【摘要】:眾所周知,詞匯教學是對外漢語教學中的一個重要內容。本文將對前人關于近義詞辨析的研究做一個綜述,主要分為三大部分,第一部分為對外漢語教學過程中的近義詞的概念界定,第二部分為漢語學習者在使用近義詞上容易出現錯誤的原因分析,第三部分為對外漢語教學中辨別同義詞的角度和方法分析。
【關鍵詞】:詞匯;近義詞;概念;原因;辨別
隨著漢語學習者學習漢語水平的不斷提高,他們的詞匯量越來越大,但遇到的困難也越來越多,其中近義詞的使用是一個很大的困難,精準地使用漢語中的同義詞,是漢語學習者需要特別留心的一個環節,也是一項特別重要的技能。在HSK試卷的第一部分,重點檢查留學生的詞義辨析能力,其中不但有同一詞類的近義詞,也有不同詞類的近義詞,還有近義詞以外的易混淆的詞,體現了對外漢語教學中詞義辨析問題的復雜性和特殊性。目前,大多數漢語教師逐步提高了對同義詞的重視,已經把同義詞作為詞語教學的重要內容。應該說,漢語界對同義詞的研究起步較早,也一直在繼續,取得了很多成果。
一、對外漢語教學中的近義詞的概念界定
李紹林在《對外漢語教學過程中的同義詞問題》中提出,研究同義詞首先要明確同義詞和非同義詞的標準,學術界對這個問題的討論由來已久,觀點不少,直到目前也沒有完全解決。研究者主要是從下面幾方面分析討論。首先是詞類說,有人卻認為不必注意詞類,同義詞在語法方面不一定同屬于一個詞類。有人指出如果同義詞要按照詞性來確定,在理論上說不過去,在實踐上也會遇到很多困難。其次是是概念說,認為同義詞所表示的是概念上的“同一關系”,不是“從屬關系”。而且,即使同類不同種的概念也不是同義詞。第三是詞匯系統說,認為同義詞的研究應限制在一種語言的現代共同語之中,不應該超越一種語言的詞匯系統。按照這種觀點,把古語詞和方言詞排除在現代漢語同義詞之外。除此以外,還有人談到同義詞的音節和構成語素的關系等等。
郭志良(1988)指出:“對外漢語教學同義辨析對象的范圍不僅大于同義詞典詞義辨析對象的范圍,也大于漢語教學詞義辨析對象的范圍。”很多人都是統一這中觀點的,胡亮節的《論對外漢語教學中的近義詞辨析》,孟祥英的《談對外漢語教學中的近義詞辨析》等很多人在提及這一話題時都認為對漢語非母語的學習者來說,近義詞教學范圍要比本國學生寬泛一些,凡是意義相近而在用法上有差別的詞,都可以歸為近義詞,或者說,凡是留學生容易弄混的詞,都會成為我們的辨析對象。
二、漢語學習者容易在近義詞的使用上出現錯誤的原因
學生在使用、聯系和交際的過程中,容易出現錯誤的原因有很多:
孟祥英在《談對外漢語教學中的近義詞辨析》中提出五點原因:(1)由于漢語的外語注釋不準確,漢語中近義詞的外語對應詞只有一個,給學生留下了兩次相同的印象,學生在使用時就常常會不加區分;(2)大部分近義詞都有相同語素,在學生看來其形、義都很類似,在使用時會因為不懂音節的搭配,或者不辯詞義任意選用;(3)漢語中的常用詞經常時一詞多義,因此有一系列的近義詞,構成了復雜的詞義交叉現象,給學生使用近義詞帶來混亂;(4)漢語中一些近義詞基本意義相同,但附帶的感情色彩、語體風格等附屬義不同,學生由于不熟悉中國人的文化心理和表達習慣,在詞語選用上會出錯;(5)學生詞匯量有限,找不出最恰當的詞來表達思想,便從自己僅有的詞匯儲備中找一個簡單的、詞義接近的詞來,勉強表達自己的意思,從而造成用錯詞或用詞不當。胡亮節在《論對外漢語教學中的近義詞辨析》提出六個原因:(1)文化造成。留學生母語文化與漢文化的差異短時間內難以相通;(2)教材生詞釋義不當造成;(3)詞性不同造成;(4)色彩意義造成;(5)望文生義造成。漢字屬于表意文字,當留學生到中高階段已掌握一定漢字基礎時難免會對不理解的詞語進行從字推意的理解;(6)古代漢語和現代漢語的區別造成。李紹林在《對外漢語教學中的同義詞問題》中說原因很多,不能一一論述,但只提出了一點,即漢語詞匯的構造形式對留學生判定同義詞有很強的牽引作用。
三、同義詞辨析的角度和方法
