美电影| 日本www在线视频| 亚洲第一区在线| 毛片网站在线看| 国产精品亚洲一区二区在线观看| 无码乱人伦一区二区亚洲一| 亚洲欧美日本国产综合在线| 91在线一9|永久视频在线| 久久中文无码精品|