在我所參考的文獻中,多數提到了對實詞同義詞的辨析方法,對虛詞的辨認方法比較少。我們先來看實詞的辨析方法。索菲婭莊在她的碩士畢業論文《對對外漢語同義詞辨析角度的思考和設想》中只提了對名詞、形容詞、動詞的辨析,她在文中提出了基義和陪義,王旭在《對外漢語教學中的近義詞辨析》中提出詞義辨析一般可以有兩種方式:一種是以詞為單位進行辨析,一種是以義項為單位進行辨析。周莉《對外漢語教學中的近義詞辨析》從聚合關系角度和組合關系角度辨析同義詞,這些觀點無外乎是從從理性意義、色彩意義和用法三方面進行辨析,李紹林在《對外漢語教學中的同義詞問題》中提出,現在關于同義詞差別的概括起碼和四十年前的講法是一樣的,在這個問題上,國內研究者長期以來得到的成果并不是很多。出版于1957年的《詞匯教學講話》(張靜),1959年的《漢語詞匯講話》(周祖漠)和《漢語講義》(北京師范大學),962年的《現代漢語》(胡裕樹主編)就已經提出了一下這些差別:(1)語義著重點的不同;(2)語義輕重的不同;(3)范圍大小的不同;(4)具體與概括的不同;(也稱個體與集體的不同)(5)感情色彩的不同;(6)形象色彩的不同;(7)語體色彩的不同;(8)搭配對象的不同;(9)詞性和造句功能的不同。這些差別在近年來出版的現代漢語和漢語詞匯學著作中都有介紹。李紹林(2010)認為在辨析過程中要堅持簡單實用、明白易懂、溫故知新和解決主要矛盾四項原則。他提出,好壞的差別、肯定和否定的差別、適用對象的差別、前提條件的差別、上下的差別以及內部和外部的差別這幾點是在同義詞辨析時是大量運用的、有效的和急需的,應該在同義詞辨析時放在首位。
下面來談虛詞的辨析方法,從文章的數量上就可以看出,虛詞的辨析是處于忽略地位的,王淑華和楊仁君《在論對外漢語詞匯教學中的近義詞辨析》中提出虛詞的辨析角度為:出現的語境在時(過去、現在和將來)、體(已然和未然)、主觀性、位置、搭配、音節、句式或句類的選擇性等。
除了這些,胡亮杰還提出,應根據第二語言習得的特點,有針對性地進行近義詞的辨析,最終使學生能夠正確、合理地使用近義詞。Channell(1988)認為,在第二語言學習中,只有符合了兩個條件,一個詞才能被看成是習得了,第一個條件是不管有沒有語境,該詞的詞義都能被辨認和理解(而不是憑猜測);第二個條件是學習者能夠在語境中自然正確地使用該詞。近義詞的辨析應該也符合這樣的條件,不管在什么樣的語境中,學習者都能準確地分辨一組近義詞之間的細微差別,并且能夠在語境中自然而正確地使用它們,這樣才能算是真正掌握了這組近義詞。
“Tell me and I will forget.Teach me and I will remember.Involve me and I will learn.”(告訴我,我會忘記;教給我,我會記住;讓我親自參與,我就會學會。)如果想讓學生更好地掌握好近義詞,多練習是必不可少的。這樣才有利于學生的習得。
結語
本文只針對這三個方面做了一些綜述,當然也并不是很完整,作為一名對外漢語教學的學生,希望我們日后在實踐的過程中能夠理論結合實際,在自己的教學過程中,提出一些新的觀點。
參考文獻:
[1]黃伯榮、廖序東.現代漢語(增訂五版)[M].高等教育出版社,2012
[2]符淮青.同義詞研究的幾個問題[J].中國語文.2000,3
[3]胡亮節.論對外漢語教學中的近義詞辨析[J].云南師范大學學報(對外漢語教學與研究版).2006,1
[4]孟詳英.談對外漢語教學中的近義詞辨析[J].天津師范大學學報,1997,3
[5]周莉.對外漢語教學中的近義詞辨析[J].理論觀察.2004,1
[6]索菲婭莊.對對外漢語同義詞辨析角度的思考和設想[J].陜西師范大學碩士論文.2008,4
[7]李紹林.對外漢語教學中的同義詞問題[J].第七屆國際漢語教學討論會論文選.2002,8
[8]王淑華、楊仁君《在論對外漢語詞匯教學中的近義詞辨析》[J].第九屆國際漢語教學學術研討會論文集.2011,7
[9]王旭.淺談對外漢語教學中近義詞辨析的方法[J].文理導航(上旬),2013,1